Введение и пересмотр хазарско-еврейской переписки.
Содержание. 1
Вступление. 2
Киевское письмо – подлинный документ хазарских евреев Киева. 5
История открытия. 5
Описание киевского письма. 5
Хазары и раввинистический иудаизм. 7
Текст Шехтера – анонимное хазарское послание Хасдаю ибн Шапруту. 10
Хазарская переписка и вопрос о ее подлинности. 10
Тексты Шехтера и переписка Хасдая. 12
Заключение. 14
Вступление.
История хазар и их обращение в иудаизм стали предметом интереса, постоянно растущего по мере того, как совершались новые открытия и публиковались новые труды.
В английских и американских публикациях не были предприняты попытки перепроверить и уточнить чтение основного еврейского манускрипта, содержащего сведения относительно хазар, а также сделать его научный перевод на английский язык.
Первый из текстов, рассмотренных в этой работе, прежде не публиковался. Открытый в 1962 г среди фрагментов Каирской генизы, хранящихся в библиотеке Кембриджского университета, он является в некотором отношении наиболее ценным средневековым текстом, относящимся к истории хазар. В отличии от других известных средневековых источников, содержащих сведения об этом народе, данный манускрипт является автографом, документом подлинным - а не поздней копией – и явно написанным хазарскими евреями, проживавшими в Киеве в первой половине Х века. Помимо того, что Киевское письмо – древнейший оригинальный текст, содержащий ссылку на это важный город, оно написано на превосходном еврейском языке. Подписано оно евреями, носящими хазарские имена, и содержит приписку на хазарском языке, написанную тюркскими рунами.
Все эти обстоятельства придают документу ни с чем не сравнимую ценность. Они опровергают широко распространенное убеждение, что все уже известные еврейские источники, описывающие иудаизацию хазар, являются подделками или невероятной выдумкой. Этот документ делает также весьма сомнительным мнение, которого упорно придерживаются многие авторы, что даже если иудаизация хазар и является подлинным историческим фактом, она было ограничена только царским двором и некоторыми представителями аристократии. Авторы письма, носящие как хазарские, так и еврейские имена, идентифицируют себя с представителями еврейской общины Киева. Этот факт устраняет необходимость поисков доказательств со стороны тех, кто защищал аутентичность известной до того хазарско-еврейской переписки. Переписка эта говорит об успешной прозелитической деятельности в Хазарии, охватывающей, вероятно, широкие круги городского населения.
Второй документ, интересующий нас, был обнаружен Соломоном Шехтером в Кембридже среди фрагментов Каирской генизы примерно 70 лет тому назад. Этот документ, состоящий из двух листов, бывших когда-то частью кодекса, был идентифицирован Шехтером как копия письма хазарского еврея, адресованного Хасдаю ибн Шапруту, выдающемуся вельможе при дворе Абд-ал-Рахмана III в Кордове. Письмо было написано примерно в середине Х века.
Открытие того, что этот фрагментарный текст был когда-то частью кодекса, содержащего, очевидно, другие письма, адресованные Хасдаю и обладающего отличительными признаками его дипломатической переписки, послужило нам достаточным стимулом для нового изучения манускрипта и сопоставления его с более ранними изданиями, особенно с изданием Коковцова.
Неудивительно, что как практически во всех других случаях ранних изданий документов генизы, обнаруживается значительное количество ошибок и в этом издании. Изучение самого манускрипта в Кембридже, а также использование ультрафиолетовых лучей дали возможность восстановить казавшиеся стертыми строки. Уточненный, в результате дополнительного исследования, перевод мог быть использован, в свою очередь, для пересмотра заключений и выводов, сделанных учеными в последние десятилетия относительно истории Византии и Восточной Европы, особенно там, где речь идет об истории хазар. Результатом этой работы были не только более полное восстановление и перевод текста Шехтера. Представлены также доказательства того, что манускрипт мог быть написан только евреем из Хазарии, лично знакомым с историческими и географическими условиями этой страны в первой половине Х века, и что, как и считал нашедший этот манускрипт, адресатом его мог быть только Хасдай ибн Шапрут.
