Пола ВОЛСКИ

                                НАВАЖДЕНИЕ




                                    1

     Когда одного из серфов поймали с пачкой подстрекательских прокламаций
в кармане, маркиз во Дерриваль преисполнился законного негодования.  Плохо
было  уже  то,  что  серф  взялся  за  чтение,  ибо  грамотность   ложится
непосильным грузом на мозг человека из низшего сословия, неизбежно приводя
к умственной и моральной травме. А то  обстоятельство,  что  памфлеты  эти
сочинил не кто иной, как мерзкий республиканец Шорви Нирьен  (чьи  писания
особым  распоряжением  маркиза  объявлялись  вне  закона),  было   вдвойне
возмутительно; так что виновный - легкомысленный  фантазер  по  имени  Зен
сын-Сюбо - явно попал в серьезный переплет. Теперь он  сидел,  запертый  в
конюшне,  ожидая  допроса  и  неизбежного  наказания.  Его  счастье,  если
отделается меньше чем дюжиной плетей. До захода солнца судьба парня  будет
решена. Среди крестьян на полях и слуг  в  господском  доме  ходили  самые
невероятные слухи.
     Дочь маркиза во Дерриваля Элистэ никогда бы не  стала  забивать  себе
голову подобной ерундой, если бы  не  чрезвычайно  странное  поведение  ее
служанки - Стелли дочь-Цино.  Замкнутая,  нерасторопная,  безразличная  ко
всему,  иногда  просто  оскорбительно  невозмутимая,  эта  служанка  и   в
лучшие-то времена не заслуживала похвалы; а с тех пор, как весть об аресте
Зена понеслась до замка, у Стелли просто все из рук валилось.  Меньше  чем
за два часа она разбила флакон с духами,  второпях  опрокинула  баночку  с
пудрой,  разорвала  кружево  на  утреннем   пеньюаре   и   сделала   такую
отвратительную прическу своей госпоже,  что  Элистэ  в  отчаянии  тряхнула
головой, так что кудри ее рассыпались но плечам золотистой волной,  как  в
детстве И все же, поглядев на себя  в  зеркало  в  массивной  позолоченной
раме, Элистэ была вынуждена признать, что эта детская  прическа  очень  ей
шла. Волосы были одной из главных ее прелестей, а как можно еще  нагляднее
продемонстрировать их завидную шелковистость и  невероятную  длину?  Кроме
того, колечки, упавшие на чистый  белый  лоб,  придавали  какую-то  особую
выразительность и блеск ее серым глазам, самым большим в  провинции,  если
не во всем Вонаре.  В  свои  семнадцать  лет  Элистэ  ужасно  не  хотелось
казаться наивным ребенком, она стремилась выглядеть взрослой.  Но  все  же
нельзя было отрицать, что в обрамлении этой пышной копны медовых волос  ее
лицо (по форме напоминавшее сердечко) смотрелось прелестно. Она решила  не
подбирать волосы, по крайней мере сегодня. Так что эта  угрюмая  негодница
Стелли, хоть и ненамеренно, оказала ей услугу.
     В зеркале почти целиком отражалась залитая солнцем спальня - во  всем
ее беспорядке. На полу стояли раскрытые коробки и сундуки.  На  креслах  и
подоконниках грудами лежали платья, нижние юбки, кружевные косынки, шали и
манто, шарфы, перья и ленты. Шляпные коробки были свалены в кучу у  стены,
шелковые и шерстяные чулки свешивались из  выдвинутых  ящиков  комода,  из
секретера, набитого до отказа, торчали веера и перчатки; ботинки, туфли  и
шлепанцы валялись по всей комнате, в углу возвышался сугроб из  скомканных
бумажных салфеток. Неделю назад Элистэ было предписано прибыть  в  столицу
Шеррин и  занять  место  фрейлины  Чести  при  дворе  королевы;  но  сборы
затянулись  -  из-за  Стелли,  которая,  как  обычно,  не   проявляла   ни
старательности, ни рвения.  Вот  и  сейчас,  прямо  на  глазах  у  Элистэ,
служанка грубо скомкала тончайший муслиновый пеньюар и запихнула его  в  и
без того переполненный сундук.
     Элистэ охватило раздражение, хотя провинность Стелли  и  не  казалась
такой ужасной. Просто Элистэ была абсолютно уверена, что  служанка,  всего
несколькими годами старше ее, делала все это намеренно. Однако  одно  дело
знать, а совсем другое - доказать. Если ее обвинить в злом умысле,  Стелли
односложно пробормочет, что сделала это не нарочно, и вид у нее  при  этом
будет довольно наглый. Доказать ничего невозможно, да и вообще  недостойно
опускаться до  подобной  мелочности.  Глубоко  вздохнув,  Элистэ  нарочито
спокойно обратилась к служанке:
     - Не туда, милая. Вынь, сложи как следует и положи в другой сундук.
     Едва заметно пожав плечами, Стелли повиновалась. В каждом ее движении
сквозило  безмолвное  желание  оскорбить:  прохаживаясь  по  комнате,  она
наступала прямо на разбросанные  повсюду  вещи.  Веер  из  слоновой  кости
треснул под ее каблуком.
     - Вот неуклюжая! - вырвалось у Элистэ, и она тут же пожалела об этом,
ибо принадлежала к тому наиболее  прогрессивному  кругу  Возвышенных,  где
считалось жестоким бранить низшие классы за ограниченный ум или отсутствие
способностей - ведь так распорядилась природа.
     Однако  Стелли   осталась   равнодушной.   Толстокожесть   и   унылое
безразличие,  свойственные  ее  сословию,  делали  ее  нечувствительной  к
оскорблениям; во всяком случае так казалось со стороны.  Чем  же  в  конце
концов объяснялся всегдашний дурной нрав служанки? Ведь девушка, обязанная
этим нынешним замечательным местом исключительно  своему  брату  -  Дрефу,
которого очень ценили в семье во Дерривалей, должна  благословлять  судьбу
за  подобное  везение.  "Как  же  могла  Стелли   быть   столь   чудовищно
неблагодарной?" - не раз спрашивала себя Элистэ.
     Стелли склонилась над открытым ящиком комода и начала  копаться  там,
перекладывая с места на место шпильки и драгоценности - без особой пользы,
но с величайшим шумом. Она уронила щипцы для завивки - может, случайно,  а
может, и нет, - и те с треском грохнулись об пол.
     Элистэ  вздрогнула  и  стиснула  зубы.   Потом,   стараясь   сдержать
раздражение, усилием воли взяла себя в руки. Тут вдруг она поняла, что  ею
владело не просто раздражение, а самая настоящая неприязнь  -  неуместное,
совершенно неподобающее чувство. Можно обругать бестолкового или неумелого
слугу, можно выразить свое  неудовольствие  или  досаду  -  но  нельзя  же
опускаться до личной антипатии.  Однако,  как  ни  странно,  относиться  к
слугам  с   симпатией   не   возбранялось.   Спокойная   снисходительность
свидетельствовала о хороших манерах.  Многие  из  друзей  и  родственников
Элистэ милостиво относились к какому-нибудь серфу или слуге,  иногда  даже
испытывая к нему искреннюю привязанность. Да и самой Элистэ  всегда  очень
правился брат Стелли - Дреф, и она жалела -  искренне  жалела,  что  через
неделю ей придется с ним расстаться.  Возможно  она  даже  будет  по  нему
немного скучать. Не была ли эта симпатия, как иногда  подозревала  Элистэ,
несколько чрезмерной,  почти  нелепой?  Нет,  конечно  же,  нет.  Дреф  ей
правился, но в равной степени она была влюблена и в Хасси,  рыжую  кобылу,
на которой ездила почти  каждое  утро.  Элистэ  будет  очень  скучать  без
красавицы Хасси. И уж просто обожала Элистэ свою модную крошечную  болонку
по имени Принц во Пух, - девушка даже  собиралась  взять  его  с  собой  в
Шеррин. В  этих  привязанностях  не  было  ничего  странного  -  они  лишь
свидетельствовали  о  нежности  и  несколько  искусственной   утонченности
чувств,  которыми  отличались   взрослые   девушки   класса   Возвышенных.
Выказывание какого-нибудь модного чувства во все  времена  приличествовало
девице, считалось  чуть  ли  не  правилом  хорошего  тона;  это  позволяло
Возвышенной даме на мгновение забыть о том, какая огромная пропасть  лежит
между  нею  и  всеми  другими  смертными.  Однако  несмотря  на  все  свое
аристократическое воспитание, Элистэ испытывала к  своей  служанке  личную
неприязнь. Осознание этого факта вызвало мгновенную реакцию. "Я не  возьму
с собой в Шеррин эту угрюмую неряху, - пронеслось у нее в голове. - Возьму
другую и обучу. Вот крошка Кэрт с молочной фермы - похоже, она смышленая и
симпатичная и, пожалуй, подойдет. Надеюсь,  Дреф  не  расстроится,  что  я
прогнала его сестру. А если расстроится, тем хуже для него. Этой негоднице
были предоставлены все  возможности".  Приняв  решение,  Элистэ  сразу  же
повеселела.
     Стелли  продолжала  звякать  брошками  и  браслетами.  Она  даже   не
потрудилась поднять упавшие щипцы. Твердое убеждение, что ей  уже  недолго
осталось терпеть это отвратительное существо,  помогло  Элистэ  дружелюбно
сказать:
     - Оставь это, милая. Пойди сюда и причеши меня.
     Стелли выпустила из рук драгоценности. Один браслет  упал  на  пол  и
покатился. Даже не оглянувшись, она молча пересекла захламленную  комнату,
взяла щетку и принялась за дело с таким рвением, будто вычесывала репейник
из лошадиного хвоста.
     С минуту Элистэ молча терпела. Наконец, когда особенно  грубый  рывок
дернул ее голову назад, она вскрикнула от боли и злости.
     - Ты  тупая,  неуклюжая  девчонка!  Убирайся  вон,  пока  я  тебя  не
поколотила! - И тут же залилась краской до корней  волос.  Никогда  прежде
она не разговаривала так с теми, кто ниже ее.  Она  всегда  была  добра  к
животным и  серфам  и  презирала  женщин,  которые  били  своих  слуг  без
уважительной причины. Этими криками и угрозами она нарушила  установленные
ею же самой нормы поведения. Элистэ стало ужасно стыдно.
     А Стелли, казалось, даже не испугалась и  не  обиделась.  Правда,  ее
черные брови слегка поднялись, а губы удовлетворенно скривились, как будто
оправдались ее ожидания. С преувеличенной осторожностью она положила щетку
на столик.
     Нелепо, абсурдно, унизительно вступать в препирательство с  нахальной
служанкой, как с равной. Наверное, современные так называемые просвещенные
философы, придерживавшиеся широких взглядов, - такие как  Рес-Рас  Зумо  и
Стан во Жувель, которые обычно  несут  вздор  о  человеческом  братстве  и
всеобщем образовании, все же никогда не имели в виду  непокорных  слуг.  А
дурацкие проповеди продажных законников  и  журналистов:  Карри  Дела  или
опасного Шорви Нирьена, которые открыто призывали к  ограничению  законных
привилегий Возвышенных? Конечно, разговорами о  них  можно  занять  гостей
перед обедом; это лишь тема для интеллектуальной беседы, не более Для чего
они нужны  в  реальной  жизни?  В  мире  Возвышенных  нет  места  подобным
глупостям.
