Антропонимы как средство сатиры и юмора в рассказах Чехова

В своей работе я анализирую антропонимическую систему в рассказах раннего творчества А.П.Чехова ( 1880 – 1883гг. ) и антропонимическую систему в рассказах более позднего периода (1886 – 1900гг.).
Ранние рассказы : «Письмо к ученому соседу», «Мой юбилей», «Жизнь в вопросах и восклицаниях», «Пропащее дело», «Он и она», «Живой товар», «Цветы запоздалые», «Пережитое», «Мошенники поневоле», «Радость», «За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь», «Перед свадьбой», «Петров день», «Суд», «Забыл!!», «Жены артистов», «Корреспондент».
Поздние рассказы : «Шампанское», «Враги», «Выигрышный билет», «Володя», «Драма», «Беззаконие», «Отец», «Свирель», «Холодная кровь», «Мальчики», «Архиерей», «Невеста», «Дама с собачкой», «Душечка».

Основная часть :
* Антропонимы рассказов раннего периода :
1. В рассказе «Письмо к ученому соседу»:
Антропоним Василий Семи-Булатов - персонаж, неполная модель. Антропоним апеллятивно – мотивирован, формальная мотивация. АВ экспрессивно окрашен нарицательными словами: «семь» и «булат», в значении «еще сильнее». Антропоним выполняет функцию сатиры и юмора, сам себя именует «жалким старичком» или «вы изволили поселиться в нашей части света по соседству со мной, мелким человечком, а я все еще не знаю вас, а вы меня стрек0озу жалкую не знаете». Это жанрово – смешная фамилия, которая смешна сама по себе соединяясь с числительным.
Фамилия функционально насыщена на фоне нейтральных фамилий ; например, Герасимов – фамильный антропоним, ничем не мотивирован : «Недавно заезжал в мои владения, в мои руины и развалины сосед мой Герасимов и со свойственным ему фанатизмом бранил и порицал ваши мысли…».
Функциональная насыщенность возрастает вокруг таких нейтральных антропонимов : Амвросий, Трофим, Иван - именные антропонимы; Иоаким Шостак – двухкомпонентная модель ;_Наташенька – именной антропоним, экспрессивно окрашен уменьшительно – ласкательным -еньк-.
2.В рассказе «Мой юбилей» употребляются мифонимы: Прометей, Морфей. Это неперсонажные антропонимы, через которые писатель объясняет «озарение» прозаического поэта : «Три года тому назад я почувствовал присутствие того священного пламени, за который был прикован Прометей ».
3.В рассказе «Жизнь в вопросах и восклицаниях» употребляются именные антропонимы : Митя, Марья, Лиза, Наташа, Каролинхен, которые ничем не мотивированы ; антропонимы с экспрессивной окраской : Ниночка, Эмочка, Сонька ; антропонимы в иноязычном графическом облике – Фанни, Серж, Nadine ; фамилии писателя – Борн ; исторические лица – Юлий Цезарь, антропоним также ничем не мотивирован : «Возьмемте Юлия Цезаря!».
4. В рассказе «Пропащее дело» :
АВ – Варвара Петровна и Варя, АД – является – Варвара Петровна. Антропонимы ничем не мотивированы, а антропоним Варя употребляется с легкой иронией : «И вот, когда Варя была уже окончательно в моих рыках, когда решение о выдаче мне 30 тысяч готово уже было к подписанию… ».
Также используется автором символический образ - Дон – Жуан : «Я нарядился, причесался, надушился и Дон – Жуаном покатил к ней ».
5. В рассказе «Он и она » употребляется антропоним только один раз : Маргарита – именной антропоним, неполная модель, ничем не мотивирована : «Играя Маргариту, она, двадцатисемилетняя, морщинистая, неповоротливая, с носом, покрытым веснушками… ».
6.В рассказе «Живой товар».
Вокруг молодой женщины предстают два любящих ее человека : Грохольский и Бугров. Фонетические созвучия -гр- создают определенный настрой у читателя по отношению к носителю антропонимов. Грохольский – это ложномотивированный антропоним, фамильный антропоним, фамилия образована от слова «грохочущий». В контексте автор отмечает, что с ним «Пусто, тихо…похож на старого, от радости вечно плачущего дедушку - тихоню». Бугров – ложномотивированный антропоним, однокомпонентный, ничем не мотивирован, фамилия образована от слова «бугор».
Грохольский и Бугров являются АД в АП : Грохольский – Григорий Васильевич, Гриша; Бугров – Иван Петрович, Ваня, Ванька, Ванюша. Конфликт между двумя выше сказанными лицами создается вокруг Лизы – именной антропоним, неполная модель, неофициальная АД. В некоторых случаях антропоним экспрессивно окрашен, именуется Лизочкой. Автор никогда не именует ее официально, это создает по отношению к ней негативный оттенок : слабая женщина, легкомысленная, которая любит роскошь и деньги.
АП – Миша, Мишель, Мишутка, где АД является Мишутка. Этот именной антропоним экспрессивно окрашен -утк- с пренебрежительным оттенком, в некоторых случаях А.П.Чехов использует имя в иноязычном графическом облике (на модный в то время французский манер) – Мишель.
Используются ничем не мотивированные антропонимы, которые не несут сатирической функции : двухкомпонентные антропонимы – Андронов Илья, Андрюшка Маркузин, Григорий Васильевич, Иван Петрович, Михаил Иваныч, Михей Сергеич, Петька Точков, Спиридон Николаич ;
Именные антропонимы – Адам, Гриша, Ева, Иван, Изабелла, Иоанн,
Морфей, Никифор, Петр, Сережка, Станислав, Фанни,Феодосия; фамильные антропонимы – Дмитриев, Люкоцкая, Тер – Гаймазов.
7. В рассказе «Цветы запоздалые».
Фамильный антропоним Топорков является ложномотивированным, образован от слова «топор». В контексте автор отмечает, как Топорков «ни на кого не глядя. важно, по-генеральски, на весь дом скрипя своими сияющими сапогами».
Апеллятивно-мотивированной является фамилия князей Приклонских, мотивируется нарицательным словом «приклоняться», в значении приклоняться перед кем-то : « Умоляли они так, как только могут умолять несчастные плачущие женщины ».
Но молодого князя писатель именует как Егорушка, он не хочет ни перед кем приклоняться, ему « противит дворянское, помещичье ». Именной антропоним представлен в неофициальной форме, с экспрессивной окраской : -ушк- ( с негативным оттенком), подчеркивается его безысходность, что человек этот не развивается, ничем не занимается, а матушка и сестра приклоняются перед ним.
А.П.Чехов использует имя в иноязычном графическом облике (на модный в то время французский манер) –Жорж. Именные народные антропонимы, ничем не мотивированные – Калерия, Маруся, Маша, Никифор, Сенька ; двухкомпонентные антропонимы – Калерия Ивановна, Иван Адольфович ( русское имя и иноязычная фамилия); фамильные антропонимы – Фуров, Рудин.
8. В рассказе «Пережитое» писатель использует суффиксы в усеченной форме -ыч- или -ич-, придающие негативный оттенок персонажам, в которых они встречаются. Изменяется характер произношения, в разговорной форме, например : Егор Сидорыч ( не Сидорович ), Семен Федорыч ( не Федорович ), Спиридон Николаич ( не Николаевич), а также Иван Дмитрич, Павел Васильич, Августин Михайлыч, Иван Иваныч.
9.В рассказе «Мошенники поневоле ».