Однако, существуют как длинная, так и краткая версии ответа царя Иосифа, подлинность которых оспаривалась некоторыми учеными. Существование более одной версии ответа в сочетании с отсутствием (пока) раннего средневекового текста этого письма делает не вполне подходящим использование произвольно выбранного термина “документ” как применительно к письму Хасдая, так и к ответу царя Иосифа, - во всяком случае в том виде, в котором эти письма нам известны.
Далее перейдем к подробному рассмотрению Киевского письма и к тексту Шехтера – анонимному хазарскому посланию Хасдаю ибн Шапруту.
Киевское письмо – подлинный документ хазарских евреев Киева.
История открытия.
В 1896 г Соломон Шехтер доставил в библиотеку Кембриджского университета огромную коллекцию еврейских и еврейско-арабских манускриптов из хранилища ( по еврейски – гениза) древней синагоги города Фустат-Миср, великой столицы средневекового Египта. Развалины этого города находятся южнее Каира. Рукописи столетиями хранились в похожем на чердак помещении со времени расцвета династии Фатимидов в Египте: древний еврейский обычай запрещал уничтожение текстов, содержащих имя Бога или отрывки из Писания. Непрерывность существования еврейской общины и самой синагоги были причиной того, что в генизе сохранились до ХIХ века тысячи манускриптов на пергаменте и бумаг. Шехтер был одним из нескольких ученых и путешественников, которым удалось в середине и в конце ХIХ столетия доставить часть из этой груды перепутанных документов в различные библиотеки Англии и континента. В Кембридже большая часть коллекции, приобретенной усилиями Шехтера. Все документы были приведены в порядок, благодаря библиотекарям, ввиду плохого состояния фрагментов и опасности их разрушения. Всего около 100 отрывков из собрания генизы сохраняется под стеклом в Кембридже.
В первые годы нашего века Э.Дж.Уорман составил перечень документов под стеклом. Перечень не был опубликован, но все еще используется для справок читателей, Якобом Манком в первом описании рукописей и использовался позднее другими учеными.
В 1967-1968 гг в прессе появились статьи о том, что текст был составлен в хазарско-еврейской общине и это стало очень ценным открытием. Наиболее полный доклад Эриха Готтгетроя был опубликован в Wochenzeitung des Irgun Olei Mercas Europa (Израиль) 31 марта 1968 года.
Описание киевского письма.
Киевское письмо представляет собой кусочек тонкого пергамента размером 22,5 см в длину, 14,4 см в ширину в самой широкой части. Весь текст, за исключением одного слова в последней строчке, написан квадратным еврейским шрифтом. Сам текст представляет собой рекомендательное письмо, составленное представителями еврейской общины для своего неудачливого единоверца. Письмо, очевидно, было привезено владельцем в Фустат-Мистр и оставлено там. Оно начинается характерным восхвалением Бога и продолжается выражением надежды, что Он оградит получателей письма от всякого вреда. Далее идут восхваления получателей за их добродетели, милосердие; они называются, например, “мужами правды…, стражами спасения…, святыми общины” и т.д. В строке 8 можно прочесть: “Теперь, наши князья и господа” еврейские слова, их дословный перевод – “мы сообщаем Вам, община Киева”. Очевидно, что путь подателя письма закончился в Фустате. Следовательно, совершенно ясно, что он взял с собой письмо из одного места – Киева – и предъявлял его в различных городах по пути следования.
Очевидно, это письмо было составлено членами еврейской общины Киева для человека, описанного в нем. Содержание послания подтверждает это. Нам сообщают, что этот человек, Мар Яаков бен Р.Ханукка, прежде никогда не нуждался. Наоборот, он был великодушным жертвователем пока обстоятельства не довели его до последней крайности. Дело в том, что его брат занял деньги у иноверцев, а Мар Яаков был поручителем долга. После этого брат “путешествовал по дороге”, когда на него напали разбойники и убили его и отобрали деньги. После этого кредиторы арестовали Яакова, он был закован в кандалы и целый год находился в заключении. Затем авторы письма выкупили его из плена, заплатив 60 “монет”, и он подписал обязательство выплатить в дальнейшем 40 таких монет. Далее в письме указывается, что его авторы теперь послали Яакова “по святым общинам” в надежде, что они сжалятся над ним и проявят свою добродетель в благотворительности.