     Стелли все еще была здесь. Она продолжала  стоять,  слегка  расставив
ноги, уперев руки в бока, всем своим видом  выражая  безобразную,  упрямую
решимость. Мало того, что она отвратительна, так еще и оглохла?
     - Ты не слышала  меня,  милая?  -  Элистэ  не  могла  заставить  себя
произнести имя служанки. - Уходи. Ты будешь работать в другом месте. Скажи
домоправительнице, пусть подыщет что-нибудь для тебя.
     Это  было  умышленное  оскорбление.  Горничная  госпожи   никогда   и
помыслить не могла опуститься до уровня обычной домашней  прислуги.  Самая
сердитая отповедь не выразила бы сильнее недовольство Элистэ,  но  Стелли,
по обыкновению, осталась безучастной. Невероятно, но она  не  тронулась  с
места, продолжая пристально смотреть в  зеркало  на  лицо  своей  госпожи.
Брови  Элистэ  сошлись  на  переносице,  щеки   вспыхнули.   Несмотря   на
провокацию, она оставалась спокойной.  В  такой  момент  любое  проявление
снисходительности может быть  воспринято  как  слабость,  а  этого  нельзя
допустить.  Серфы  бессовестны,  они  ловко  пользуются  слабостями  своих
хозяев, тогда как при  твердой  руке  они  спокойны  и  счастливы.  Элистэ
сделала глубокий вдох,  но  слова  замерли  у  нее  на  языке,  когда  она
встретилась  взглядом  со  служанкой.  В  глазах  Стелли  -  темных,   как
вулканическая  порода,  обычно   почти   лишенных   выражения   -   сейчас
одновременно светился вызов и что-то похожее на страх. Это было  настолько
странно, что Элистэ позабыла о своем гневе.
     - Что с тобой? - мягко спросила она.
     Стелли, уже совсем было приготовившаяся к словесной атаке,  оказалась
сбита с толку этой неожиданной  участливостью.  Недоверчиво  нахмурившись,
она скрестила на груди руки.
     - Ну же, в чем дело? - настаивала заинтригованная Элистэ.
     Стелли колебалась. На ее оливковом,  в  оборках  чепца  лице,  обычно
таком  бесстрастном,  сейчас  отражались  противоречивые  чувства.  Элистэ
терпеливо выжидала, и наконец служанка с трудом произнесла:
     - Да вот... Зен... госпожа.
     Как всегда, она проговорила почтительное обращение с явной неохотой.
     - Кто?
     - Зен сын-Сюбо. Господин маркиз запер его в конюшне. Что с ним теперь
будет?
     - А, это тот парень, которого поймали с прокламациями?  Ты  про  него
говоришь?
     Стелли кивнула.
     -  Ну,  -  пожала  плечами  Элистэ,  -  его,   несомненно,   накажут.
Разумеется, он это заслужил.
     - Заслужил?
     - Он  ослушался  приказа  моего  отца.  Более  того,  он  сделал  это
совершенно осознанно. Разве  может  маркиз  смотреть  на  подобное  сквозь
пальцы?
     - Что сделают с Зеном?
     - Ну, уж ничего такого ужасного, - мягко  ответила  Элистэ,  чувствуя
беспокойство служанки. - Может быть,  несколько  ударов  плетью,  едва  ли
что-нибудь хуже. Отец - не варвар. Мальчишке не стоит опасаться,  что  ему
отрубят руку.
     Эти утешения были не просто риторическими. В прежние, более  жестокие
времена провинившимся серфам нередко отсекали руки, обрезали уши, выжигали
клеймо. Однако  времена  изменились,  и  нынешнее  просвещенное  поколение
Возвышенных  ограничило  телесные  наказания  поркой,  битьем  и  позорным
столбом, кроме совсем уж вопиющих случаев.
     Казалось, Стелли силится выразить  словами  обуревавшие  ее  чувства.
Наконец она с видимым усилием проговорила:
     - Нельзя, чтобы Зена били.
     - Это не так страшно. Все очень  быстро  кончится,  и  его  репутация
будет восстановлена.
     - Нет. Нельзя, чтобы его били, - упрямо повторила служанка.
     - Ты хочешь сказать, что он не виноват?
     - Да, не виноват. Именно так.
     - Глупости. Его схватили с писульками Нирьена. Что ты на это скажешь?
     - Это всего лишь бумага и чернила. Нельзя бить за такую ерунду.
     - Ты не понимаешь, что это вопрос принципа? Мой отец запретил писания
Нирьена в своих владениях. Твой друг намеренно ослушался и поэтому  должен
понести наказание. Ему не сделают слишком больно, а если  это  научит  его
правильно себя вести - всем будет лучше. Разве непонятно?
     - Зен не сделал ничего плохого.  -  Способности  Стелли  к  пониманию
сказанного оказались совсем никудышными. - Его нельзя бить.  Он  этого  не
выдержит.
     - Боюсь, ему придется потерпеть. Если он не глуп, для него это  будет
хорошим уроком, тем дело и кончится.
     - Вы не понимаете.
     - Что ты сказала? - Элистэ опять больше изумилась,  чем  рассердилась
на невероятную дерзость служанки.
     - Вы не понимаете. Зена нельзя бить, он этого не выдержит. Он слабый.
Он не такой, как большинство из нас и не вынесет оскорбления.
     - Оскорбления? Ты сама не знаешь, что говоришь! Ты и вправду глупа.
     - Конечно. Вы одна здесь умная... госпожа.
     Похоже на сарказм? Да как она смеет! Трудно сказать определенно, но в
любом случае - это слишком мелкий повод для волнения.
     - Вот я и говорю, Зен всегда был хиленьким,  -  продолжала  Стелли  с
непривычной откровенностью. - Он  тощий,  кожа  да  кости,  живот  у  него
больной, он и жару-то в поле не выдерживает - сразу в обморок падает.
     - Меня не интересуют подробности.
     - Он совсем слабый и побоев не выдержит. Вот я и подумала...  -  Было
видно, как трудно Стелли просить о чем-нибудь, но она  пересилила  себя  и
мужественно продолжила: - Я и подумала, может, вы  попросите  вашего  отца
обойтись с Зеном помягче. Попросите, госпожа.
     -  Ну,  не  знаю.  Все  не  так  просто.  -  Заинтригованная,  Элистэ
повернулась в кресле и посмотрела в лицо служанке. - Начнем  с  того,  что
отец рассержен и вряд ли послушается моего совета.  И  кроме  того,  я  не
уверена, что это будет правильно. Может быть, пусть лучше  парень  получит
урок сейчас...
     - Он уже получил его, госпожа. Он все понял, можете не сомневаться.
     - Какая уверенность! Ты так хорошо его знаешь?
     - Он мой жених.
     - Да? - Элистэ удивленно уставилась на служанку. Оказывается, угрюмой
Стелли не чужды человеческие чувства. При этом неожиданном открытии Элистэ
обнаружила, что былая враждебность сменилась симпатией. - Я  и  не  знала,
что ты обручена.
     - Мы с Зеном сговорились месяца два назад, госпожа. На прошлой неделе
управляющий передал нам, что его светлость не возражает против брака, и  я
уж подумала, что наши мытарства закончились.  А  теперь  вот  на  тебе.  -
Обычная наглость служанки исчезла почти бесследно. Сейчас Стелли  казалась
чуть ли не обаятельной. - У Зена и в мыслях-то ничего дурного не было,  он
ведь мечтатель. О нем надо заботиться.
     -  Вот  как?  Никогда  бы  не  подумала.  -   Элистэ   преисполнилась
сочувствия. - Посмотрим, что можно сделать.
     - Так вы замолвите словечко за Зена, госпожа?
     - С радостью.
     Лицо служанки расплылось в  счастливой  улыбке,  и  она  сразу  стала
выглядеть на несколько лет моложе.
     Элистэ добавила:
     - Рано  еще  радоваться,  Стелли.  Отец  разгневан,  он  может  и  не
послушать меня. Но я сделаю все что смогу - это я тебе обещаю.
     - Большего я и не прошу, госпожа. Вы так добры, так добры.  -  Стелли
явно была удивлена. -  С  вашей  помощью  и  с  помощью  моего  брата  Зен
выберется из этой передряги.
     - Твоего брата? Что собирается делать Дреф?
     - Он обещал поговорить с маркизом.
     - О, лучше ему этого не делать.
     - Почему? Дреф умеет убеждать.
     - Да, конечно,  тут  ему  почти  нет  равных.  Но  сейчас  не  время.
Понимаешь... проблема в том...  -  Было  непривычно  и  странно  объяснять
служанке положение дел, но в данном случае это казалось вполне нормальным.
- Сейчас мой отец считает, что вашим людям грамотность не  нужна,  что  ее
следует совсем запретить. Ну,  конечно,  в  случае  с  Дрефом  уже  поздно
что-либо запрещать. Дреф прочел почти столько же, сколько я...
     - Больше, - беззвучно, почти неосознанно произнесла Стелли.
     - Но нет смысла напоминать об этом маркизу именно  сейчас  -  так  мы
только ухудшим дело. Дрефу лучше затаиться на время. Ты меня понимаешь?
     - Очень хорошо понимаю, госпожа, но боюсь, что уже поздно.  -  Элистэ
подняла брови, и  Стелли  пояснила:  -  Дреф  твердо  решил  поговорить  с
маркизом. Он уже идет. Он будет здесь с минуты на минуту.
     Машинально Элистэ поднялась и шагнула к окну, но тут же остановилась,
осознав свою ошибку. Ее спальня находилась в  передней  части  дома,  окна
смотрели на ухоженную лужайку и длинную, обсаженную  деревьями  подъездную
аллею, ведущую к парадному входу, который предназначался для членов  семьи
и почетных гостей. Дреф, конечно, пойдет с черного  хода;  она  не  увидит
его, если будет смотреть отсюда. Она обернулась  и  взглянула  на  Стелли.
Элистэ нельзя было назвать маленькой, но служанка возвышалась над  ней  на
полголовы - необычное явление  для  мест,  где  высокий  рост  обыкновенно
сопутствовал высокому происхождению. Кроме того, сильная, хорошо сложенная
Стелли казалась почти величественной: горделивая осанка, широкие  плечи  и
такие внушительные пропорции, что худенькая, изящная Элистэ  рядом  с  ней
выглядела прямо-таки  воздушной.  Было  несколько  досадно,  что  служанка
смотрит на свою госпожу сверху вниз. Получалось  более  чем  дерзко,  даже
как-то угрожающе, во всяком случае, у Стелли. Но сейчас Элистэ не стала об
этом думать.
     - Беги вниз, к кухонной двери,  -  приказала  она.  -  Когда  увидишь
Дрефа, скажи ему, чтобы уходил. Нет, подожди. - Она передумала, прежде чем
Стелли успела сделать шаг. - Оставайся здесь и зашей пеньюар,  который  ты
порвала. Я сама с ним поговорю.  -  Не  произнеся  больше  ни  слова,  она
повернулась и быстро вышла из комнаты. Выждав минуту,  Стелли  преспокойно
отправилась вслед за ней.