АП : Захар Кузьмич Дядечкин употребляется в официальной форме, где АД является фамилия Дядечкин.
Захар Кузьмич Дядечкин – антропоним ложномотивирован, АВ экспрессивно окрашен -ечк-.
Фамильный антропоним- Дядечкин, используется с легкой иронией : «Дядечкин глубоко вздыхает и выходит из кухни … до желанного мига остается еще 52 минуты. Это ужасно! Ожидание выпивки самое тяжелое из ожиданий ».
АП : Гусев Алексей Васильич (не официальная модель), Алексей Васильевич, Гусев.
АД - Гусев – ложномотивированный антропоним, мотивируется нарицательным словом «гусь», используется в не официальной форме. Также употребляются в рассказе антропонимы, которые не несут никакой смысловой нагрузки : именные антропонимы – Гриша, Коля, Захар,Колька ( экспрессивная окраска -к-), фамильные антропонимы – Копайский, Размахалов ; двухкомпонентные антропонимы – Варвара Гурьевна, Гурий Маркович, Алексей Васильевич, Меланья Тихоновна.
10.В рассказе « Радость » употребляются двухкомпонентные антропонимы, не несущие сатирической функции : Дмитрий Кулдаров, Митя Кулдаров, Семен Петрович, Иван Дротов, Степан Луков, Наталья Ивановна, Анисим Васильич ; фамильные антропонимы–Макаровы, Иваницкие ; именной антропоним – Митя.
11. В рассказе «За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь».
АП – Щелколобов ( АД ), Аполлоша.
нарицательными словами «щелк» и «лоб».Так в Антропоним Щелколобов - апеллятивно – мотивирован, мотивируется рассказе, когда Щелколобов и жена его тонут, на помощь приплывает мужик и хочет спасти их с выгодой, но в результате ничего не получает от Щелколобова, который к тому же выгоняет его с работы.
Используются ничем не мотивированные антропонимы, которые не несут сатирической функции : двухкомпонентные антропонимы – Петр Иваныч, Иван Павлович, Каролина Карловна ; именные антропонимы - Ваня, Иван, Марья ; именные народные антропонимы – Пантелей, Аполлоша ; апеллятив - Душенька.
12. В рассказе «Перед свадьбой».
АВ – Ванька Смыломалов – апеллятивно – мотивирован, мотивируется нарицательными словами «смысл» и «мал», в значении мало смыслящий. Это истинная мотивация, так как в контексте мы видим, что он дурачится и всех развлекает.
АВ – Подзатылкина - апеллятивно – мотивирован, мотивируется нарицательным словом «подзатыльник», в значении дать как следует. В контексте писатель пишет, что ей все время давали «подзатыльники», да «…ума ее никто не видал и не знает…».
АВ – Назарьев – фамильный антропоним, ничем не мотивирован.
Используется жанрово – смешная фамилия - Зюмбумбунчиков ; двухкомпонентный антропоним ; писатель – Вальтер Скотт ; иностранное имя – Роланд.
13. В рассказе «Петров день».
АВ – Егор Егорыч Обтемперанский (официальная модель), Егор Обтемперанский, Егор Егорыч, Обтемперанский.
АД - Егор Егорыч - таутоним.
Фамилия Обтемперанский – апеллятивно – мотивирована, истинная мотивация, образована от слова «темперамент», что проявляется в глубине и силе чувств. Так в тексте мы видим, что он очень сильно любит свою жену и ревнует ее к доктору.
Используются жанрово – смешные фамилии, ложно – мотивированные : Некричихвостов, Фортунатов, Амфитеатров. Фамильные антропонимы, которые не несут никакой смысловой нагрузки – Катькина, Кардамонов. Фамильные иностранные антропонимы : Больва, Манже, Фирс. Именные народные антропонимы – Аввакум, Ваня, Ваничка, Федор, Михей.
Двухкомпонентная модель – Кузьма Больва, соединение русского народного имени с иностранной фамилией. Апеллятивы используются для именования собак – Тщетный, Музыкант. В АП - Михей Егорыч (АД), Михей, также используется апеллятив – Иуда (В разговорной речи).
Двухкомпонентная модель, ничем не мотивированная – Михей Егорыч.
Используется антропоним писателя – Овидий.
14. В рассказе «Суд».
Используются ничем не мотивированные антропонимы, которые не несут сатирической функции : двухкомпонентные антропонимы – Кузьма Егоров, Феофан Манафуилов, Парфентий Иваныч, Серапион Косьмич ; именные народные антропонимы –Серапион, Михайло, Анисья, Маланья, Алена ; фамильные антропонимы – Фортунатов, Иванов.
15. В рассказе «Забыл !!».
АП – Иван Прохорыч Гауптвахтов ( официальная модель), Гауптвахтов.
АД – Гауптвахтов - жанрово – смешная фамилия, образована от нарицательного слова «гауптвахта», формальная мотивация.
Используются ничем не мотивированные антропонимы : именные антропонимы – Надя, Назар, Иван ; фамилия композитора – Лист.
В АП - Венедикт Францыч (антропоним в иноязычном графическом облике ), а также апеллятивы - Француз Рокат, Буонапарт ( АД ),Франце.
16. Рассказ «Жены артистов » - юмористическое повествование на «русский манер» об неустроенном быте молодых художников и литераторов.
АВ – Альфонсо Зинзаг – португальское имя и жанрово – смешная фамилия, которая образована от слова «зигзаг», но первая буква - г - заменена на - н -. Фамилия ложно – мотивирована.Герой в рассказе является писателем, пишет романы, в которых персонажей именует своим именем и измененной фамилией : Альфонсо Зензег ( все гласные заменяются на -е- ), Альфонсо Зунзуг ( все гласные заменяются на -у- ). Это также жанрово – смешные фамилии.
Жанрово – смешными являются двухкомпонентные модели, ничем не мотивированные, употребляются в разговорной речи : таутоним – Иван Ивановитш (на конце ч заменена на тш - на иностранный манер), Франческо Бутронц, Дубадолла Свист, таутоним - Петр Петрученца – Петрурио.
АВ – Фердинад Лай - жанрово – смешная модель : португальское имя и фамилия, которая образована от русского слова «лай». АД – Лай - фамилия образована от русского слова «лай», истинная мотивация. В контексте герой « …с самого утра дерет горло и своим пением никому жить не дает… ».
АВ – Софья Фердрабантеро – Неракруц – Розга - жанрово – смешная модель. Фамилия представляет собой соединение иностранных слов с русским словом «розги». Также средством сатиры и юмора является фонетические созвучия –р-.
Используется мифоним - Аполлон ; фамилии писателей – Державин, Виктор Гюго, Лермонтофф (на конце буква –в заменяется на –фф - употребляется в разговорной речи, на иностранный манер ) ; иностранные именные антропонимы – Анда, Таннер, Альфонсо, Амаранта, Каролина, Сусанна.
17. В рассказе «Корреспондент».
Используются ничем не мотивированные антропонимы : именные антропонимы –Гурий, Егор, Григорий, Панкратий, Никита, Иван, Маничка, Сережка; двухкомпонентные модели – Гурий Максимов, Иван Никитич, Егор Никифорыч, Сысой Петрович, Иван Степанович.
Фамильные антропонимы, жанрово – смешные и формально - мотивированные : Грыжев, Гуськова, Алебастров, Потрошилов, Трамбонов, Копайский.