Следующие несколько строк текста посвящены напоминанию читателям письма о великих достоинствах милосердия и доброты. Наконец, авторы выражают надежду, что Бог скоро возродит Иерусалим и принесет избавление получателям письма и им самим. Далее следует перечень имен, написанный писцом. Ясно, что это имена почтенных граждан или других лиц, составивших письмо. Имя Исаака Парнаса, очевидно, написано собственноручно. Кроме того, имеется одно слово, написанное тюркскими руническими письменами. Мар Яаков, очевидно, был послан за границу, чтобы попытаться собрать 40 монет, все еще подлежащих оплате его бывшим тюремщикам. Возможно также, что он надеялся собрать хотя бы часть суммы, за которую поручился, возможно, что Мар Яаков умер после того, как прибыл в Египет, но собранные деньги все же были посланы еврейскими общинами по его маршруту авторам письма а Киеве.
Тот факт, что письмо было найдено в генизе Фустата, показывает, что этот город, или во всяком случае Египет, был конечной точкой путешествия Яакова Внимательное изучение карты региона Средиземного и Черного морей указывает, что Яаков, путешествуя из Киева, вероятно, в первой половине Х века двигался по знаменитому “пути из варяг в греки”. Этот путь шел через Киев, вдоль Днепра до его устья, где лежит остров св.Эферия. Отсюда он, вероятно, двигался на судне вдоль западного берега Черного моря, возможно, делая краткие остановки в устьях Днестра и Дуная, а также в нескольких портах далее к югу. Наконец, Мар Яаков прибыл в Константинополь. Из Константинополя на судне прямо через Средиземное море, или зайдя в какой-нибудь эгейский порт, он достиг Александрии, а оттуда – столицы Фустата. Там его письмо в конце концов прочитано и, возможно, через длительный срок положено в генизу Палестинской синагаги и сохранилось с другими рукописными фрагментами до нашего времени.
Хазары и раввинистический иудаизм.
Из киевского письма и перечня имен ясно, что хазарские евреи не приняли раввинистических имен. Но имеющиеся в настоящее время свидетельства делают невозможным утверждение, что хазары после реформ Обадии исповедовали сектантскую или синкретическую форму иудаизма или что они упорствовали в практике ритуальных жертвоприношений.
Письмо царя Иосифа к Хасдаю ибн Шапруту утверждает, что после религиозного диспута, утвердившего BWL’N в правильности его выбора еврейской религии: “он совершил над собой, своими рабаами и служителями и всем своим народам обрезание и послал (посланцев) и доставил (к себе) изо всех мест мудрецов израильских и те объяснили ему закон (Моисея) и изложили ему в порядке заповеди. До настоящего дня мы держимся этой веры” (пространная редакция, Коковцов, стр.30; тоже сообщается в краткой редакции, там же стр.23)
Это описание первоначальной иудаизации в известной степени подтверждается текстом Шехтера. Там говорится (лист 1, лицевая сторона, строки 2 и сл), что люди Хазарии “жили сперва без закона”, но “только завета обрезания они держались и [некоторые из них] соблюдали субботу.
После религиозного диспута и обнаружения книг Торы в пещере “истолковали их мудрецы израильские согласно первым речам, которые они высказали”. И жители Хазарии возвратились к иудаизму всем сердцем, и “стали приходить иудеи из Багдадаи Хорасана и земли греческой, и поддержали людей страны, и те укрепились в завете Отца Множества” (лист 1, оборотная сторона, строки 11 и сл).
После этих событий, в соответствии с письмом царя Иосифа, один из потомков BWL’N’a Обадия “поправил царство и утвердил веру надлежащим образом и по правилу. Он выстроил дома собрания и дома учения и собрал мудрецов израильских, дал им серебро и золото, и они объяснили (ему) 24 книги (Священного Писания), Мишну, Талмуд и сборники праздничных молитв (махзоры). Он (Обадия) был человек, боящийся Бога и любящий закон, раб из рабов Господа” (пространная редакция, Коковцов, стр. 31 и сл., перевод, стр. 97, аналогично в краткой редакции, там же, стр.23).