     Даже не удостоив вниманием жалобно тявкающего Принца во Пуха,  Элистэ
поспешила через коридор,  на  стенах  которого  висели  древние  гобелены,
остатки  средневекового  прошлого,   изображавшие   воинственные   подвиги
закованных в латы предков  рода  во  Дерриваль;  спустилась  по  скрипучей
лестнице с темными  резными  перилами  в  стиле  прошлого  века;  миновала
комнаты для гостей, уютные, в  старинном  духе  обставленные  апартаменты;
прошла через огромную, веками не менявшуюся кухню, не обращая внимания  на
изумленные  взгляды  бездельничавших  судомоек;   оттуда   через   грязный
крошечный чулан вышла на выложенную старым булыжником площадку, где  слуги
имели обыкновение прогуливаться, когда в сезон дождей дорожки размывало  и
они  превращались  в  сплошной  поток  грязи.  Сейчас  сезон  дождей   уже
закончился. Стояло раннее лето, и горячий пыльный туман мягко стелился над
полями, пастбищами и виноградниками Дерриваля. Уже месяц, как установилась
чудесная погода. Дороги между  замком  и  Шеррином  совершенно  высохли  и
находились в идеальном состоянии для предстоящего  путешествия  в  карете.
Что ж, так и надо. Разве  не  было  совершенно  естественно,  что  природа
приспособилась надлежащим образом  к  нуждам  Возвышенных  -  своих  самых
любимых творений?
     Элистэ смотрела на юг, через  плоскую  зеленую  лужайку,  огороженную
дикорастущей живой изгородью из самшита. За  изгородью  раскинулся  сад  с
цветами,  а  дальше  начинались  распаханные  полосами  поля,   тянувшиеся
насколько хватало взгляда. На  юго-востоке  возвышался  лес.  В  тени  его
огромных деревьев скрывался зеленый пруд,  в  котором  водилась  рыба.  На
другом берегу пруда, почти не видном из замка, теснились дома,  населенные
серфами; вдалеке же виднелись лесистые холмы - живописные и  таинственные,
ибо считались прибежищем разбойников, вампиров и злых волшебников. Там же,
разумеется, скромно и уединенно обитал  дядюшка  Кинц.  Известный  философ
Рес-Рас Зумо утверждал, что в естественной обстановке,  среди  природы,  у
человека проявляются  его  самые  благородные  качества.  Подобные  теории
неоспоримо  подтверждались  существованием  Кинца  во  Дерриваля,   самого
симпатичного и самого чудаковатого отшельника  из  Возвышенных.  Говорили,
что в чародейной силе, присущей  всем  Возвышенным,  ему  нет  равных.  По
правде сказать,  Элистэ  об  этом  не  задумывалась.  Но  она  никогда  не
сомневалась, что дядюшка был любящим, милым, добрым, наивным, как ребенок;
и потом, иногда он показывал такие забавные волшебные фокусы!
     По направлению на юго-запад картина не так ласкала  взор.  Там  можно
было увидеть аккуратные, крепкие постройки хозяйственных служб -  конюшни,
сарай для экипажей, кузню,  коптильню,  курятник,  сыроварню;  за  ними  -
виноградники и винокурню И уж совсем вдалеке виднелась  длинная  ухабистая
дорога, бегущая по склону к маленькой унылой  деревеньке,  жители  которой
платили подать маркизу во Дерривалю.
     Спокойную неподвижность пейзажа нарушали лишь парящие в небе птицы да
крошечные фигурки серфов, работавших на дальних полях. Тут в проломе живой
изгороди возникла высокая стройная фигура,  и  Элистэ  почувствовала,  как
кровь потекла по жилам быстрее. Появление Дрефа сын-Цино всегда на нее так
действовало, хоть это и казалось нелепым. Впрочем, может, это и не так  уж
удивительно. Дреф был очень занятным, просто очень. Серф, обладавший такой
невероятной сообразительностью  и  одаренностью,  конечно  же,  заслуживал
неординарного к себе отношения. Именно благодаря этой  своей  живости  ума
Дреф считался когда-то товарищем ее детства - ее, но не его,  ибо  он  был
старше.
     Четырнадцать лет назад, как раз  когда  Элистэ  начала  брать  первые
уроки, об удивительных способностях десятилетнего Дрефа  доложили  маркизу
во Дерривалю. Мальчик умел складывать, вычитать, делить и умножать  в  уме
чудовищно длинные  колонки  цифр,  причем  ответ  выдавал  через  секунду.
Несмотря на то, что у серфов отсутствует логическое мышление,  необходимое
в  математике,  -  Дреф  обладал  им.  Посмотрев  на  картинку  или  набор
предметов, он впоследствии мог описать все  с  точностью,  не  оставлявшей
сомнений, что память его в совершенстве хранила увиденное. В три  года  он
уже знал все буквы  и  -  что  более  важно  -  умел  их  складывать.  Без
посторонней помощи, почти по  наитию,  он  выучился  читать  и,  казалось,
помнил все, что когда-либо прочел. В семь  лет  Дреф  раздобыл  перочинный
ножик и с его помощью соорудил состоящие из  нескольких  частей  маленькие
механизмы, приводимые в действие ветром  и  водой.  Он  играл  на  флейте,
губной гармонике, окарине  и  органе,  как  сын  Возвышенных.  Он  сочинял
мелодии, записывал их по одному ему ведомой системе, а потом исполнял свои
композиции на самых разных инструментах. Дреф лепил скульптуры из глины  и
гипса, писал акварелью  и  темперой,  умел  ездить  верхом  и  подковывать
лошадей, сочинять стихи, тачать сапоги, ловить  и  чистить  рыбу,  ставить
силки, вкусно готовить фазанов и мастерить игрушечные крепости. Короче, он
умел делать буквально все, и очевидно в  жилах  его,  должно  быть,  течет
кровь  Возвышенных,  ибо  иначе  объяснить   подобный   феномен   попросту
невозможно.
     Маркиз принял все это к сведению. Его светлости пришло в голову,  что
столь невероятные способности, - которые, возможно, пригодятся в  будущем,
- нужно развивать. Таким образом, Дреф сын-Цино удостоился  необыкновенной
чести - получить такое же образование, как Возвышенные. Он обучался вместе
с  собственной  дочерью  маркиза,  задавал  вопросы  ее  учителям;   жадно
проглотив содержимое книг замковой библиотеки, Дреф начал доставать  новые
книги, выменивая их у странствующих торговцев. Он достиг таких высот,  что
помогал сообразительной, но невнимательной маленькой Элистэ с уроками.
     Он был на семь лет ее старше и в тысячу  раз  образованней.  Ребенком
Элистэ любила Дрефа и восхищалась им до обожания. Она ходила  за  ним  как
привязанная по  всему  поместью,  повторяла  его  высказывания,  постоянно
требовала, чтобы он поиграл с ней в  "Голубую  кошечку".  Некоторое  время
спустя она, конечно же, осознала, что  он  ниже  ее  по  происхождению,  и
восхищение заметно  уменьшилось.  Упреки  и  насмешки  домочадцев  открыли
Элистэ глаза на неуместность ее привязанности. Девочке объяснили, что  она
уже взрослая, а юной госпоже, дочери во Дерриваля,  не  пристало  носиться
босиком по лесам в компании серфов. Во  Дерривали  выбирают  друзей  среди
равных, держат себя с достоинством и, прежде всего, никогда не забывают  о
своем положении. Если, конечно, Элистэ не предпочитает жить среди  серфов.
В таком случае она,  разумеется,  вольна  оставить  замок,  спуститься  по
тропинке к маленьким, закопченным, пропитанным запахом  пота  домишкам,  в
которых обитают серфы и блохи, и там устроить себе жилище  под  прогнившей
соломенной крышей. Несомненно, ей очень понравится  такой  образ  жизни  -
ведь ее сходство с серфами очевидно. Они научат ее пахать  землю,  убирать
навоз, мыть полы, есть требуху и искать вшей в волосах. Уходя,  она  может
забрать  свою  чашку  и  тарелку,  но  не  серебряную  ложку,  на  которой
выгравированы ее имя и фамильный  герб,  потому  что  гравировка,  видимо,
нанесена ошибочно. Эта девочка не может быть Элистэ во Дерриваль,  дочерью
его  светлости.  Очевидно,  она  -   самозванка   низкого   происхождения,
крестьянское отродье, при рождении подмененная  на  дочь  маркиза.  Только
этим можно объяснить ее поведение и привязанности.
     Со  временем  порочные  наклонности   девочки   стали   исправляться.
Пришедшее к ней осознание ее высокого положения  сопровождалось  несколько
болезненной гордостью. Близкие отношения с низшими прекратились. К  восьми
годам Элистэ во Дерриваль была уже довольно высокомерной девицей,  которая
и словесно  и  телесно  наказывала  слуг.  Конечно  же,  это  продолжалось
недолго. Прошло совсем немного времени,  и  она  сделала  для  себя  очень
простое  открытие:  природное  превосходство  Возвышенных   несомненно   и
очевидно. Явное же отстаивание своих прав не подкрепляло этой уверенности;
и поэтому Элистэ выбрала для себя маску  небрежной  внушительной  доброты,
которая так действует на большинство слуг. На большинство - да, но  не  на
Дрефа. С ним нечего было и стараться изображать небрежное превосходство  -
тысячью способов он мог заставить ее почувствовать неловкость при подобной
попытке. Ее старания вести себя с подобающей  Возвышенным  гордостью  Дреф
встречал с неизменным сарказмом, за который - как он отлично знал - она не
смогла бы его наказать. Старая дружба рвется тяжело,  и  Элистэ  никак  не
могла избавиться от своей  привязанности  к  Дрефу;  но  было  бы  ошибкой
позволить ему заметить ее слабость - он способен этим  воспользоваться.  И
действительно, он вел  себя  совершенно  свободно,  обращался  к  ней  без
должного почтения, будто считал себя равным или даже  более  умным,  более
опытным и знающим, чем она. По правде говоря,  ей  не  следовало  все  это
терпеть. Ее слабовольная снисходительность только поощряла его дерзость.
     Эта дерзость проявлялась даже  на  расстоянии:  в  прямой  осанке,  в
свободной, раскованной походке, в неподобающе гордо откинутой темноволосой
голове. Трудно объяснить словами, но в самой внешности Дрефа сын-Цино было
нечто такое, что задевало чувства Возвышенных. Как и его сестра, Дреф имел
более высокий рост, чем  обычные  серфы.  Слишком  длинные  ноги,  слишком
стройное  тело,  скорее  ловкое,  чем  мощное;  утонченные  черты  узкого,
выразительного лица, ухоженные руки - тонкие и изящные, без черных полосок
под короткими ногтями, без въевшейся в них грязи. В отличие  от  остальных
серфов, Дреф обожал мыться. Когда позволяла погода, он купался в  пруду  и
умудрялся оставаться опрятным и без дорогих духов, которые в любом  случае
не мог себе позволить. "Но, - напомнила себе Элистэ, - захоти Дреф - он бы
достал духи. Если бы ему не удалось  выменять  их  на  что-нибудь,  он  бы
изготовил их сам - из цветов, трав, масел и экстрактов - словом, из всего,
что имелось под руками. Уж такой он есть". Вместо  обычного  крестьянского
зловония от этого юноши исходил запах  свежести,  что  почему-то  казалось
несколько дерзким.  Вьючная  лошадь  не  должна  походить  на  породистого
скакуна, а серфу не следует казаться лучше его хозяев.