* Антропонимы рассказов позднего периода :
1.В рассказе « Шампанское » употребляется двухкомпонентный антропоним, не несущий сатирической функции : Наталья Петровна ; именной антропоним – Николай ; двухкомпонентный антропоним – Семен Федорыч, наличие усеченного суффикса -ыч- указывает на пренебрежительный оттенок : « Дядя Семен Федорыч в самом деле деспот и злой, с ним трудно жить ».
2.В рассказе «Враги» употребляются фамильные антропонимы, которые не несут никакую смысловую нагрузку : Кирилов, Абогин, Гнучев ; также АП : Папчинский ( АД ), Александр Семенович.
3.В рассказе « Выигрышный билет » употребляются антропонимы, которые не несут никакую смысловую нагрузку : именной антропоним – Маша, двухкомпонентный антропоним – Иван Дмитрич.
4.В рассказе « Володя ».
Шумихины – фамильный антропоним, формально мотивирован, фамилия образована от нарицательного слова «шум», хотя никакого шума нет.
АП : Анна Федоровна, Нюта (сокращенная форма имени), Анна, где АД – Нюта.
Употребление контрастного иноязычного имени с русским отчеством : Августин Михайлыч.
Используются именные антропонимы : Володя, Лили (сокращенная форма).
Фамилия писателя употребляется в качестве сравнения с Володей – Лермонтов : «Он немного похож на Лермонтова…». Двухкомпонентный антропоним, не несущий сатирической функции : Лили Шумихина, Марья Петровна.
5. В рассказе «Драма».
Двухкомпонентные антропонимы, не несущий сатирической функции : Валентин Иванович, Анна Сергеевна, АП : Павел Васильевич ( АД ) и Павел Васильич (фамилия употребляется с усеченным суффиксом -ич- в разговорной речи). Именные антропонимы : Лука,Анна, Валентин ; однокомпонентные антропонимы : Хруцкие, Мурашкина.
Фамильный антропоним - Мурашкина – апеллятивно – мотивирован нарицательным словом «мурашка», в значении маленького и трудолюбивого муравья.Так в рассказе мы видим, что Мурашкина это трудолюбивая писательница, которую А.П.Чехов соотносит с муравьем : «…она вдруг стала маленькой, как бутылка, закачалась и вместе со столом ушла в глубь комнаты…».
6. В рассказе «Беззаконие».
Однокомпонентная фамилия Мигуев является апеллятивно – мотивированной, образована от слова «мигать», герою рассказа присущи «минутные увлечения», он все время подмигивает красивым женщинам. Это истинная мотивация.
Однокомпонентная фамильный антропоним Мелкин – ложномотивированный антропоним : « И Мигуев решил снести младенца именно к Мелкину ».
Антропонимы, не несущие никакую смысловую нагрузку и употребляющиеся только один раз : народные именные антропонимы – Агния, Агнюшка ( уменьшительно-ласкательный -юшк- ), Аксинья, Ермолай ; употребление контрастного русского имени с иноязычным отчеством – Семен Эрастович ; двухкомпонентная модель – Анна Филипповна ; именные антропонимы – Владимир, Анна, Боренька, Боря, Борис, Гриша, Саша ; фамильные антропонимы – Мусатов, Шустов.
7.В рассказе «Отец».
АП – Мусатов, Боренька, Борис, Боря. АД –именной антропоним - Боренька ( уменьшительно-ласкательный -еньк- ) употребляется с легкой иронией : «Впрочем, вру … Все это я вру. Ты мне не верь, Боренька… Ты извини меня, Боренька… ».
Антропонимы, не несущие никакую смысловую нагрузку и употребляющиеся только один раз : Шустров, Григорий, Гриша, Саша, Соня, Сонюшка ( уменьшительно-ласкательный -юшк- ), Иван Герасимыч.
8. В рассказе «Свирель».
АП – Лука, Лука Бедный. АД - Лука Бедный. Фамилия образована от нарицательного слова «бедный», это истинная мотивация : «Лицо его было грустное и, как слезами, покрыто крупными брызгами… ».
АП – Мелитон (АД), Мелитон Шишкин. Фамильный антропоним – Шишкин, истинно – мотивирован, образован от нарицательного слова «шишка», в значении маленького, беззащитного существа, как будто этот человек сам есть шишка. В контексте «ему хотелось вспомнить хоть одно место в природе, которой еще не коснулась (человеческая ) всеохватывающая гибель ».Употребляются именные народные антропонимы : Мелитон, Еремка, Лука. Апеллятив - Дамка.
9. В рассказе «Холодная кровь».
АП – Гаврила Малахин, Малахин. АД- Малахин, фамильный антропоним ничем не мотивирован.
Употребляется именной антропоним – Яша.
10. В рассказе «Мальчики».
Употребляются именные антропонимы, ничем не мотивированные : Володя, Володичка (уменьшительно – ласкательный суффикс -ичк-), Катя, Соня, Маша.
Фамильный антропоним, не несущий никакую смысловую нагрузку : Королевы – образован от нарицательного слова «король».
Фамильный антропоним, не несущий никакую смысловую нагрузку : Чечевицын – образован от нарицательного слова «чечевица».Апеллятив – «Монтигомо Ястребиный Коготь» в качестве антропонима – Чечевицын.
АП : Володя, Володичка. АД- Володя. Употребляется апеллятив – «Бледнолицый брат мой» в качестве антропонима – Володя.
Двухкомпонентные антропонимы – Иван Николаич.
11. В рассказе «Архиерей».
Употребляются именные антропонимы, которые ничем не мотивированы и не несут никакую смысловую нагрузку : именные антропонимы – Петр, Алексей, Катя, Катечка( уменьшительно – ласкательный суффикс -ечк- ), Варенька ( уменьшительно – ласкательный суффикс -еньк- ), Павлуша, Николаша ; народные именные антропонимы – Егор, Иларион, Демьян, Сисой, Симеон, Никанор, Иегудиил (имя одного из архангелов ) ; фамильные антропонимы – Еракин, Овсянников, Сидонский ; двухкомпонентные антропонимы – Мария Тимофеевна, Матвей Николаич (усеченный суффикс -ич-), Иван Андреич (усеченный суффикс -ич-). Прозвище - Демьян-Змеевидец употребляется в качестве имени – Демьян, для усиления сатирической функции : «…Был Демьян, который сильно запивал и напивался подчас до зеленого змия … ». Жанрово смешной является апеллятив - Синтаксис, так звали собаку Демьяна-Змеевидца.
Употребляются антропонимы религиозного содержания – Иисус Христос, Иегудиил (имя одного из архангелов ).
12. В рассказе «Невеста».
Употребляется ложномотивированный антропоним - Шумины, образован от нарицательного слова «шум», но ни какого шума нет.
Используется двухкомпонентная модель, таутоним - Андрей Андреич, ничем не мотивированный, а также такие двухкомпонентные модели – Марфа Михайловна, Нина Ивановна, Александр Тимофеич, Марья Петровна, Анна Каренина ; однокомпонентная модель – Шишмачевский ;
однокомпонентные именные модели – Саша, Андрей,Надя.
13. В рассказе «Дама с собачкой ».
АП : Дмитрий, Дмитрий Дмитрич Гуров, Гуров, Димитрий, Дмитрий Дмитрич. АД – Гуров.
АП : Анна, Анна Сергеевна. АД – Анна Сергеевна.
Используется один раз официальная модель – Дмитрий Дмитрич Гуров ; таутоним - Дмитрий Дмитрич.Фамильный антропоним – Гуров, образована от имени Гурий, которое на древнееврейском языке означает – «львенок», формальная мотивация. Используется немецкая фамилия – фон Дидериц, а также жанрово – смешной апеллятив – Дрыдыриц, который ничем не мотивирован и не несет никакую смысловую нагрузку.