Следовательно, согласно письму, во время правления Обадии и Хазарии были основаны школы, изучалась не только Библия, но также трактаты Мишны и Талмуда (классические труды раввинистического иудаизма) и используемые канторами махзоры, или молитвенные книги, большей частью раввинистического происхождения, со всем их поэтическим богатством. Все это делает очевидным, как пожчеркивает автор письма, что официальной религией хазар был традиционный раввинский иудаизм. В 60-х годах ХII века Авраам ибн Дауд в своей хронике подтвердил сообщение царя Иосифа в его письме к Хасдаю, что он (царь) и его народ исповедуют раввинистический иудаизм. При этом Авраам ибн Дауд добавляет: “Мы видели в Толедо некоторых из их потомков – ученых; и они сообщили, что их остатки были раввинистами.” Эти заявления теперь подтверждены киевским письмом. Оно содержит в себе характерные идиоматические выражения традиционного еврейского благочестия, а также ряд других черт, которые позволяют включить его в круг письменных текстов раввинистического иудаизма. Оно начинается рифмованным панегириком, написанным в стиле литургического поэта из Палестины Калира и содержащим некоторые принадлежащие ему строки. Это заставляет вспомнить, что в письме царя Иосифа есть специальное упоминание о том, что в Хазарии израильские мудрецы объясняли махзоры, принятые у хазаров. В киевском письме есть смутная отсылка к образу Нахшона бен Аминодава. Она исчерпывающе объясняется только ссылкой на раввинистическую литературу, где этот библейский образ возвышается до святости. В письме встречаются идиомы, характерные вообще для рекомендативных посланий любой средневековой еврейской общины. Кроме того, текст письма подразумевает, что освобождение пленника Киевской еврейской общины является само по себе актом благочестия, предписанным раввинистическим законом и обычаем. Обращения о даровании необходимых средств являются обычным актом еврейских общин в средние века. С другой стороны, в документе нет ни единого намека на секстанские верования или исповедования. Эти факты свидетельствуют, что Киевская община, из которой исходило письмо, придерживалась практики и верования раввинистического иудаизма. В то же время географическое происхождение текста, хазарских личных и племенных имен, а также слова, написанного хазарскими тюркскими рунами, показывают, что отправители письма или ихю предки были прозелитами хазарского происхождения. Эти факты находятся в полном соответствии с сообщениями о хазарских евреях, содержащимися в других еврейских источниках. Однако эти (документы) источники считались до настоящего времени рядом ученых подделками. Новый документ – киевское письмо – подтверждает, таким образом, и демонстрирует подлинность других текстов, имеющих отношение к хазарским евреям. Оно также совместно с этими документами показывает, что хазарский иудаизм не замыкался в кругу правителей, но пустил корни по всей территории Хазарии, достигнув даже пограничного города Киева.
Текст Шехтера – анонимное хазарское послание Хасдаю ибн Шапруту.
Хазарская переписка и вопрос о ее подлинности.
Наличие подлинного еврейского манускрипта, содержащего политу руническими письменами и написанного евреями, носящим тюркские имена и проживающими в Киеве в Х веке, с явными указаничми на этот период, сразу же возвращает нас к вопросу о подлинности ранее известной средневековой еврейской переписки, относящейся к хазарским евреям. Сомнения в связи с этим были высказаны многими учеными.
В течение нескольких прошлых столетий стали известны три документа этой переписки:
1) Большое письмо, написанное, как сказано в самом тексте, знаменитым Хасдаем ибн Шапрутом из Кордовы хазарскому царю Иосифу. В этом письме задаются воросы о царстве Иосифа и религии этого государства.
2) Ответ царя Иосифа (пространная и более краткая версия). В обеих версиях дается детальная информация об истории, географии и религии Хазарии.