     Элистэ заметила, что по случаю  визита  Дреф  оделся  в  свое  лучшее
платье. Он сменил всегдашнюю  серо-желтую  заплатанную  рабочую  блузу  на
белую полотняную рубашку, грубую, но чистую  и  вполне  приличную.  Поверх
надел короткую куртку и повязал шейный платок. Вместо  обычных  мешковатых
штанов на нем были бриджи и пара далеко  не  новых  белых  чулок.  Ужасные
деревянные сабо уступили место потрепанным  кожаным  туфлям  со  стальными
пряжками, тщательно очищенными от ржавчины. Его безупречно аккуратный вид,
долженствующий  засвидетельствовать  уважение,  был  в   данной   ситуации
неуместен.  Дреф  казался  таким  элегантным,  таким  независимым,   таким
неуловимо... нахальным. Подобная  наглость  сейчас  могла  вызвать  только
раздражение маркиза во Дерриваля.
     Дреф поднял голову, увидел, что Элистэ ждет  его,  и  помахал  рукой.
Улыбнувшись, она махнула в ответ. Не трогаясь с места, она  смотрела,  как
он  пересек  лужайку,  поднялся  по  старым  каменным  ступенькам.   Через
мгновение он уже низко кланялся ей - казалось бы, всем  хорош  поклон,  но
выходило  как-то  неправильно,  слишком  уж  много   показных   раболепных
движений. Серфы и крестьяне обычно неуклюже приседали,  будто  пьяные  или
скрюченные артритом: плечи ссутулены, колени словно одеревенели, руки либо
сцеплены,  либо  безвольно  свисают  по  бокам.  Но  худощавый,  прекрасно
владеющий своим телом Дреф мог двигаться изящнее  учителя  танцев.  Иногда
его  безупречно  обходительные  манеры  казались  карикатурными  в   своем
совершенстве, почти оскорбительными  в  своей  грации  -  или  это  только
мерещилось Элистэ, потому что она  хорошо  знала  Дрефа.  Возможно,  никто
другой, кроме нее, ничего не замечал. Вот и сейчас он изогнулся так, будто
у него не было суставов, - гораздо ниже, чем того требовали  приличия.  Он
выпрямился, и она, под влиянием порыва, бросила:
     - Отрасти себе чуб подлиннее да дергай за него. По  крайней  мере  не
придется кланяться.
     - Но я предпочитаю кланяться. Это  замечательное  по  выразительности
движение.
     Дреф обладал приятным низким голосом, его манера говорить была весьма
своеобразна. Изысканные обороты и свободное владение словом совершенно  не
вязались с протяжным выговором крестьянина северной провинции.
     - Да. Даже слишком выразительное. Я бы на твоем месте поостереглась.
     - Ладно. Как бы мне стать совершенно благоразумным? - Дреф улыбнулся.
     - Совершенная наглость больше в твоем духе, но и  ее  ты  никогда  не
доведешь до совершенства, ибо ты вообще несовершенен.
     -  Значит,  мое  постоянное  несовершенство  приобретает   совершенно
законченную форму, - парировал он.
     - И таким образом разрушает свое собственное постоянство.
     - И сохраняет совершенное несовершенство.
     - Парадоксы - не для серфов, - высокомерно заметила Элистэ.
     - Что же тогда, кроме раболепия, нашего ума дело?
     - Ну... - задумалась она. - Преданность. Долг. Надежность.
     - Этого вы требуете от ваших лошадей и собак. И больше ничего?
     - Честность. Покладистый нрав.
     - Вы вычерпали до донышка эту жалкую пустую похлебку.
     - Так думают  недовольные.  Однако  простая  пища  более  питательна,
согласись.
     - Продолжайте, у вас что-то медленно работает воображение. Что еще?
     - Смирение, - предположила она. - Почитание тех, кто выше тебя.
     - А как мне их определить?  Суждения  природы  и  общества  часто  не
совпадают.
     - Вряд ли это твое дело - проводить подобное различие.
     - Как я могу не замечать его, имея глаза и голову на плечах?
     - Не будь таким дерзким.
     -  Разве  я  вас  обидел?  -  спросил  он  с   совершенно   несносной
заботливостью.
     - О, ты не можешь обидеть меня -  я  не  отношусь  к  тебе  до  такой
степени серьезно. Но не высказывай подобные глупости при ком-нибудь еще, а
то заработаешь неприятности на свою голову.
     - Никогда не  следует  искать  неприятностей.  Они  приходят  сами  -
незваные и непрошеные, как сборщик налогов твоего отца осенью.
     - И так же, как сборщик налогов моего отца, нянчатся с должниками.
     - И так же жестоко обходятся с теми, кто не может за себя постоять.
     - Тот, кто ни в чем  не  виноват,  вряд  ли  должен  бояться  плохого
обращения.
     - Вот вы и обнаружили свою собственную, простодушную невинность, дитя
мое.
     - Невинность! Простодушная! Дитя мое! Да как ты смеешь, Дреф?! Возьми
свои слова назад! - Она топнула ногой. - Немедленно забери их обратно!
     - Забрал. Как мне такое только в голову пришло? Я глубоко сожалею.  Я
больше никогда не назову вас простодушной. И все же, должен отметить,  что
бывают исключения из тех  незыблемых  правил,  о  которых  вы  упоминаете.
Например, Зен сын-Сюбо.
     - Жених твоей сестры, молодой смутьян?
     - Едва  ли  он  такой  уж  отъявленный  тип.  Всего  лишь  безвредный
идеалист,  чисто  по-детски  интересующийся   запрещенными   политическими
брошюрами. Недостоин того, чтобы ваш отец обращал на него внимание.
     - Я склонна с тобой согласиться.  Как  я  понимаю,  ты  здесь,  чтобы
заступиться за Зена?
     Дреф кивнул.
     - Не делай этого. - Его брови удивленно поднялись, и она добавила:  -
Сейчас не время. Как я сказала твоей сестре несколько минут  назад,  из-за
этого дурацкого происшествия мой отец  дошел  в  своем  гневе  до  крайней
точки. Он уже сожалеет о том, что  позволил  обучаться  грамоте  некоторым
серфам. Если он увидит, что ты явился, когда тебя не звали, без разрешения
оставил работу, оделся не  в  соответствии  с  твоим  положением,  да  еще
посмотрит на эту твою, как всегда, самонадеянную физиономию, он еще больше
разъярится. Оставь эту затею, Дреф.
     - Я бы охотно последовал вашему совету, однако Зен  не  только  жених
моей сестры, он еще и мой близкий друг и  ему  необходима  помощь.  Парень
совершенно не может постоять за себя.
     - Ну, я обещала замолвить за него словечко перед отцом.
     - Правда? Вы сняли камень с моей души. - На этот раз он оставил  свое
добродушное поддразнивание. В его глазах - больших, блестящих и  таких  же
черных, как у Стелли, появилась непривычная серьезность. - Зен не  мог  бы
пожелать лучшего защитника.
     В последние годы Дреф принял в обращении  с  ней  сардонический  тон,
преувеличенно-почтительный, и Элистэ  к  этому  привыкла.  Сейчас  же  это
неожиданно серьезное выражение лица  напомнило  ей  прежнего  Дрефа  -  из
детства.  Она  почувствовала  себя  неловко,  даже  немного  растерянно  и
торопливо сказала:
     - Я уже предупредила твою сестру - нет никакой уверенности,  что  мне
это удастся.
     - Я буду молиться, чтобы у  вас  получилось,  иначе  Зен  обречен  на
страдания, а у него не хватит сил их вынести.
     Все еще взволнованная, Элистэ ощутила мгновенный резкий укол совести,
что-то похожее на вину или  стыд,  но  раздражение  быстро  прогнало  его.
Просто она слегка заскучала и расчувствовалась - вот и снизошла  до  того,
что приняла участие в судьбе  низших.  Элистэ  пожала  плечами  и  холодно
обронила:
     - Вообще-то я не понимаю, почему ты  и  твоя  сестра  придаете  этому
такое большое значение. Если Зена сын-Сюбо - или как там его?  -  выпорют,
что тут такого страшного? Шкура у него наверняка толстая, он почти  ничего
и не почувствует. Без сомнения, ему недостает  послушания.  Он  совершенно
отбился от рук, и наказание поможет ему исправить недостатки.
     - А-а... интересно, вам бы оно помогло  исправить  недостатки?  -  От
серьезности Дрефа не  осталось  и  следа.  На  бронзово-загорелом  лице  в
ослепительной улыбке сверкнули белые зубы, и Элистэ  стало  как-то  не  по
себе.
     - Мне? Что ты имеешь в виду?
     - А разве у вас нет недостатков? Но давайте на  минутку  предположим,
что  дочь  господина  маркиза  все  же  не  без  изъяна.  Хорошая   порка,
проведенная  публично,  и  последующее  пребывание  у   позорного   столба
исправили бы ваши пороки?
     - Шут несчастный!
     - Предположим, вы рискнули прочитать не ту  книжку,  или  высказались
слишком свободно, или не выплатили вовремя налог, или даже осмелились  без
разрешения  нарушить  границы  владения  хозяина...  Без   сомнения,   вам
недостает послушания, и вы заслуживаете наказания. Ведь это для вашего  же
блага.
     - Какую чушь ты городишь. Действительно - настоящий шут.  Глупо  даже
предполагать, что ограничения, касающиеся плебеев, могут быть применимы ко
мне или вообще к кому-нибудь из Возвышенных! Вряд ли мы сделаны из  одного
теста.
     - Вы в этом уверены? Неужели разница между людьми столь уж велика? По
мнению некоторых натурфилософов, так называемые чары Возвышенных,  которых
нас учили страшиться, - угасли или  сильно  ослабели  и  в  лучшем  случае
присущи единицам.
     - Ну, значит, твои натурфилософы - натуральные дураки. А как  же  мой
дядя Кинц? Разве он не владеет чарами?
     - Несомненно, - согласился Дреф, - но он ведь почти уникален.
     -  Вовсе  нет,  -  возразила  она.  -  Дядя  -  живое  доказательство
природного отличия Возвышенных от простонародья. А что  касается  одних  и
тех же законов для всех, то ты с таким же успехом можешь требовать  равных
прав для Пастухов и овец.
     - Что ж, маленькая пастушка, вы наверняка будете заботливо  ухаживать
за своими овечками, к великой радости тех, кто любит баранину.
     - Паяц! - воскликнула Элистэ, слегка уязвленная. Она взглянула в  его
черные глаза и не прочла в них ничего: ей пришло в голову,  что  аналогия,
выбранная ею только для того,  чтобы  подчеркнуть  очевидный  факт,  могла
обидеть Дрефа, могла даже причинить ему боль. Немедленно раскаявшись,  она
попыталась исправить свою оплошность: - Но ты не должен  думать,  что  мои
слова относятся и к тебе, Дреф.  Ты  совсем  другой,  необычный,  все  это
знают. Ты такой  умный,  такой  способный,  тебя  и  сравнивать  нельзя  с
остальными из твоего сословия. Многие подозревают, что ты  происходишь  от
Возвышенных. Не родись ты случайно среди серфов, ты мог бы быть  одним  из
нас.
     Ну вот, это должно его успокоить. Высшая оценка,  и  каждое  слово  -
правда.
     Похвалы, однако, не смягчили Дрефа. Да, он улыбался, но она знала эту
улыбку, не предвещавшую ничего хорошего.