14. В рассказе «Душечка».
АП – Оленька, Ольга Семеновна, Пустовалова, а также употребляются апеллятивы – Душечка, Душечка Ольга Семеновна. АД – Оленька ( уменьшительно – ласкательный суффикс -еньк- ).
Фамильные антропонимы, которые не несут никакую смысловую нагрузку : Племянников - образована от слова «племянник», Кукин,
Используется ничем не мотивированные двухкомпонентные модели – Иван Петрович, Владимир Платоныч, Василий Андреич ; однокомпонентные именные модели – Ванечка( уменьшительно – ласкательный суффикс -ечк- ), Оленька( уменьшительно – ласкательный суффикс -еньк- ), Васечка ( уменьшительно – ласкательный суффикс -ечк- ), Володечка ( уменьшительно – ласкательный суффикс -ечк- ), Саша, Сашенька ( уменьшительно – ласкательный суффикс -еньк- ), Мавра ; однокомпонентные фамильные модели –Бабакаев, Смирнин.
АП : Василий Андреич Пустовалов ( официальная модель), Пустовалов, Василий Андреич, Васечка. АД- Пустовалов, фамильный антропоним образован от слова «пустовать», формальная мотивация.

* В рассказах раннего периода можно выделить такие характерные особенности :
1.использование двухкомпонентных жанрово – смешных антропонимов, с формальной мотивацией : Василий Семи-Булатов - персонаж, неполная модель. Антропоним апеллятивно – мотивирован, формальная мотивация. АВ экспрессивно окрашен нарицательными словами: «семь» и «булат», в значении «еще сильнее». Грохольский, Топорков, Бугров, Грыжев, Гуськова, Алебастров, Потрошилов, Трамбонов, Копайский.
Зюмбумбунчиков,Некричихвостов, Фортунатов, Амфитеатров, Альфонсо Зинзаг, Альфонсо Зензег, Альфонсо Зунзуг, Петр Петрученца - Петрурио. АВ – Софья Фердрабантеро – Неракруц – Розга - жанрово – смешная модель. Фамилия представляет собой соединение иностранных слов с русским словом «розги».
2. частое использование фамильных антропонимов, ничем не мотивированных : Герасимов.
3. частое использование именных народных антропонимов, ничем не мотивированных : Амвросий, Трофим, Иван.
4. именные антропонимы : Лиза (132 раза), Мишутка (56), Андрей, Миша, Марья, Лиза, Маргарита.
5. употребление уменьшительно – ласкательных суффиксов (-ичк-, -очк-, -юш-, -еньк-, -ушк-): Наташенька, Лизочка, Егорушка,Боренька, Ниночка, Эмочка, Ванюша.
6.редкое использование мифонимов – Прометей, Морфей, Аполлон, как неперсонажные антропонимы.
8. антропонимы в иноязычном графическом облике – Фанни, Мишель, Жорж, Nadine.
9. употребление фамилий писателей и исторических лиц – Юлий Цезарь, Борн, Лермонтов, Державин, Вальтер Скотт.
10. частое использование двухкомпонентных антропонимов, ничем не мотивированных – Варвара Петровна, Иван Петрович, Григорий Васильевич.
11. употребление символических образов – Дон – Жуан.
12. Истинно – мотивированные антропонимы – Приклонских, Ванька Смысломалов,Обтемперанский.
13. Использование суффиксов в усеченной форме -ыч- или -ич-, придающие негативный оттенок персонажам - Егор Сидорыч ( не Сидорович ), Семен Федорыч ( не Федорович ), Спиридон Николаич ( не Николаевич), Павел Васильич, Августин Михайлыч, Иван Иваныч.
14. Жанрово – смешные антропонимы с истинной мотивацией : АП – Щелколобов ( АД ), Аполлоша. Антропоним Щелколобов мотивируется нарицательными словами «щелк» и «лоб».
АВ – Фердинад Лай - жанрово – смешная модель : португальское имя и фамилия, которая образована от русского слова «лай». АД – Лай - фамилия образована от русского слова «лай», истинная мотивация.
15. Редко встречаются трехкомпонентные антропонимы : Захар Кузьмич Дядечкин, Егор Егорыч Обтемперанский, Иван Прохорыч Гауптвахтов.

* В рассказах позднего периода можно выделить такие характерные особенности :
1.употребление контрастного иноязычного имени с русским отчеством : Августин Михайлыч, а также контрастного русского имени с иноязычным отчеством – Семен Эрастович.
2. Использование суффиксов в усеченной форме -ыч- или -ич-, придающие негативный оттенок персонажам – Семен Федорыч. Павел Васильич (фамилия употребляется с усеченным суффиксом -ич- в разговорной речи).
3. использование двухкомпонентных жанрово – смешных антропонимов, с формальной мотивацией : Шумихины – фамильный антропоним, формально мотивирован, фамилия образована от нарицательного слова «шум», хотя никакого шума нет. Фамильный антропоним Мелкин – ложномотивированный антропоним
4. частое использование двухкомпонентных антропонимов, ничем не мотивированных – Анна Федоровна.
5. именные антропонимы : Анна, : Володя, Лили (сокращенная форма), Нюта (сокращенная форма), Лука,Анна, Валентин.
6.употребляются фамильные антропонимы, которые не несут никакую смысловую нагрузку : Кирилов, Абогин, Гнучев ;
7. употребление фамилий писателей - Фамилия писателя употребляется в качестве сравнения (с Володей )– Лермонтов.
8. частое использование двухкомпонентных антропонимов, ничем не мотивированных – Лили Шумихина, Марья Петровна, Валентин Иванович, Анна Сергеевна, АП : Павел Васильевич ( АД ) и Павел Васильич.
9. Жанрово – смешные антропонимы с истинной мотивацией : Фамильный антропоним - Мурашкина – апеллятивно – мотивирован нарицательным словом «мурашка», в значении маленького и трудолюбивого муравья. Мигуев является апеллятивно – мотивированной, образована от слова «мигать», герою рассказа присущи «минутные увлечения»
10.народные именные антропонимы – Агния, Агнюшка ( уменьшительно-ласкательный -юшк- ), Аксинья, Ермолай ;
11. Использование апеллятивов в начестве антропонимов - Апеллятив – «Монтигомо Ястребиный Коготь» в качестве антропонима – Чечевицын.Употребляется апеллятив – «Бледнолицый брат мой» в качестве антропонима – Володя. Апеллятивы – Душечка, Душечка Ольга Семеновна ; Дрыдыриц.
12. Прозвище - Демьян-Змеевидец употребляется в качестве имени – Демьян, для усиления сатирической функции.
13. Употребляются антропонимы религиозного содержания – Иисус Христос, Иегудиил (имя одного из архангелов ).
14. таутоним - Дмитрий Дмитрич, Егор Егорыч.