3) Письмо анонимного хазарского еврея к Хасдаю. В сохранившейся до нашего времени копии (текст Шехтера: T-S Misc.35-38, два малых листа) имеется другая информация о хазарах. Подробно освещаются их военные подвиги, геграфия государства и история обращения их в иудаизм.
В первом десятилетии XII века каталонец Иуда б.Барзикай в своем юридическом трактате упомянул письмо царя Иосифа и дал краткое изложение его части. Он также сообщил, что письмо царя было написано в ответ на послание Хасдая. Однако, Иуда, видимо, сам не имел копии письма Хасдая. С другой стороны, он пишет, что “он нашел копию текста, несомненно, написанную евреем, который писал ее на своем языке в Константинополе”. В этом тексте упоминается борьба царя Аарона и Иосифа против Византии и обращение хазар в иудаизм. Это напоминает текст Шехтера и позволяет предположить, что, очевидно, Иуда имел его копию.
В третьей четверти XII столетия Авраам ибн Дауд сообщил в своей хронике: “Ты находишь израильские общины, которые были распространены… в ал-Дайлеме, до реки Итиль, так как жили хазарские люди, которые перешли в иудейство. Иосиф, царь их, послал послание (сефер) князю р.Хасдаю, сыну р.Исаака, ибн Шапруту и сообщил ему, что он и весь его народ держатся взглядов раввинистов.”
Пространная версия ответа царя Иосифа сохранилась в виде средневековой рукописи. Этот манускрипт хранится теперь в Петербурге. Рукопись, содержащая письмо анонимного хазарского еврея к Хасдаю, является текстом из Каирской генизы, который, возможно, был написан не позднее XII века. Не найдена средневековая копия письма Хасдая к царю Иосифу. Самая древняя копия содержится в рукописи XVI века из Оксфорда. В этой рукописи содержится также краткая версия ответа царя Иосифа. Ленинградский манускрипт был доставлен в библиотеку в 1860-е годы из Каира. Весьма вероятно, что Исаак Акрим также нашел в Каире подлинники переписки между Хасдаем и Иосифом и использовал их для своего издания этих текстов в XVI веке.
Таким образом, имелась большая вероятность того, что все тексты хазарской переписки в виде отрывочных фрагментов сохранились между XIII и XVI столетиями в Каирской генизе или в других хранилищах старых еврейских рукописей этого города.
Переписка, вероятно, была совсем забыта в позднее средневековье. Сведения о ней вновь появились в связи с визитом Акриша из Египта и благодаря исследованиям рукописей, выполненным уже в новое время.
В течение последующих столетий появилась обширная литература о хазарах и несколько ученых также высказали сомнения относительно подлинности переписки. И в это же время другие признавали ее подлинность. В 1912 г Соломон Шехтер, открывший многочисленные важные еврейские рукописи в ходе многолетних исследований Кембриджской коллекции Каирской генизы, опубликовал письмо анонимного хазарского еврея.
Как в свое время ставился вопрос о достоверности переписки Хасдая – Иосифа, так и теперь особое внимание уделялось вопросу об аутентичности текста, несмотря на сам факт открытия текста Шехтером среди документов Каирской генизы. Дискутировались вопросы относительно обращения хазар в иудаизм, об употреблении ими еврейского языка, о характере их религии и , конечно, о противоречиях между историческими данными в тексте Шехтера и информацией, содержащейся в письме царя Иосифа. В конце концов было сформулировано мнение, что текст Шехтера, так же как и переписка между Хасдаем и Иосифом, а также тексты Иуды бен Барзилая, является явной и преднамеренной фальсификацией.
Однако ряд обстоятельств, которые не были известны исследователям, свидетельствуют в пользу несомненной подлинности письма анонимного хазарского еврея, опубликованного Шехтером и объясняют причину его сохранения. Более того, рассмотрение этих обстоятельств и вытекающие из этого выводы бросают новый свет на вопрос о подлинности переписки между Хасдаем и царем Иосифом. Хотя Шехтер нашел письмо анонимного хазарского еврея среди Кембриджского собрания рукописей генизы, он заметил, что там же сохранились копии других писем к Хасдаю или от него. Возможно и то, что он просто не придал этому факту значения. Многие исторические фрагменты в конце концов через много лет попали в руки Якоба Манна, который подверг их тщательному изучению. Манн опубликовал их в 1931 г совместно с другим таким текстом, впервые опубликованным Э.Н.Адлером.