     - Я не заслуживаю такой чести. Едва ли моя кровь так благородна,  как
вы предполагаете. - Он говорил медленно, растягивая гласные и  проглатывая
букву "р" - намеренно подчеркивая свой крестьянский выговор, чтобы позлить
ее. - Я такой, каков есть, не больше, и посему столь же достоин презрения,
притеснения и угнетения, как любой из моего сословия.
     - Бедный Дреф. Знаешь, в чем  твое  несчастье?  -  Она  не  дала  ему
ответить. На этот раз ему не удастся взять над ней верх. -  Ты  не  хочешь
признавать реальности жизни. Тебе все не нравится. Ты постоянно  нападаешь
на род человеческий, на общество, на весь мир. Наверняка  солнце,  луна  и
звезды тоже не отвечают  твоим  запросам.  Потому-то  ты  и  жалуешься  на
тиранию, жестокость, притеснения, угнетение и эксплуатацию. Что  ж,  может
быть, кое-кто из Возвышенных и злоупотребляет иногда своими  привилегиями.
Все-таки и мы несовершенны. Но как это изменить?  Возвышенные,  наделенные
самой природой особыми  качествами,  позволяющими  руководить  и  править,
просто выполняют обязанность, возложенную на них законами этого  мира.  Ты
бы хотел уничтожить правящий класс, тем самым низвергнув правительство? Ты
бы хотел освободить  простой  народ,  чтобы  тот  погряз  в  распутстве  и
невежестве, и таким образом разрушить цивилизацию? Неужели  такую  свободу
ты ценишь выше мира  и  безопасности,  выше  самой  жизни?  Правительство,
твердо  установленные  правила  должны  существовать,   чтобы   обеспечить
всеобщий порядок, иначе все мы будем ввергнуты  в  хаос.  Разве  ты  этого
хочешь?
     Закончив, Элистэ отвела глаза.  Она  была  уверена,  что  теперь  ему
нечего возразить.
     - Я просто восхищаюсь той  легкостью,  с  которой  вы,  как  попугай,
повторяете звучные фразы вашего отца. Увы, хорошая память сама по себе  не
заменяет разума. - Не  обращая  внимания  на  ее  оскорбленный  вид,  Дреф
продолжал: - Неужели  вам  никогда  не  приходило  в  голову,  что  мудрое
правление  и  власть  Возвышенных  -  не  обязательно  синонимы?  Или  что
сомнительное существование каких-то особых способностей вовсе не  означает
"по праву" правящий класс? Что разумное ограничение привилегий Возвышенных
отнюдь не предвещает начала анархии?
     Элистэ пожала плечами.
     - Мне жаль тебя огорчать, но история учит нас другому.
     - Вы никогда не были сильны в истории, крошка Элли, - заметил  он,  и
она удивленно посмотрела на него: Дреф уже очень давно  не  позволял  себе
это уменьшительное обращение. Должно быть, он взволнован больше,  чем  она
думала, раз оно сорвалось у него с языка. - Вы забыли, что Вонар не всегда
был абсолютной монархией. В прежние времена власть короля имела пределы, а
крестьяне  не  жили  в  таком  полном  подчинении.  Любой  из   них   имел
определенную степень личной  независимости,  которая  нам  и  не  снилась.
Фактически это продолжалось до эпидемии Карающего Кошмара -  то  есть  еще
двухсот лет не прошло; а потом по закону крестьян прикрепили  к  земле,  и
таким  образом  возникло  наше  нынешнее  счастливое  рабство.  Нет  нужды
говорить, что этим все не ограничилось. Сейчас,  в  эпоху,  которая  гордо
несет знамя своей просвещенности, любой Возвышенный по закону имеет  право
посадить раба в тюрьму, поколотить палкой, изувечить, может  даже  казнить
своих серфов, ему никто и слова не скажет.
     - Большинству серфов живется  не  так  уж  плохо.  А  ленивые  всегда
недовольны, вот и все.
     Элистэ  стало  одновременно  скучно  и  неловко.  Почему  бы  ему  не
ограничиться своим обычным ерничеством? Так он был бы куда приятнее.
     - А вот и результаты дурного влияния на незрелый ум.
     - Ты невыносим. Нет, хуже - ты становишься просто скучным.
     -  Тогда  я  быстренько  закругляюсь.  Итак,  совершенно  ясно,   что
Возвышенному целиком подвластна  жизнь  его  рабочей  скотины,  начиная  с
рождения, когда младенца метят клеймом, удостоверяющим, что  раб  является
собственностью. Хозяину подвластно  все:  детство,  когда  ребенок  учится
раболепию, в то время как доступ к образованию ему, как правило,  заказан;
юность, когда тебе выбирают ремесло по  прихоти  господина;  зрелые  годы,
когда для того, чтобы жениться, построить дом, выкопать  колодец,  завести
свой огород, требуется позволение; старость, которая наступает рано  из-за
нужды, лишений и безысходности; наконец, господину подвластна сама смерть,
когда непостижимая  Последняя  Привилегия  дарует  ему  право  как  угодно
распоряжаться останками серфа - даже бросить их на съедение собакам,  если
заблагорассудится.
     - Это отвратительно, просто возмутительно! Никому бы и в голову такое
не пришло, и ты сам это понимаешь!
     - Неужели?  -  сухо  возразил  Дреф.  -  Вряд  ли  феодальная  власть
исчерпывается подобными пустяками. На протяжении всей своей  жалкой  и  по
большей части несчастной жизни серф - а вместе  с  ним  и  так  называемый
свободный крестьянин - работает не разгибая  спины  и  видит,  что  лучшие
плоды его трудов собирает хозяин. Орудием этого грабежа  являются  налоги,
разнообразие  которых  производит  неизгладимое  впечатление.   Налог   на
колодец, налог на печь, мельничный налог, налог на урожай, налог за проход
по хозяйским владениям, налог на зерно, налог полевой, винный,  фруктовый.
К старости серф дряхлеет - пожалуйста, налог на потерю трудоспособности. Я
мог бы перечислять и дальше, но нет  нужды  называть  их  все.  Достаточно
сказать, что в жизни крестьянина нет ни одного мгновения,  не  затронутого
или не испорченного жадностью притеснителя. Силы и молодость  раба  -  это
товар,  принадлежащий  господину.  Труд  с  рассвета  до   заката   служит
процветанию владельца, в то время как собственные дети серфа  страдают  от
голода и холода. Он не имеет права голоса при  создании  законов,  которые
связывают его по рукам и ногам, а ведь законы эти регулируют всю его жизнь
с рождения до смерти. В глазах закона серф  значит  едва  ли  больше,  чем
рабочий скот. И горе тому, кто захочет изменить свою судьбу  и  убежит  из
поместья  хозяина.  Изгнанник  вне  закона,  преследуемый  и  презираемый,
одинокий, глядящий в лицо голодной смерти, этот несчастный в конце  концов
приползает обратно в  свою  конуру.  Если  же  по  какой-либо  невероятной
причине  он  не  вернулся  -  ничего:  клеймо  на  теле  выдаст  его,  оно
гарантирует скорое возвращение.
     Ухмыльнувшись, Дреф взглянул на свою правую руку - на тыльной стороне
ладони  была  вытатуирована  буква  "Д",  обозначающая,  что  данный  серф
принадлежит Дерривалю.
     Краска залила щеки Элистэ. На мгновение от замешательства и  ощущения
какой-то непонятной униженности  она  лишилась  дара  речи.  Она  чуть  не
вцепилась в заклейменную руку,  и  этот  глупый  порыв  только  усилил  ее
смущение. Элистэ почему-то чувствовала себя  виноватой,  и  это  было  так
неприятно, что она нашла утешение в ярости. Как он смеет упрекать ее,  как
он смеет? Его жалобы и в самом деле граничат с  обвинениями.  Недопустимо,
чтобы серф разговаривал с  ней  так.  Это  оскорбительно,  с  этим  нельзя
мириться!  Вздернув  подбородок,  она  с  демонстративной  скукой  холодно
спросила:
     - Я полагаю, этой  продолжительной  и  утомительной  беседе  настанет
конец?
     - Конец только один: правление короля и его Возвышенных  -  вовсе  не
закон природы и не историческая неизбежность. Все вполне можно изменить, а
значит, придет день, когда за боль и  кровь  угнетенного  простого  народа
придется заплатить с лихвой.
     - Что ты под этим подразумеваешь?
     - Достаточно самому слабому, но решительно настроенному рабу восстать
против своих хозяев -  и  тотчас  желание  восстановить  справедливость  и
желание отомстить сольются. Вот о чем следовало бы подумать всем вам.
     С  минуту  она  смотрела  на   него   пораженная,   потом   притворно
рассмеялась.
     - О, как ты серьезен - мне и страшно и смешно.  Тебе  это  совсем  не
идет.  Теперь  я  понимаю,  почему  мой  отец  запретил   писания   твоего
самозваного мудреца -  Шорви  Нирьена.  И  правильно  поступил,  ибо  этот
подстрекатель черни превратил тебя в отчаянно скучного педанта.
     - Это может  сделать  и  образование.  А  хотите,  я  скажу,  в  кого
превратило образование вас?
     - Хватит! - С нее слетела напускная холодность. -  Ты  слишком  много
себе позволяешь, и я не желаю больше тебя слушать! Все это глупо и скучно,
и если бы ты разговаривал подобным образом с  кем-нибудь  другим  из  моей
семьи, тебя приказали бы высечь!
     - Вот оно, ваше всемогущее средство.  Несомненно,  мы  увидим,  какое
благотворное воздействие оно окажет на Зона сын-Сюбо.
     - Опять... Меня это не интересует! Пусть хоть истечет кровью и умрет,
мне все равно! Ой, нет, я не то хотела сказать, беру свои слова назад!
     Элистэ замолчала, чтобы успокоиться. Дреф наблюдал за ней без всякого
выражения. Казалось, сегодня ему  почему-то  нравится  ее  дразнить  -  он
пребывал в каком-то странном настроении, но она не  собирается  доставлять
ему удовольствие и  не  позволит  вывести  из  себя.  Когда  Элистэ  снова
заговорила, голос ее звучал нарочито небрежно:
     - Я поговорю с отцом о твоем друге, раз обещала. Итак, ты получил то,
за чем пришел, а теперь можешь идти. Ты меня сегодня совсем не забавляешь,
и я не вижу смысла продолжать этот тоскливый разговор.
     Надменно взмахнув юбками, Элистэ резко повернулась и быстро  вошла  в
дом.
     Дреф стоял и смотрел ей вслед до тех нор, пока не уловил краем  глаза
какое-то движение возле большой поленницы, сложенной у двери. Скорчившаяся
за ней фигура выпрямилась и шагнула вперед, выбираясь из своего убежища.
     - Не смотри так  удивленно,  -  посоветовала  Стелли.  -  Мне  всегда
хотелось подслушать, о чем вы болтаете с этой сопливой принцессой.
     - Заткнись, Стелли, ты только испортишь все дело.
     - Нечего меня  затыкать,  ты  сам  ничем  не  лучше.  Я  хочу  знать,
собираешься ли ты помочь Зену?
     - Ты же подслушивала. Элистэ обещала вступиться за Зена  перед  своим
отцом.
     - И ты поверил? Эта жеманная маленькая  сучка  ради  нас  пальцем  не
шевельнет, можешь не  сомневаться.  Я  хочу,  чтобы  ты  сам  поговорил  с
маркизом. Ты умеешь говорить убедительно, к тому же обещал мне.