15. употребление уменьшительно – ласкательных суффиксов ( -еньк-, -ечк-): Ванечка( уменьшительно – ласкательный суффикс -ечк- ), Оленька( уменьшительно – ласкательный суффикс -еньк- ), Васечка ( уменьшительно – ласкательный суффикс -ечк- ), Володечка ( уменьшительно – ласкательный суффикс -ечк- ), Сашенька ( уменьшительно – ласкательный суффикс -еньк- )

* « ФУНКЦИИ АНТРОПОНИМОВ
В ТВОРЧЕСТВЕ А.П.ЧЕХОВА И М.А.БУЛГАКОВА »

Задачей является попытка выявить те характерные особенности, отличные антропонимы А.П.Чехова от антропонимов М.А.Булгакова, а также различия между ними, которые можно объяснить как художественной индивидуальностью писателей. Также выявить отличные и схожие приемы использования антропонимов. Нужно сказать, что писатели жили в разные, хотя и не далекие по времени, эпохи, но принадлежали одной культурной традиции – традиции русской эволюционно ориентированной интеллигенции, и любого рода насилие воспринималось ими как нечто неестественное и уродливое. Литературная деятельность А.П.Чехова продолжалась с 1880 по 1904 год. В коротких юмористических и сатирических рассказах А.П.Чехов выставлял напоказ обывательское тупоумие, подхалимство чиновников, невежество тех, которые мнили себя грамотеями. Основным художественным средством в рассказах является речь героев. М.А.Булгаков начал литературную деятельность в 1919 г. по 1940 г. В докладе рассмотрены антропонимы в романах « Белая гвардия » и « Мастер Маргарита ».
Сначала мы выделим схожие приемы использования антропонимов писателями :
1. мотивированные антропонимы :
* Истинномотивированные антропонимы :
У М.А.Булгакова :
ПОНЫРЁВ (от “нырять”,”нырнуть”, т.е. скрыться, найти какое-либо убежище).
ПОПЛАВСКИЙ (По словарю Даля,”поплавной” – не тонущий, плывущий по течению. Поплавский-приспособленец оправдывает свою фамилию являясь, чтобы потребовать свои права на квартиру его покойного племянника Берлиоза.)
СОКОВ. “Человечек был буфетчиком в Варьете и назывался Андрей Фокич Соков”. Однозначно, что антропоним Соков истинно мотивирован.
ЛАТУНСКИЙ. По словарю Даля, латунь – “смесь меди с цинком”; латунный – “сделанный из меди”. Антропоним выражает основное занятие критика – “вешать” ярлыки, ставить клеймо.
“ – Латунский ! – завизжала Маргарита. – Это же он погубил мастера”.
ЛИХОДЕЕВ. – Лихой, щегольской, хваткий, проворный, бойкий. Мотивировка антропонима истинна, что подтверждается контекстом: “Они,они!—козлиным голосом запел длинный клетчатый, во множественном числе говоря о Стёпе, -- вообще они в последнее время жутко свинячат. Пьянствуют, вступают в связи с женщинами, используя своё положение, ни черта не делают...”
БОЛБОТУН
У А.П.Чехова :
ПРИКЛОНСКИХ. - Апеллятивно-мотивированной является фамилия князей Приклонских, мотивируется нарицательным словом «приклоняться», в значении приклоняться перед кем-то : « Умоляли они так, как только могут умолять несчастные плачущие женщины ». Истинная мотивация.
ЩЕЛКОЛОБОВ. - Антропоним Щелколобов - апеллятивно – мотивирован, мотивируется нарицательными словами «щелк» и «лоб».Так в рассказе, когда Щелколобов и жена его тонут, на помощь приплывает мужик и хочет спасти их с выгодой, но в результате ничего не получает от Щелколобова, который к тому же выгоняет его с работы.
ВАНЬКА Смыломалов – апеллятивно – мотивирован, мотивируется нарицательными словами «смысл» и «мал», в значении мало смыслящий. Это истинная мотивация, так как в контексте мы видим, что он дурачится и всех развлекает.
Подзатылкина - апеллятивно – мотивирован, мотивируется нарицательным словом «подзатыльник», в значении дать как следует. В контексте писатель пишет, что ей все время давали «подзатыльники», да «…ума ее никто не видал и не знает…».
Фамилия Обтемперанский – апеллятивно – мотивирована, истинная мотивация, образована от слова «темперамент», что проявляется в глубине и силе чувств. Так в тексте мы видим, что он очень сильно любит свою жену и ревнует ее к доктору.
Лай - фамилия образована от русского слова «лай», истинная мотивация. В контексте герой « …с самого утра дерет горло и своим пением никому жить не дает… ».
Фамильный антропоним - Мурашкина – апеллятивно – мотивирован нарицательным словом «мурашка», в значении маленького и трудолюбивого муравья.Так в рассказе мы видим, что Мурашкина это трудолюбивая писательница, которую А.П.Чехов соотносит с муравьем : «…она вдруг стала маленькой, как бутылка, закачалась и вместе со столом ушла в глубь комнаты…».
Однокомпонентная фамилия Мигуев является апеллятивно – мотивированной, образована от слова «мигать», герою рассказа присущи «минутные увлечения», он все время подмигивает красивым женщинам. Это истинная мотивация.
* Ложнономотивированные антропонимы :
У М.А.Булгакова :
ПАРЧЕВСКИЙ. “Парча” – старинная одежда из золотой или серебряной ткани, то есть нечто возвышенное, благородное. Парчевский же, вполне заурядная личность московского общества описываемого в романе времени. “Колода эта таперича, уважаемые граждане, находится в седьмом ряду у гражданина Парчевского, как раз между трёхрублёвкой и повесткой в суд по делу об уплате алиментов”.
У А.П.Чехова :
Грохольский – это ложномотивированный антропоним, фамильный антропоним, фамилия образована от слова «грохочущий». В контексте автор отмечает, что с ним «Пусто, тихо…похож на старого, от радости вечно плачущего дедушку - тихоню».
Бугров – ложномотивированный антропоним, однокомпонентный, ничем не мотивирован, фамилия образована от слова «бугор».
Фамильный антропоним Топорков является ложно – мотивированным, образован от слова «топор». В контексте автор отмечает, как Топорков «ни на кого не глядя. важно, по-генеральски, на весь дом скрипя своими сияющими сапогами».
Гусев – ложномотивированный антропоним, мотивируется нарицательным словом «гусь», используется в не официальной форме.
Употребляется ложномотивированный антропоним - Шумины, образован от нарицательного слова «шум», но ни какого шума нет.

2. Как средство сатиры и юмора писателями используются таутонимы.
У М.А.Булгакова :
Используются для выделения доминирующих четр в характере героя : Арчибальд Арчибальдович, Илларион Ларионович, Феликс Феликсович.
У А.П.Чехова :
Используются таутонимы : Дмитрий Дмитрич, Егор Егорыч, встречаются жанрово-смешные фамилии, ничем не мотивированные- Петр Петрученца-Петрурио.
2. Авторами используются неперсонажные антропонимы:
У А.П.Чехова :
Прометей, Дон-Жуан, Морфей, Апполон.
У Булгакова :
Тасас Бульба, Макс Преподобный, Бог Гименей, Лебидь-Юрчик, Гончаров, Александр 2, Император Вильгельм.
3. Авторами используются многовариантные антропонимические парадигмы и одновариантные парадигмы:
А) Многовариантные АП:
У Булгакова :
Турбин (АД), Алексей Васильевич Турбин, Старший Турбин, Алексей Турбин, Алеша, Доктор Алексей Турбин, Алексей Васильевич.
Употребление того или иного антропонимического варианта зависит от того, насколько официально или не официально обстановка говорящих, а также от степени родства.
АВ- Лена, Милая Леночка, Тальберг – Турбина, Леночка, Еленка, Елена Васильевна, Сестра, Елена Рыжеватая.
АД – Лена.
АВ – Используется в речи автора и героев, с целью показать положительное отношение к персонажу.
АП – Николушка, Турбин младший, Унтер-Офицер Турбин, Никол, Николка(АД).
