Статья: Метафорика в террористическом дискурсе России и США.
Метафорика в террористическом дискурсе России и США
Величайшие социальные изменения, произошедшие за два последних десятилетия в мире, привели к коренному преобразованию социальных отношений в нашем обществе, которые нашли свое отражение в речи, в частности произошла активизация целого ряда моделей метафорической презентации современной действительности. [Чудинов,2006]
Данная статья посвящена специфике употребления метафорических оборотов в высказываниях людей, стоящих у власти. Мы попытаемся выявить наиболее частотные метафоры, закономерности их появления и зависимость их употребления от политического курса страны. В статье мы рассмотрим, как воспринимают ситуацию терроризма в Российской Федерации и Соединенных Штатах Америки.
Ниже на примерах русского и английского языков рассматривается отдельная группа метафор сферы «методы борьбы с терроризмом», которая в свою очередь делится на подгруппы. Иллюстрации заимствованы из различных источников интернета на официальных сайтах правительства [www.kremlin.ru; www.news.webdigest.ru; www.edinros.ru].
1. Метафора «болезнь», «вирусы» и «борьба с болезнью».
Медицинская метафора закономерно способствует формированию прагматических смыслов, связанных с заботой, уходом, бережным отношением, и вместе с тем предопределяет отношение к стране и обществу как к пациенту, который уже не может и не должен в полной мере отвечать за свои действия.
«Терроризм - это болезнь, которая требует длительного лечения».
«Зараза терроризма стала национальной проблемой России».
«…уязвимый характер международной транспортной системы…»
Подобной группы метафор в американских текстах мы не встретили.
2. Метафора «укрепление»:
Здесь основную нагрузку несут глаголы с общим значением «укрепление».
«…необходимо наращивать усилия по борьбе с терроризмом во всем мире и противодействовать его финансированию».
В американском дискурсе основную нагрузку на себе несут предикативные конструкции, глаголы, обозначающие поддержку, укрепление, глаголы с приставками и предлогами up- обозначающими верх.
«We will uphold the cause they served».
«We've worked together to help break up terrorist networks that cross borders, and root out radical cells within our own borders».
3. Метафора «инструмент, орудие действия». Помимо осязаемых реальных предметов и оружия непосредственно инструментами могут выступать страны и сообщества.
«СНГ может стать эффективным инструментом борьбы против терроризма, расизма и ксенофобии».
«Правоохранительной же системе нужно дать инструмент для борьбы с организованной преступностью…».
В американских контекстах встречается «tool (инструмент)» как в предикативной конструкции - для достижения чего-то, так и в номинативной - инструменты какой-то отдельной политики.
«We are using every tool of finance…».
«With my signature, this law will give intelligence and law enforcement officials important new tools to fight a present danger».
4. Метафора «движение».
«Мы сами загнали чеченский сепаратизм в международный терроризм, мы сами привели его из Чечни на свои улицы».
«And we will move quickly to treat and protect workers where positive exposures are found».
5. Метафора «война».
С помощью этой метафоры мир представляется полем боя, а страны, борющиеся с терроризмом, и сам терроризм – противостоящими друг другу армиями.
«Необходимо создать единый, прочный фронт борьбы с терроризмом. Это нужно делать, несмотря на возможные политические издержки».
В американском дискурсе этот вид метафор представлен самым большим количеством метафоры. В данных примерах идет разделение мира на линии фронта.
«There is no dividing line -- there is a dividing line in our world, not between nations, and not between religions or cultures, but a dividing line separating two visions of justice and the value of life».
«And we who stand on the other side of the line must be equally clear and certain of our convictions».
· Подвид «борьба»
Бороться с терроризмом можно различными способами, основным из них является выявление причины и ее искоренение.
«И светская власть, и религиозные авторитеты должны бросить все силы на борьбу с терроризмом».
«This is also our fight to defend freedom. The establishment of a free Iraq is our fight».
6. Метафора «строительство»:
Пытаясь укрыться или спастись от угрозы терроризма, государства начинают возводить надежную защиту. Безопасность в этой группе метафор мыслится как здание, где можно укрыться от опасности.
«Здание мировой безопасности должно быть основано на многополярном мире…»; «…создании эффективных и устойчивых антинаркотических "поясов безопасности"».
Подобной группы метафор в американских текстах не выявлено.
7. Метафора «точка в пространстве», «адресация»:
Чтобы успешно бороться с угрозой терроризма и победить ее, нужно знать слабые стороны противника и локализацию нанесения ударов.
«Антитеррористические мероприятия в Чеченской республике <…> должны носить исключительно точечный, адресный характер».
8. Метафора «уничтожение, удаление»:
Процесс уничтожения представляется в основном как процесс ловли и применения соответствующих мер по отношению к терроризму как к явлению.
«Их нужно выковыривать из подвалов и пещер, где они до сих прячутся, и уничтожать».
«Тактика мирного выдавливания террористов из Панкисского ущелья, неприемлема…».
В американском дискурсе этой метафоре соответствуют метафорические аналоги «наказание» и «правосудие».
«It will help law enforcement to identify, to dismantle, to disrupt, and to punish terrorists before they strike».
«The terrorists must know that wherever they go, they cannot escape justice».
Таким образом, при сопоставлении метафорических значений в русском и английском дискурсах можно прийти к следующему выводу: выявленные различия и сходства подтверждают реальность существования общих закономерностей, своего рода интердискурса (например, метафора «войны»). С другой стороны, сопоставление способов метафорического представления одной и той же политической ситуации в российском и американском политическом дискурсе показывает, как избирательна метафора и насколько различен прагматический потенциал моделей, используемых при характеристике указанной ситуации.
Список литературы:
1. Чудинов А.П. Политическая лингвистика / А.П. Чудинов. М., 2006.
2. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса / Е.И. Шейгал. М., 2004.
Лексикографические источники
1. Словарь русского языка в 4х тт./ Под ред. А.П. Евгеньевой. Изд.3-е стереотип. –М.1981.
2. Longman dictionary of English language and culture. Longman group UK. Limioted, 1998.-1568 p.