     - Да, обещал, но предложение Элистэ мне кажется лучше. От  нее  будет
больше пользы, чем от меня. Доверимся ей, она сделает все что сможет.
     - Все что сможет! Да это ровным счетом ничего!  Ведь  ее  не  волнует
никто, кроме себя. Если ты считаешь ее своим другом, то ты - осел, хоть  и
семи пядей во лбу. Я ей не верю, и  перестану  верить  тебе,  если  ты  не
исполнишь того, что  обещал.  Зен  твой  друг,  разве  не  так?  -  Стелли
скрестила руки на груди.
     - Для Зена лучше, если я не стану вмешиваться.
     - "Не стану вмешиваться!" Так ты даже не попытаешься ему помочь?  Что
ж за грязная свинья?! -  Глаза  Стелли  сверкали,  как  раскаленные  угли.
Трясясь от бешенства, она надвигалась на неподвижно стоявшего брата. -  Ты
перед ним в долгу. Из-за тебя  он  попал  в  эту  передрягу!  Ты  во  всем
виноват!
     - Я?
     - Да-да, ты и  сам  прекрасно  это  знаешь!  -  Она  подошла  к  нему
вплотную, сверля взглядом. - Во-первых, кто научил Зена читать? Ты! А  кто
позволил тебе учить его? Никто! Во-вторых, ты забил ему  голову  дурацкими
идеями о политике, законах, о вещах, которые ему вовсе не обязательно было
знать. А кто давал ему читать эту писанину, с которой никто из нас не стал
бы связываться? Все это сделал ты! Убедил его, будто все, что ты  говоришь
или делаешь, - правильно. Ты годами возился  с  этими  памфлетами  -  ага,
думал, я не знаю? - и тебя ни разу не поймали. А бедный Зен попробовал - и
тут же попался. И сейчас он в беде из-за тебя, а ты  даже  не  намерен  за
него заступиться! Хорош друг! Меня от тебя просто тошнит!
     При  всем  споем  красноречии  Дреф  на  мгновение  онемел.  Молчание
подтверждало его вину, истинную или мнимую.
     - Что, язык проглотил? Странно, а с сопливой  принцессой  болтал  без
остановки. Может, ты теперь разговариваешь только с Возвышенными? Ты  ведь
такой ученый, такой особенный, как она выразилась, и  руки  у  тебя  такие
чистые!
     - Это для Зена единственный шанс, - вымолвил наконец Дреф.
     - Забавно, ну и насмешил ты меня! - Стелли и не думала смеяться. - Ты
догадываешься, как  к  твоему  поведению  отнесутся  порядочные  люди?  Но
позволь, я скажу тебе  еще  кое-что.  Если  с  Зеном  случится  что-нибудь
плохое, ты об этом пожалеешь. Я никогда тебя не прощу.
     Не  дожидаясь  ответа,  Стелли  круто  повернулась,  на  манер  своей
ненавистной госпожи, и оставила Дрефа наедине с невеселыми мыслями.



                                    2

     Элистэ  сделала  все  что  могла.  Оставив  Дрефа,   она   немедленно
отправилась разыскивать отца и обнаружила его  в  кабинете  -  излюбленном
месте маркиза во Дерриваля, где он предпочитал  заниматься  своим  любимым
делом - собиранием и изучением медицинских курьезов. Он часто  сидел  там,
окруженный   дорогой   его   сердцу   коллекцией,   в   которую    входили
деформированные человеческие  кости  и  черепа,  двухголовые  и  трехрукие
зародыши,  мумифицированные  карлики   и   горбуны,   засушенные   головы,
аномальные человеческие органы, глаза и мозги,  хранящиеся  в  специальном
химическом растворе. Маркиз  часами  просиживал  за  столом  и  составлял,
тщательно подбирая слова, описание последнего  чудесного  приобретения.  В
такие минуты он бывал почти счастлив. Но только не  сегодня.  Едва  бросив
взгляд на лицо отца, Элистэ поняла, что ее попытка совершенно  безнадежна.
Будучи сильно не в духе, маркиз начинал  выпивать  куда  раньше  обычного.
Несмотря на полдень, щеки его уже подозрительно покраснели, глаза налились
кровью, а веки отяжелели. Неразговорчивый,  красивый  мужчина  в  расцвете
лет, очень похожий лицом на свою дочь, с такими же тонкими чертами и белой
кожей, - маркиз обыкновенно бывал весьма элегантен. Сейчас  же  парик  его
растрепался, галстук сбился на сторону,  на  манжетах  смялись  и  обвисли
вчерашние кружева.  Нахмуренные  брови  и  плотно  сжатые  губы  без  слов
говорили, как раздражен маркиз. Элистэ смотрела на него без надежды  и  уж
тем более безо всякой  любви.  Согласно  обычаям  эпохи,  она  выросла  на
попечении слуг и домашних учителей и на протяжении  своей  недолгой  жизни
мало общалась с родителями. Она  видела  их,  когда  семья  собиралась  за
трапезой, и в дни пиров, всегда окруженными родичами и слугами.  Со  своим
мрачным неразговорчивым  отцом  Элистэ  чувствовала  себя  скованно  и,  к
счастью, редко виделась с ним. Когда же это происходило, она  едва  знала,
как к нему подойти. С большой неохотой ввязывалась она  в  эту  историю  с
Зеном сын-Сюбо.
     - Недисциплинированный. Непокорный. Смутьян, - отрезал маркиз.
     - Совсем нет, отец, - мягко возразила  Элистэ.  -  Просто  безмозглый
мальчишка.
     - Не такой уж безмозглый.  А  когда  мы  выбьем  из  его  головы  псе
бунтарские мысли, будет совсем хорошим.
     - Но пороть... - Ноздри Элистэ раздулись от  возмущения.  -  Фу,  как
неприятно. Этот сын-Сюбо - жених моей горничной. Если его высекут, она  на
несколько дней надуется, и я вынуждена буду сносить ее скверный нрав;  так
что подумайте обо мне. Разве нет других способов воздействия?
     - Столь же действенных - нет. Нужно учитывать умственную и  моральную
ограниченность обвиняемого. Свист плетки будет ему предельно понятой.
     - Наверное. Но знаете, так  неприятно  думать  о  подобных  вещах.  Я
уверена, если его отпустить, от этого никому не будет хуже. Разве принесет
вред некоторая снисходительность, да и то проявленная лишь однажды?
     - Принесет, и огромный. Я вижу, ты так до  сих  пор  и  не  научилась
обращаться с низшими. В наш век  всеобщего  вырождения  серфы  нахальны  и
невыносимо упрямы. Было бы неразумно прощать их.
     - Ну тогда, может, час или два у позорного столба... без порки...
     - Этого недостаточно. Серф умышленно ослушался приказа своего сеньора
и должен понести наказание. Других способов сохранять дисциплину просто не
существует. Надеюсь, кровь этого сын-Сюбо окажется  поучительным  зрелищем
для тех, кто склонен к непослушанию.
     - Но проступок этого парня настолько незначителен, стоит ли  обращать
на него такое внимание? Подумайте, отец...
     Увы, Элистэ старалась напрасно;  ее  увещевания,  мольбы  и  льстивые
уверения лишь усиливали упорное сопротивление маркиза. Лицо его  с  каждой
минутой становилось все тверже, в серых, налитых  кровью  глазах  появился
стальной блеск, а челюсти,  слегка  отвисшие  под  воздействием  алкоголя,
снова сжались. Настаивать было бессмысленно, и вообще Элистэ  говорила  не
совсем искренне. Каждое произнесенное ею  слово  лишь  ухудшало  положение
несчастной жертвы, и скоро  девушка  вынуждена  была  сдаться.  Продолжать
упрашивать - означало увеличивать жестокость наказания Зена, которое и без
того достаточно сурово: двенадцать  ударов  плетьми,  а  потом  до  захода
солнца - сидение у позорного столба.
     Как бы там ни было, ее вмешательство не помогло. Более того, страстно
желая защитить свое достоинство, на которое осмелились покушаться,  маркиз
решил соединить вместе  наказание  Зена  и  церемонию  Восхваления,  сроки
которого давно прошли, - традиционного  ритуального  представления,  когда
серфы возгласами и жестами выражают великую радость по поводу  возвращения
сеньора после долгого отсутствия. Маркиз во Дерриваль  только  что  провел
скучный месяц в Шеррине, улаживая кое-какие дела  и  восстанавливая  связи
при дворе, где с ним обращались как с неотесанным  провинциалом.  Подобное
отношение больно  задело  самолюбие  маркиза,  и  теперь  ему  требовалось
утешение лестью - добровольной или принудительной.
     С молчаливой неприязнью  Элистэ  наблюдала  за  тем,  как  дворецкому
отдавались соответствующие распоряжения. Не успел слуга выйти из  комнаты,
как она дала волю чувствам.
     - Соединять Восхваление и порку - чистый абсурд! - воскликнула она. -
Даже хуже, чем абсурд, это полнейшая безвкусица.
     - Я не разделяю твоего  мнения,  -  безо  всякого  выражения  ответил
маркиз.
     - Но вы же не намереваетесь и  вправду  устроить  такое.  Это  гадко.
Позовите слугу обратно и скажите, что передумали. Или дайте,  я  сама  это
сделаю. - Элистэ протянула руку к шнуру колокольчика.
     - Оставь. Ты слишком дерзко высказываешь свое мнение. И запомни  -  я
не потерплю неуважения ни от серфов, ни от членов семьи.
     - Я не хотела обидеть вас, отец. Я только пыталась...
     - Твои возражения лишь укрепили  мое  решение  и  рассеяли  сомнения.
Пришло время напомнить тебе, кто здесь  хозяин.  Сочетание  Восхваления  и
процедуры наказания освежит твою память, и поэтому  ты  увидишь  и  то,  и
другое.
     - Я предпочла бы не видеть.
     - Твое желание не имеет значения.
     - Я занята, у меня другие планы.
     - Отмени их.
     - Нет!
     - Если понадобится, я прикажу двум лакеям привести тебя  силой.  Тебе
это покажется неудобным и недостойным.
     Ее  пламенные  мольбы  не  достигли  цели.  Маркиз  более  не   желал
выслушивать возражения.  Таким  образом,  несколько  часов  спустя,  когда
рабочий день  серфов  закончился,  Элистэ  очутилась  возле  конюшни,  где
совершалась порка и стоял позорный столб.
     Маркиз и его дочь сидели в фаэтоне, запряженном одной лошадью, причем
правил маркиз. Элистэ предпочла бы делать это сама, ибо  способность  отца
управлять экипажем вызывала у нее сильное сомнение: ведь маркиз  продолжал
пить весь день. Однако, держался  он  неплохо.  Лишь  остекленевший  блеск
серых глаз да  дрожащие  руки,  судорожно  сжимающие  кнут,  выдавали  его
состояние.
     Несмотря на предзакатный  час,  солнце  палило  нещадно.  Дни  стояли
длинные, и сумерки должны были наступить лишь через два-три часа.  Широкая
соломенная шляпа с розовой вуалью, раскрытый зонтик и кружевные митенки на
руках защищали белую кожу Элистэ от прямых солнечных лучей, но не  спасали
от изнуряющей жары. Ее лоб под вуалью покрылся капельками пота, а  легкое,
прозрачное, с широкими рукавами малиновое  платье  прилипло  к  телу.  Она
скромно одернула юбку, слегка  оттянула  корсет,  и  ей  очень  захотелось
оказаться где-нибудь за тысячу миль отсюда или хотя бы  в  ее  собственной
комнате, надеть свободный прохладный пеньюар, освежиться вербеновой водой,
взять в  руки  хорошую  книжку  со  стихами  или  пьесами.  Представление,
разыгрывавшееся перед ней, было малопривлекательным. Никогда еще Элистэ не
видела Восхваления, которое не походило бы на фарс.