АП – Мышлаевский, Шервинский, Петлюра, Болботун.
АВ – Анюточка, Анна Тимофеевна, Анюта(АД).
Булгаков применяет уменьшительно-ласкательные суффиксы в АВ, которые указывают на хорошие отношения в семье.
Так и у Чехова в многовариантных парадигмах:
АП- Лиза, Лизочка, Лизонька, Лизовета, используются уменьшительно ласкательные суффиксы с негативным оттенком к носителю антропонима.
АП – Топорков, Приклонских, Егорушка, где АД является фамилия Топорков.
Так же АП – Миша, Мишель, Мишутка, АД – Мишутка. АП-Грохольский, Бугров, Шумихина, Дядечкины.
Б – авторами употребляются одноварриантные антропонимы:
У Булгакова :
Фамильные антропонимы – Винниченко, Щур, Петрухин, Дуван, Мальцев, Галаньба, а также прозвищные модели антропонимов – немоляка, карпатый, ураган; именные модели – Явдоха, Франько, Гарась, Василько. Перечисленные антропонимы не несут никакой смысловой нагрузки, так как многие не персонажные антропонимы.
У Чехова:
Именные антропонимы – Прометей, Фанни, Лука, Серж, Иаков, Мелитон, Коля, Гриша, Сашенька, Лиза.
Фамильные антропонимы – Гуров, Еракин, Овсянников, Седомский. Это не персонажные антропонимы.
4. Писатели редко употребляют полные модели антропонимов. Так Булгаков использует полную модель только в том случае если речь идет о представлении читателю нового персонажа, генерал – лейтенант Макушин Михаил Семенович, штабс капитан Студзинский Александр Браниславович.
5. Авторы используют частое применение двухкомпонентных моделей, которые ничем не мотивированы.
У Чехова:
Мария Тимофеевна, Матвей Николаевич, Иван Андреевич, Андрей Гуров.
У Булгакова:
Сергей Николаевич, Суржанский Ларион, Федор Николаевич.
7. Писатели представляют имена в иноязычном графическом облике.
У Чехова:
Nadine, Фанни, Серж, Мишель, Жорж.
У Булгакова:
Геллаот английского Girl, Фрида от английского Freedom.
6. Булгаков применяет иностранные антропонимы:
Гальберг Сергей, Най – Турс Мария, Фельдман Яков Григорьевич.
Чехов употребляет контрастно-иноязычное имя с русским отчеством: Августин Михайлович. Русское имя с иноязычным отчеством: Семен Эрастыч. Чехов вводит и иностранные фамилии Манже, Фирс.
Так были выделены приемы использования антропонимов, одинаково присущие писателям: Булгакову и Чехову. Теперь же покажем отличные приемы для объяснения художественной индивидуальности авторов.
Чехов в отличие от Булгакова применяет:
1) Двухкомпонентные жанрово-смешные фамилии: фамилия соединенная с числительным для придания комичности – Семи булатов, Альфонсозинзаг, Альфонсозензег, Альфонсозунзуг, Иван Ивановидш, Дубадолло Свист, Фердинанд Лай, Петр, Петрученцо, Петрурио, Софья Фердрабантеро-Неракруц-Розга.
2) Использование суффиксов в усеченной форме, придающий негативный оттенок персонажам, в которых они встречаются : Егор Сидорыч, Семен Федорыч, Петр Кузьмич, Спиридон Николаич, Иван Дмитрич, Павел Васильич.
3) Сатирическим приемом является фонетическое созвучие - гр - в антропонимах - Грохольский и Бугров, которые создают определенный настрой у читателя по отношению к носителю антропонима.
4) Использование -к- с субъективной оценкой – Сонька, Ванька, Петька.
5) Употребление мифонимов : Прометей, Аполлон, Морфей.
6) Употребление символических образов – Дон – Жуан.
7) Употребление народных антропонимов – Аксинья, Лука, Никифор, Никанор, Агния, Мелитон, Иаков, Иоанн.
8) Использования криптонима – Егор Л – ов.
Булгаков в отличии от Чехова :
1) Фамилии, как бы заимствованные писателем у известных людей для именования своих героев, с целью показать комичность персонажа – Берлиоз.
2) Широко используются национально – украинские антропонимы – Николка, Болботун ( произношение адаптированное к украинской речи), Курицький, Винниченко, Щур, Петрухин, Дуван, Мальцев, Голоньба, Петлюра.
3) Сокращение структуры антропонима.
Вместо ПАВЕЛ ИОСИФОВИЧ – ПАЛОСИЧ.
Вместо ИЛЛАРИОН ЛАРИОНОВИЧ – ЛАРИОН ЛАРИОНЫЧ.
Вместо ГОСПОДИ ИИСУСЕ – ГОСПОДИСУСЕ.
4)Наличие двух полноправных антропонимических вариантов у одного героя: КОРОВЬЕВ – ФАГОТ.
5)Противопоставление двух значений внутри антропонима: БОБА (“игрушка, потешка”) КАНДАЛУПСКИЙ (“кандалы, оковы, путы”).
6)Мотивировка антропонимов, в зависимости от его фонетического звучания: ЖЕЛДЫБИН, АБАБКОВ (обилие в двух последних твёрдых согласных и гласных среднего ряда).
7)Антропонимы с экскортом: ЛЕНА-ЯСНАЯ, ТУРБИН-СТАРШИЙ.
8)Использование антропонимов при назывании монет: брошь АННА, 15 ”КАТЕРИНОК”, 9”ПЕТРОВ”.
9) В отличие от Чехова Булгаков использует неполные фамильные модели, подчеркивая функции героев в тексте произведения: выполнять воинские распоряжения. Неполная модель состоит из воинское звание плюс фамилия, данные антропонимы делятся на благозвучные (Подпорутчик Красин, Юнкер Павловский, Командир-Палеовник Малышев) и бытовые (Капитан Пляшко, Полковник – Козырь Лешко, Полковник Торопец, Генерал-Майор Блохин)
10) Булгаков использует национально-украинские модели антропонимов, которые не несут в себе никакой смысловой нагрузки (Немаляка, Керпатый, Ураган, Лариосип, Сифилитик, Карась)
Итак можно отметить, что сопоставление именований разных авторов дает нам немало для понимания, творческой самобытности каждого из них и их художественной оценки. Писатели употребляют различные средства сатиры и юмора в использовании антропонимов в своих разножанровых произведениях. Так нами были выделены сходства и различия приемов в творчестве М.А. Булгакова и А.П. Чехова.

ПРИЛОЖЕНИЕ - № 1.
Антропонимы: Частота Рассказ :
употребления :

1. Грохольский 139 «Пропащее дело»
2. Маруся 135 «Цветы запоздалые»
3. Лиза 126 «Пропащее дело»
4. Егорушка 76 «Цветы запоздалые»
5. Бугров 65 «Пропащее дело»
6. Надя 60 «Невеста»
Надя 3 «Забыл !!»