Тексты Шехтера и переписка Хасдая.
Все письма (письмо к императрице Елене, письмо к “Великому Монарху”, письмо итальянского сановника-еврея, провансальное письмо) сохранились на еврейском языке, они собраны в один кодекс и представляют копии с ошибками переписчика подлинных писем, посланных Хасдаем и полученных им в середине Х века. Отметим также, что переписка носит явно дипломатический, а не личный характер, события, описанные или упомянутые в письмах могут претендовать на историческую достоверность. Учитывая все это, обратимся к письму хазарского еврея, опубликованному впервые Шехтером в 1912 г.
При внимательном изучении письма становится ясно, что оно относится к тому же самому виду корреспонденции, что и другие сохранившиеся письма Хасдая. Текст представляет собой детальный отчет о событиях, приведших к обращению хазар и выдающихся военных делах хазарских деятелей. Это письмо дипломатического характера подобно другой известной корреспонденции. Автор письма говорит о хазарском царе Иосифе как о своем владыке (см, например, лист 2, оборотная сторона, строки 15-16). Таким образом, время появления письма совпадает со временем жизни Хасдая. Более того, он ссылается на прибытие посланцев адресата в Константинополь. Тем самым прямо указывается на Хасдая, как единственно возможного получателя письма. Характер рукописи свидетельствует, кроме того, о его принадлежности к корреспонденции Хасдая.
Текст Шехтера и провансальное письмо написаны одним почерком и являются страницами из одного кодекса рукописей. Исследования в Кембридже показали, что бумага, на которой написаны оба текста, идентична, хотя страницы с текстом Шехтера пострадали более, чем другие в течение столетий, когда они были отдалены от основного кодекса. Написание еврейских букв совершенно одинаково в обоих случаях. Что касается случая с письменами Хасдая к царствующим особам и написанным ему письмом итальянского еврейского сановника, сохранившимися в виде кодекса, здесь мы также имеем дело со страницами кодекса, то есть с литературной копией писем, написанных Хасдаю или отправленных им во время его службы при дворе Кордовы и сохранившихся в виде книги. Как раз в это время секретарем Хасдая был выдающийся грамматик и поэт Менахем ибн Сарук. Наличие имени последнего в акростихе в поэтическом вступлении письма Хасдая к царю Иосифу и другие соображения увеличивают вероятность того, что именно Менахем составлял письма, посылаемые Хасдаем, и собирал получаемые им послания. Очевидно, что этим или подобным образом были сохранены письма выдающегося дипломата, врача и покровителя евреев. Писцами последующих поколений эти письма были сохранены, скопированы и собраны в виде кодекса.
Заключение.
История хазар и их обращение в иудаизм стали предметом научного интереса. Существует множество источников исторических и географических и рассмотрение их требует отдельного исследования. Также существует много спорных мнений, особенно со стороны арабских, болгарских, венгерских и еврейских народов. Все эти мнения оспаривались историками, археологами и историографами. История хазар рассматривается или как отдельный вопрос или как попытка применения источников в пользу истории своего народа.
По моему мнению источники, рассмотренные в реферате – Киевское письмо и текст Шехтера – с помощью исследования профессора Н.Голба прояснили спорные вопросы. Они опровергают широко распространенное убеждение, что все уже известные еврейские источники, описывающие иудаизацию хазар, являются подделками или невероятной выдумкой.
С опубликованием Киевского письма и новым исследованием текста Шехтера стала очевидны наиболее актуальная задача в изучении хазарской истории. Это, конечно, новые издания и перевод с соответствующими комментариями и обсуждением хорошо известной дипломатической переписки между Хасдаем ибн Шапрутом и царем Хазарии Иосифом. Это послание содержат очень много данных по истории Хазарии, а также других географических и исторических сведений.
.