     Все серфы Дерриваля - домашние слуги и полевые рабочие -  выстроились
в ровные ряды. О том, что они находились здесь против своей воли, говорили
их мрачно опущенные плечи, тяжелая поступь и несчастный потупленный  взор.
Именно несчастный, подумала Элистэ, - раньше ей это не пришло бы в голову;
хотя, может, подобные мысли - лишь плод  ее  воображения.  Все  лица  были
знакомыми, но некоторые особенно  притягивали  взгляд  девушки.  Например,
Стелли, с крепко сжатыми губами, со сдвинутыми черными  бровями  и  злыми,
вызывающе  сверкающими  глазами.  Позади  Стелли,  склонив  в  присутствии
господина непокрытую голову, стоял  ее  отец  Цино  с  покорно  опущенными
глазами -  вроде  все  как  положено,  но  не  притворство  ли  это?  Где,
интересно, его отпрыски научились своему нахальству? Но эти нелепые  мысли
быстро рассеялись, и Элистэ перевела взгляд на  малютку  Кэрт  с  молочной
фермы,  -  большие  круглые   глаза   на   круглом   же   личике   девушки
свидетельствовали о мягком и покладистом нраве. Она подумала,  что  именно
Кэрт должна заменить Стелли, и чем скорее, тем лучше.
     Попытка Элистэ сосредоточиться на будущем  приятном  приобретении  не
увенчалась успехом, и глаза ее, против  воли,  перебежали  на  лицо  Дрефа
сын-Цино. Ей всегда было неприятно, даже тягостно  наблюдать  за  участием
Дрефа в Восхвалении. Сама  не  зная  почему,  она  стыдилась,  чувствовала
какую-то  странную  униженность  за  Дрефа;  а  это,  конечно  же,  просто
абсурдно. Дреф  сын-Цино,  серф  по  рождению  и  воспитанию,  всего  лишь
выполнял возложенные на него природой обязанности. Вряд ли  эта  церемония
так тяжело на него действует - ведь несмотря на незаурядный ум, он едва ли
обладает  столь  же  утонченной  чувствительностью,  как  его  Возвышенные
хозяева. Было бы ошибкой воображать, что он страдает от унижения  так  же,
как страдала бы она, оказавшись в подобной ситуации. Тем не  менее  ей  не
хотелось сейчас на него  смотреть.  И  в  то  же  время  Элистэ  не  могла
удержаться. Дреф стоял всего  в  нескольких  ярдах,  уже  переодевшийся  в
обычную рабочую одежду, -  довольно  мудрый  поступок,  учитывая  нынешнее
настроение маркиза. Его  смуглое  лицо  ничего  не  выражало,  взгляд  был
неподвижен. Таким он  появлялся  на  каждом  Восхвалении  -  Элистэ  часто
доводилось это видеть. Но сегодня в спокойствии Дрефа чувствовалось что-то
странное, даже угрожающее. Элистэ не знала причины, но на душе у нее  было
тревожно.
     По команде  дворецкого  церемония  началась,  и  серфы  приступили  к
действу согласно освященной веками  традиции.  Сначала  раздались  дружные
восклицания благодарности  за  благополучное  возвращение  сеньора.  Потом
традиционные  поклоны  -  до  земли,  призванные   выразить   одновременно
почитание и страх. Затем Парад  Коленопреклоненных,  такой  непростой  для
стареющих суставов; далее - так называемая Мольба о Прощении, произносимая
всеми присутствующими монотонным речитативом. Маркиз во  Дерриваль  жестом
отпустил грехи, после чего собравшиеся  слуги  осмелились  поднять  глаза.
Общеизвестно, что  магический  взгляд  Возвышенных  обладает  смертоносной
силой. Следовательно, это воздействие надо усилием воли сдерживать,  чтобы
низшие могли безопасно смотреть в глаза Возвышенному. В последние годы эта
легенда  вызывала  все  больше  сомнений,  однако  мало  кто   осмеливался
совершенно пренебрегать ею. Но Дреф осмелился, и его сестра тоже. Их глаза
не отрывались от лица маркиза на протяжении всей церемонии.
     Восхваление   продолжалось,   и   Элистэ   нервничала,    раздираемая
беспокойством и нетерпением. Солнце опустилось ниже, тени  удлинились,  но
жара оставалась невыносимой. Ладони девушки чесались  от  пота,  кружевные
митенки стали отвратительно влажными. Прикрывшись на  мгновение  зонтиком,
она сняла их. Пусть это кого-то шокирует, ей уже все равно.
     Но никто ничего не заметил. Маркиз и головы не повернул в ее сторону.
Он смотрел на серфов, которые безжизненно проделывали  ритуальные  прыжки.
Без  особого  энтузиазма  они  кружились,  подпрыгивали,   пританцовывали.
Движения их  были  небрежны  и  откровенно  вялы.  Маркиз  заметил  это  и
нахмурился. Он привстал со своего места, взглянул на дворецкого и постучал
кнутовищем о  стенку  экипажа.  Дворецкий  немедленно  хлопнул  в  ладоши,
подпрыгивания стали более энергичными. Но принудительное оживление длилось
недолго, и маркиз хмурился все больше.
     Взгляд Элистэ снова упал на Дрефа, чье одеревенелое дерганье выражало
полное безразличие, граничащее с оскорблением. Вдруг, словно  почувствовав
ее взгляд, он обернулся и  посмотрел  на  нее.  Лицо  его  было  абсолютно
безжизненным, нарочито бесстрастным, но почему-то боль пронзила Элистэ, ее
охватило такое острое отчаяние и стыд, что слезы навернулись на глаза. Она
и сама не поняла причины - может, какое-то странное наваждение? К счастью,
все быстро прошло. Дреф отвернулся. Ее непонятные слезы высохли, а газовая
вуаль скрыла мгновенную слабость.
     Подпрыгивания подошли к  концу,  и  Восхваление  завершилось  Большим
Запевом, так же безо всякого  воодушевления.  Наконец  последний  дрожащий
крик затих, маркиз, в  знак  принятия  славословий,  отрывисто  кивнул,  и
коленопреклоненные серфы поднялись. Большинство из  них  взмокли  от  пота
из-за вынужденных усилий, одежда  покрылась  грязью.  Выражение  лица  его
светлости оставалось угрюмым, представление не оправдало ожиданий. Слишком
мало пота пролилось в его честь,  дань  уважения  отдавалась  неохотно,  и
раздражение маркиза ничуть не улеглось. Он  жаждал  вида  страданий  более
сильных, чем его собственные, - только  так  можно  восстановить  душевное
равновесие.  Он  вытащил  обшитый  кружевом  носовой   платок,   промокнул
вспотевший лоб и небрежно взмахнул  им.  Это  являлось  знаком  для  Борло
сын-Бюни  -  дерривальского  кузнеца  и  послушного  вершителя  хозяйского
правосудия - начинать вторую часть  представления,  для  чего  требовалось
привести Зона сын-Сюбо из конюшни. Прежде чем Борло тронулся с места, Дреф
сын-Цино вышел из своего ряда. Дворецкий яростно хлопнул в ладоши, но  это
не возымело должного эффекта. Дреф сделал  несколько  шагов  к  фаэтону  и
остановился. Неприятно удивленный, маркиз поднял брови.
     - Господин, позвольте мне сказать? - попросил Дреф тихим, но  звучным
голосом. Выпрямившись во весь рост, он держался с  достоинством,  несмотря
на свои лохмотья.
     Эта  бессознательная  гордость  неуловимо  раздражала  маркиза,   чье
нынешнее  состояние  требовало  только   проявлений   почтительности.   Не
потрудившись ответить, он повернулся  к  дворецкому  и  щелкнул  пальцами.
Взволнованный слуга подбежал к Дрефу и положил руку ему  на  плечо.  Юноша
небрежно сбросил ее.
     - Всего одно слово, ваша милость, - настаивал он. - Я умоляю вас.
     "Умоляю" подействовало успокаивающе, и у  маркиза,  похоже,  возникли
какие-то сомнения.
     - Почему бы  и  нет?  -  проговорила  Элистэ,  беспечностью  маскируя
щемящее предчувствие.
     - Ну хорошо, - уступил он. - Только покороче.
     Удивленный ропот пробежал по рядам  серфов  Резкой  бранью  дворецкий
успокоил их, по все же не до конца.
     - Господин, я прошу помиловать серфа Зена сын-Сюбо.  -  Дреф  говорил
быстро, понимая, что терпение хозяина на исходе. - Я умоляю  вашу  милость
смягчить наказание этого серфа, и  вот  по  каким  причинам.  Во-первых  -
сын-Сюбо  молод,  горяч,   слишком   впечатлителен   и   легко   подвержен
сомнительным влияниям Будьте  снисходительны  к  нему,  господин.  Он  уже
осознал свои ошибки и отныне станет умнее. Во-вторых - серф сын-Сюбо  слаб
здоровьем. С раннего детства этот послушный слуга вашей  милости  страдает
припадками и обмороками, учащенным сердцебиением, у  него  случалась  даже
остановка дыхания. Он органически не может выносить  физических  нагрузок.
Вот почему я умоляю вашу светлость проявить великое милосердие, являющееся
отличительной чертой благородных Возвышенных, воздержаться от наказания  и
внять мольбам ослушавшегося, но искренне раскаявшегося слуги.
     Попытка оказалась неплоха, но отцу  она  крайне  не  понравилась.  По
мнению Элистэ, причина была  очевидна  -  Дреф  говорил  слишком  складно,
гораздо лучше самого маркиза. Эти отточенные,  продуманные  фразы  звучали
странно из уст серфа, а плавное красноречие казалось пародией на  разговор
господ. Несмотря на  то  что  Дреф  неукоснительно  соблюдал  все  правила
приличия, употреблял положенные обороты речи, стоял с непокрытой головой в
знак уважения к своему господину и не поднимал глаз,  -  несмотря  на  псе
это, его почтительность не убеждала. Юноше так и не удалось усвоить приемы
раболепия, да он, видимо, и  не  старался.  Его  речь,  внешность,  манеры
раздражали маркиза еще больше. Сверкнув  налитыми  кровью  глазами,  он  с
деланным спокойствием произнес:
     - Ступай прочь.
     Дреф не тронулся с места.
     - Господин, выслушайте меня, - настаивал он, и ропот стоявших  позади
него серфов усилился. - Вы великий, знаменитый и счастливый. Вы  обладаете
богатством, титулом и властью. Вам многое дано - почти все, что ценится  в
этом  мире.  И,  конечно  же,  вам  так  легко   выказывать   щедрость   и
снисходительность к  тем,  кто  менее  вас  обласкан  судьбой.  Молю  вас,
проявите великодушие, окажите милость  Зену  сын-Сюбо  и  тем,  чьи  жизни
вверены вам судьбою.