7. Топорков 58 «Цветы запоздалые»
8. Иван Петрович 51 «Пропащее дело»
9. Иван Петрович 1 «Душечка»
10. Саша 51 «Невеста»
Саша 1 «Беззаконие»
11. Егор Егорыч 48 «Петров день»
12. Володя 32 «Володя»
Володя 22 «Мальчики»
13. Оленька 32 «Душечка»
14. Гуров 32 «Дама с собачкой»
15. Мишутка 31 «Пропащее дело»
16. Малахин 29 «Холодная кровь»
17. Никифор 25 «Цветы запоздалые»
18. Анна Сергеевна25 «Дама с собачкой»
19. Альфонсо 25 «Жены артистов»
20. Нина Ивановна 25 «Невеста»
21. Яша 24 «Холодная кровь»
22. Гурий Максимов23 «Корреспондент»
23. Абогин 22 «Враги»
24. Иван Никитич 21 «Корреспондент»
25. Ваня 21 «Петров день»
26. Приклонских 20 «Цветы запоздалые»
27. Сисой 20 «Архиерей»
28. Михей Егорыч 19 «Петров день»
29. Чечевицын 18 «Мальчики»
30. Андрей Андреич 17 «Невеста»
31. Кузьма Егоров 16 «Суд»
32. Мелитон Шишкин15 «Свирель»
33. Миша 14 «Пропащее дело»
34. Манже 14 «Петров день»
35. Павел Васильевич14 «Драма»
36. Калерия Ивановна 13 «Цветы запоздалые»
37. Нюта 13 «Володя»
38. Андрей 12 «Невеста»
Андрей 3 «Враги»
39. Егор Никифорыч11 «Корреспондент»
40. Кирилов 11 «Враги»
41. Лука Бедный 11 «Свирель»
42. Сысой Петрович10 «Корреспондент»
43. Ваня 10 «Пропащее дело»
Ваня 2 «За двумя зайцами погонишься,
ни одного не поймаешь»
44. Мигуев 10 «Беззаконие»
45. Саша 10 «Душечка»
Саша 2 «Отец»
46. Пустовалов 9 «Душечка»
47. Больва 9 «Петров день»
48. Иван 9 «Корреспондент»
Иван 2 «Забыл !!»
Иван 2 «Пропащее дело»
Иван 1 «За двумя зайцами погонишься,
ни одного не поймаешь»
Иван 1 «Письмо к ученому соседу»
Иван 1 «Архиерей»
49. Мурашкина 9 «Драма»
50. Иван Дмитрич 9 «Выигрышный билет»
Иван Дмитрич 1 «Пережитое»
51. Иван Степанович8 «Корреспондент»
52. Кардамонов 8 «Петров день»
53. Иван Павлович 8 «За двумя зайцами погонишься,
ни одного не поймаешь»
54. Кукин 8 «Душечка»
55. Калерия 7 «Цветы запоздалые»
56. Егор 7 «Корреспондент»
57. Петр 7 «Архиерей»
Петр 4 «Пропащее дело»
58. Григорий 7 «Корреспондент»
Григорий 1 «Отец»
59. Катя 7 «Мальчики»
60. Трамбонов 6 «Корреспондент»
61. Подзатылкина 6 «Перед свадьбой»
62. Назарьев 6 «Перед свадьбой»
63. Аввакум 6 «Петров день»
64. Франческо Бутронц 6 «Жены артистов»
65. Валентин 6 «Драма»
66. Борис 6 «Отец»
Борис 1 «Беззаконие»
67. Боренька 5 «Отец»
Боренька 5 «Беззаконие»
68. Амаранта 5 «Жены артистов»
69. Герасимов 5 «Письмо к ученому соседу»
70. Жорж 5 «Цветы запоздалые»
71. Гриша 5 «Мошенники поневоле»
Гриша 3 «Пропащее дело»
Гриша 1 «Беззаконие»
Гриша 1 «Отец»
72. Митя 5 «Радость»
Митя 1 «Жизнь в вопросах и восклицаниях»
73. Серапион 5 «Суд»
74. Гурий 5 «Корреспондент»
75. Соня 5 «Мальчики»
Соня 1 «Отец»
76. Владимир 5 «Беззаконие»
77. Лука 5 «Свирель»
78. Мелитон 4 «Свирель»
79. Анна 4 «Беззаконие»
Анна 4 «Драма»
Анна 1 «Володя»
Анна 1 «Дама с собачкой»
80. Мелкин 4 «Беззаконие»
81. Копайский 4 «Корреспондент»
Копайский 2 «Мошенники поневоле»
82. Гуськова 4 «Корреспондент»
83. Фортунатов 4 «Суд»
84. Пантелей 4 «За двумя зайцами погонишься,
ни одного не поймаешь»
85. Щелколобов 4 «За двумя зайцами погонишься,
ни одного не поймаешь»
86. Некричихвостов4 «Петров день»
87. Еракин 4 «Архиерей»
88. Мария Тимофеевна 4 «Архиерей»
89. Павлуша 4 «Архиерей»
90. Иларион 3 «Архиерей»
91. Иисус Христос 3 «Архиерей»
92. Хруцкие 3 «Драма»
93. Марья 3 «За двумя зайцами погонишься,
ни одного не поймаешь»
94. Шумихина 3 «Володя»
95. Мишель 3 «Пропащее дело»
96. Наташа 3 «Жизнь в вопросах и восклицаниях»
97. Спиридон Николаич 3 «Пережитое»
98. Дядечкин 3 «Мошенники поневоле»
99. Альфонсо Зензег3 «Жены артистов»
100. Софья Фердрабантеро-Неракруц–Розга 3 «Жены артистов»
101. Лай 3 «Жены артистов»
102. Анна Филипповна 3 «Беззаконие»
103. Володичка 3 «Мальчики»
104. Маша 3 «Мальчики»
Маша 1 «Цветы запоздалые»
Маша 1 «Выигрышный билет»
105. Наталья 3 «Мальчики»
106. Васечка 3 «Душечка»
107. Сашенька 3 «Душечка»
108. Смирнин 2 «Душечка»
109. Владимир Платоныч 2 «Душечка»
110. Ольга Семеновна 2 «Душечка»
111. Королевы 2 «Мальчики»
112. Боря 2 «Беззаконие»
Боря 2 «Отец»
113. Семен Эрастыч 2 «Беззаконие»
114. Ермолай 2 «Беззаконие»
115. Аксинья 2 «Беззаконие»
116. Мусатов 2 «Беззаконие»
117. Каролина 2 «Жены артистов»
118. Петр Петрученца – Петрурио 2 «Жены артистов»
119. Гусев 2 «Мошенники поневоле»
120. Коля 2 «Мошенники поневоле»
121. Меланья Тихоновна 2 «Мошенники поневоле»
122. Петр Кузьмич 2 «Пережитое»
123. Сонька 2 «Жизнь в вопросах и восклицаниях»
124. Изабелла 2 «Пропащее дело»
125. Лизочка 2 «Пропащее дело»
126. Григорий Васильевич 2 «Пропащее дело»
127. Фанни 2 «Пропащее дело»
Фанни 1 «Жизнь в вопросах и восклицаниях»
128. Иван Адольфович 2 «Цветы запоздалые»
129. Фуров 2 «Цветы запоздалые»
130. Дмитрий Кулдаров 2 «Радость»
131. Потрошилов 2 «Корреспондент»
132. Алебастров 2 «Корреспондент»
133. Димитрий 2 «Дама с собачкой»
134. Дмитрий Дмитрич 2 «Дама с собачкой»
135. Сережка 2 «Корреспондент»
Сережка 1 «Пропащее дело»
136. Маничка 2 «Корреспондент»
137. Никита 2 «Корреспондент»
138. Иванов 2 «Суд»
139. Маланья 2 «Суд»
140. Михайло 2 «Суд»
141. Серапион Косьмич 2 «Суд»
142. Алена 2 «Суд»
143. Амфитеатров 2 «Петров день»
144. Фирс 2 «Петров день»
145. Гаврила Малахин 2 «Холодная кровь»
146. Наталья Петровна 2 «Шампанское»
147. Семен Федорович 2 «Шампанское»
148. Варенька 2 «Архиерей»
149. Симеон 2 «Архиерей»
150. Николаша 2 «Архиерей»
151. Александр Тимофеич2 «Невеста»
152. Шумины 2 «Невеста»
153. Аполлоша 1 «За двумя зайцами погонишься,
ни одного не поймаешь»
154. Каролина Карловна 1 «За двумя зайцами погонишься,
ни одного не поймаешь»
155. Петр Иваныч 1 «За двумя зайцами погонишься,
ни одного не поймаешь»
156. Амвросий 1 «Письмо к ученому соседу»
157. Василий Семи – Булатов 1 «Письмо к ученому соседу»
158. Иоаким Шостак 1 «Письмо к ученому соседу»
159. Максим 1 «Письмо к ученому соседу»
160. Наташенька 1 «Письмо к ученому соседу»
161. Трофим 1 «Письмо к ученому соседу»
162. Морфей 1 «Мой юбилей»
163. Прометей 1 «Мой юбилей»
164. Борн 1 «Жизнь в вопросах и восклицаниях»
165. Каролинхен 1 «Жизнь в вопросах и восклицаниях»
166. Марья 1 «Жизнь в вопросах и восклицаниях»
167. Nadine 1 «Жизнь в вопросах и восклицаниях»
168. Ниночка 1 «Жизнь в вопросах и восклицаниях»
169. Серж 1 «Жизнь в вопросах и восклицаниях»
170. Юлий Цезарь 1 «Жизнь в вопросах и восклицаниях»
171. Эмочка 1 «Жизнь в вопросах и восклицаниях»
172. Адам 1 «Пропащее дело»
173. Андронов Илья 1 «Пропащее дело»
174. Андрюшка 1 «Пропащее дело»
175. Андрюшка Маркузин 1 «Пропащее дело»
176. Ванька 1 «Пропащее дело»
177. Ванюша 1 «Пропащее дело»
178. Герасим 1 «Пропащее дело»
179. Герасимовна 1 «Пропащее дело»
180. Дмитриев 1 «Пропащее дело»
181. Дульциния 1 «Пропащее дело»
Дульциния 1 «Цветы запоздалые»
182. Ева 1 «Пропащее дело»
183. Иоанн 1 «Пропащее дело»
184. Лизавета 1 «Пропащее дело»
185. Лизонька 1 «Пропащее дело»
186. Люкоцкая 1 «Пропащее дело»
187. Михаил 1 «Пропащее дело»
188. Михаил Иваныч 1 «Пропащее дело»
189. Михей Сергеич 1 «Пропащее дело»
190. Морфей 1 «Пропащее дело»
191. Петр Бугров 1 «Пропащее дело»
192. Петька Точков 1 «Пропащее дело»
193. Тер – Гаймазов 1 «Пропащее дело»
194. Феодосия 1 «Пропащее дело»
195. Рудин 1 «Цветы запоздалые»
196. Сенька 1 «Цветы запоздалые»
197. Августин Михайлыч 1 «Пережитое»
198. Иван Иваныч 1 «Пережитое»
199. Егор Сидорыч 1 «Пережитое»
200. Павел Васильич 1 «Пережитое»
201. Семен Федорыч 1 «Пережитое»
202. Колька 1 «Мошенники поневоле»
203. Размахалов 1 «Мошенники поневоле»
204. Захар 1 «Мошенники поневоле»
205. Алексей Васильевич 1 «Мошенники поневоле»
206. Гурий Маркович 1 «Мошенники поневоле»
207. Анисим Васильич 1 «Радость»
208. Иван Дротов 1 «Радость»
209. Иваницкие 1 «Радость»
210. Макаровы 1 «Радость»
211. Митя Кулдаров 1 «Радость»
212. Наталья Ивановна 1 «Радость»
213. Семен Петрович 1 «Радость»
214. Степан Луков 1 «Радость»
215. Зюмбумбунчиков 1 «Перед свадьбой»
216. Вальтер Скотт 1 «Перед свадьбой»
217. Ванька Смысломалов1 «Перед свадьбой»
218. Роланд 1 «Перед свадьбой»
219. Ваничка 1 «Петров день»
220. Егор Егорыч Обтемперанский 1 «Петров день»
221. Катькина 1 «Петров день»
222. Кузьма Больва 1 «Петров день»
223. Михей 1 «Петров день»
224. Овидий 1 «Петров день»
225. Анисья 1 «Суд»
226. Парфентий Иваныч 1 «Суд»
227. Феофан Манафуилов 1 «Суд»
228. Венедикт Францыч 1 «Забыл !!»
229. Иван Прохорыч Гауптвахтов 1 «Забыл !!»
230. Назар 1 «Забыл !!»
231. Альфонсо Зинзаг 1 «Жены артистов»
232. Альфонсо Зунзуг 1 «Жены артистов»
233. Анда 1 «Жены артистов»
234. Аполлон 1 «Жены артистов»
235. Виктор Гюго 1 «Жены артистов»
236. Иван Ивановитш 1 «Жены артистов»
237. Державин 1 «Жены артистов»
238. Дубадолла Свист 1 «Жены артистов»
239. Лермонтофф 1 «Жены артистов»
240. Сусанна 1 «Жены артистов»
241. Таннер 1 «Жены артистов»
242. Фердинад Лай 1 «Жены артистов»
243. Грыжев 1 «Корреспондент»
244. Панкратий 1 «Корреспондент»
245. Николай 1 «Шампанское»
246. Александр Семенович 1 «Враги»
247. Гнучев 1 «Враги»
248. Папчинский 1 «Враги»
249. Августин Михайлыч 1 «Володя»
250. Анна Федоровна 1 «Володя»
251. Лермонтов 1 «Володя»
252. Лили 1 «Володя»
253. Лили Шумихина 1 «Володя»
254. Марья Петровна 1 «Володя»
Марья Петровна 1 «Невеста»
255. Анна Сергеевна 1 «Драма»
256. Валентин Иванович 1 «Драма»
257. Лука 1 «Драма»
258. Павел Васильич 1 «Драма»
259. Агния 1 «Беззаконие»
260. Агнюшка 1 «Беззаконие»
261. Шустов 1 «Беззаконие»
262. Сонюшка 1 «Отец»
263. Иван Герасимыч 1 «Отец»
264. Мусатов 1 «Отец»
265. Шустров 1 «Отец»
266. Еремка 1 «Свирель»
267. Иван Николаич 1 «Мальчики»
268. Алексей 1 «Архиерей»
269. Демьян 1 «Архиерей»
270. Катечка 1 «Архиерей»
271. Матвей Николаич 1 «Архиерей»
272. Никанор 1 «Архиерей»
273. Овсянникова 1 «Архиерей»
274. Сидонский 1 «Архиерей»
275. Федя 1 «Архиерей»
276. Анна Каренина 1 «Невеста»
277. Марфа Михайловна 1 «Невеста»
278. Шишмачевский 1 «Невеста»
279. Дидериц 1 «Дама с собачкой»
280. Дмитрий Дмитрич Гуров 1 «Дама с собачкой»
281. Племянников 1 «Душечка»
282. Бабакаев 1 «Душечка»
283. Ванечка 1 «Душечка»
284. Василий Андреич 1 «Душечка»
285. Василий Андреич Пустовалов 1 «Душечка»
286. Дмитрий 1 «Дама с собачкой»
287. Володечка 1 «Душечка»
288. Мавра 1 «Душечка»