     Теперь стало еще хуже. Не следовало ему сравнивать власть Возвышенных
со слепым даром судьбы. Намек на возможное непостоянство этой власти  вряд
ли придется по вкусу маркизу. И опять же эта  безукоризненная,  отточенная
речь!
     Побагровев от гнева, маркиз лишь проскрежетал:
     - Назад!
     Дреф тоже покраснел, но продолжал стоять на месте.
     - Господин, этот  ничего  не  стоящий  вам  акт  милосердия  снискает
благодарность и признательность ваших слуг...
     - Они и так  принадлежат  мне  по  праву,  -  ухмыльнулся  маркиз  и,
повернувшись к Борло, приказал: - Веди.
     Тот направился к конюшне.
     - Господин, только подумайте... - попытался снова Дреф, но на сей раз
был остановлен.
     - Довольно! - Рука маркиза крепко сжала рукоять хлыста. - Назад,  или
нам придется наблюдать двойную порку. -  Голоса  он  не  повышал,  но  его
покрытое испариной лицо зловеще потемнело.
     Элистэ смотрела на отца со страхом, смешанным с омерзением.
     Еще  одно  опасное  мгновение  Дреф  оставался   на   месте.   Серфы,
потрясенные, стояли в молчании. Дворецкий  снова  опустил  руку  на  плечо
юноши, и  на  этот  раз  Дреф  позволил  себя  увести.  Элистэ  облегченно
вздохнула и тут же рассердилась. Как он смел так разволновать  и  испугать
ее? Если он ищет неприятностей на свою голову, так ему и надо.
     Из конюшни с плетью в  руках  вышел  Борло  сын-Бюни.  Вместе  с  ним
появился несчастный Зен сын-Сюбо, спокойный, но бледный  как  мел.  Элистэ
сразу его узнала. Она часто видела Зена, но никогда не знала  имени  этого
сдержанного, хрупкого, большеглазого  юноши  лет  девятнадцати,  с  копной
пепельных  волос,  большой,  суживающейся  от  густых  бровей  к  точеному
подбородку головой на длинной  шее  с  выступающим  кадыком.  Его  рубашка
осталась в конюшне, и сейчас  всем  на  обозрение  были  выставлены  узкая
безволосая грудь и худые, костлявые плечи. Трудно понять, что нашла в этом
заморыше рослая Стелли. Но бледное  лицо  Зена  дышало  умом  и  чувством,
возможно, этим все и объяснялось.
     Борло подвел пленника к столбу и приказал ему обхватить столб руками.
Отбросив на минуту  плетку,  кузнец  вынул  из  кармана  длинную  веревку,
накрепко связал запястья жертвы и прикрепил веревку  к  железному  кольцу,
которое висело на дереве  футах  в  шести  над  землей.  Зен  и  не  думал
сопротивляться. Он с детства был приучен  к  повиновению.  Да  и  в  любом
случае громила  кузнец  с  его  железными  мускулами  переломил  бы  юношу
пополам, как тростинку. Прижавшись лбом к столбу, Зен смиренно готовился к
самому худшему.
     Борло отступил назад, подобрал плетку  и  вопросительно  взглянул  на
хозяина. Маркиз наклонил голову. Кузнец повернулся вполоборота, и плеть, с
визгом пронзив воздух, опустилась на голое тело  жертвы.  Элистэ  невольно
вскрикнула. Зен выгнулся, сжав кулаки и прислонившись лицом к  столбу.  Ни
единого звука не вырвалось из его груди. Последовали еще  три  равномерных
удара. Юноша хранил  молчание.  Багрово-красные  рубцы  появились  на  его
спине, но нежная кожа не лопнула. Стало понятно, что Борло сын-Бюни стегал
не в полную силу. Это было бы не так важно, начни  Зен  хныкать,  стонать,
извиваться, как того ожидал маркиз, но жертва  отказывалась  повиноваться.
Еще два трескучих удара - Зен продолжал упрямо молчать.  Веки  его  крепко
сжались, гримаса боли искривила бескровные губы, он  весь  дрожал,  но  не
издавал ни звука. Его упорство граничило с открытым вызовом, и именно  так
воспринял  это  маркиз.  Встретившись  взглядом  с  кузнецом,  он  щелкнул
пальцами. Борло слегка пожал своими  огромными  плечами  и  увеличил  силу
ударов. Свирепо взвизгнув, плеть опустилась на спину Зена, и на  этот  раз
по ней побежала кровавая струйка.  Элистэ  передернуло,  она  отдернулась.
Происходящее, возможно в сочетании с удушающим зноем  и  крепко  затянутым
корсетом, подействовало на девушку, и у  нее  слегка  закружилась  голова.
Однако сейчас было не время  и  не  место  предаваться  дамской  слабости.
Подняв вуаль, Элистэ  глубоко  вздохнула,  но  горячий  воздух  не  принес
облегчения. Раздались глухие звуки еще трех ударов плети по  голому  телу,
но Зен молчал. Тут среди серфов поднялся  взволнованный  ропот,  и  Элистэ
повернула голову.
     Взгляд ее упал  на  Борло  сын-Бюни.  Тот  стоял  неподвижно,  слегка
наклонив голову,  плетка  безвольно  повисла  в  его  руке.  Затем  Элистэ
посмотрела на Зена, чью  спину  пересекали  четыре  кровавые  полосы.  Но,
казалось, это не самое худшее. Что-то здесь было не так, какой-то странной
выглядела реакция Зена на обыкновенную порку. На залитое потом лицо  юноши
легла страшная серая тень, голова откинулась назад,  глаза  и  рот  широко
открылись. Он почему-то напоминал утопленника.  Грудь  несчастного  тяжело
вздымалась, непонятные спазмы терзали  тщедушное  тело.  Спустя  несколько
мгновений колени его подогнулись, и он тяжело  осел,  насколько  позволяли
путы - только они и не дали ему упасть.
     Борло глянул на своего хозяина. Маркиз щелкнул пальцами. Кузнец пожал
плечами и поднял руку.
     - Прекратите! -  к  своему  великому  удивлению  воскликнула  Элистэ.
Несколько серфов уставились на нее, но маркиз сделал вид,  что  ничего  не
слышал. - Отец, этот юноша болен.
     - Притворство, - бросил маркиз, не оборачиваясь.
     - Да нет же, нет! Прекратите это, отец, пожалуйста.
     - Как легко тебя одурачить. - Он вновь щелкнул пальцами и скомандовал
Борло: - Продолжай.
     Плеть взвизгнула, и новая кровавая дорожка побежала по спине  жертвы.
Было непонятно,  почувствовал  ли  это  Зен  сын-Сюбо.  Тело  его  странно
дернулось, но казалось, что сознание покинуло его или вот-вот покинет. Еще
удар - двенадцатый, и последний. Плетка глубоко впилась  в  плоть,  но  на
этот раз реакции не последовало. Не проронив  ни  звука  в  течение  этого
сурового  наказания,  Зен  повис   теперь   на   столбе,   неподвижный   и
бесчувственный.
     Отбросив плетку, Борло подошел к столбу и развязал пленнику руки. Тот
мешком рухнул наземь. Кузнец озадаченно остановился.
     - Продолжай, - повторил маркиз.
     Подхватив свою жертву под мышки, Борло потащил  безжизненное  тело  к
позорному столбу. Элистэ с ужасом смотрела,  как  ноги  Зена  ударяются  о
камни. Ей неудержимо захотелось что-то сделать  или  сказать,  но  она  не
знала, что. Да и как, кроме всего  прочего,  могла  она  обсуждать  прямые
приказания маркиза?
     Но в этом уже не было нужды. Борло еще не дотащил жертву до позорного
столба, когда личный брадобрей и  лекарь  маркиза  Гуэль  Эзуар  вышел  из
своего ряда и склонился над бездыханным  телом.  Встав  на  колени,  Гуэль
послушал сердце, потрогал горло, пощупал пульс и, подняв голову, объявил:
     - Он мертв, господин.
     Серфы встретили это сообщение гробовым молчанием. Тут Элистэ,  против
своего желания, посмотрела на Стелли дочь-Цино, которая  стояла  окаменев,
возможно, еще не осознав происшедшего, затем перевела взгляд  на  маркиза,
на чьем лице не дрогнул ни один мускул.
     - Какова причина смерти? - спокойно осведомился его светлость.
     - Трудно сказать, господин, - ответил Гуэль.
     - Я полагаю, он умер не от потери крови?
     - Нет, господин. Бедный Зен всегда был слабым.
     - А-а. Значит, болезнь у него врожденная, - оживился маркиз.
     - Именно так, господин. Приступы случались у Зена с самого детства.
     - Какого рода приступы?
     - Трудно объяснить, господин. Он был каким-то уж слишком  мрачным,  а
это плохо действовало на организм.
     -  Понятно.  Дефект  внутренних  органов,  а   возможно,   что-нибудь
редкостное. В таком случае ты сделаешь  вскрытие,  дабы  точно  установить
природу заболевания этого серфа. В случае  успеха  я  обследую  аномальные
органы и, может быть, если это будет занимательно, напишу  монографию  для
Королевской Академии.
     Всеобщий вздох ужаса и возмущения пронесся по рядам  серфов.  Элистэ,
пораженная, широко раскрыла глаза. Гуэль продолжал беспомощно топтаться на
месте. В какой-то момент он, казалось, хотел возразить, но затем передумал
и опустил голову в безмолвном согласии.
     - Поскольку при такой погоде тело быстро начнет  разлагаться,  нельзя
терять время. Ты сделаешь все сегодня же вечером, - велел маркиз лекарю.
     Было видно, как Гуэль дрожит, но он лишь молча поклонился. Молчали  и
остальные серфы - все, кроме одного. Во второй  раз  за  этот  вечер  Дреф
сын-Цино осмелился без разрешения обратиться к своему  господину.  Смуглое
лицо Дрефа посерело и походило на безжизненную маску, но  от  него  словно
исходили волны едва сдерживаемой ярости. Выйдя вперед и  как  бы  закрывая
собой труп, он слишком уж спокойно заявил:
     - Решение вашей светлости усугубит страдания родственников  и  друзей
Зена сын-Сюбо. Я уверен, что ваша светлость не хочет этого, и потому прошу
вас позволить похоронить его согласно обычаю.
     Казалось, маркиз сомневался, надо ли ему отвечать. Наконец он сказал:
     - После хирургического исследования останки - те, что не  понадобятся
для последующего изучения и непригодны для хранения в химическом  растворе
- могут быть собраны и захоронены или уничтожены любым другим способом,  и
чем скорее, тем лучше. На это я согласен.
     - Господин, - Дреф крепко стиснул руки за спиной,  но  затем  так  же
сдержанно продолжил: - Зен сын-Сюбо - не подопытный кролик и  не  домашнее
животное, выведенное для экспериментов. Он - человек, такой  же,  как  вы,
имеющий право жить и умереть, сохраняя человеческое достоинство.  И  никто
не имеет права осквернять его останки.
     - Это неверно. Я прощаю твою дерзость  только  потому,  что  ты  явно
тронулся рассудком; и так и быть, напомню, что Право на  Тело  -  одна  из
законных привилегий господина.
     - Это не право, а произвол, - очень медленно произнес Дреф. -  И  то,
что тиран пользуется своей властью, - низко и подло.
     У Элистэ перехватило дыхание, глаза  расширились.  Он  сошел  с  ума,
никакого другого объяснения не существует.  Горе  или  же  солнечный  удар
помрачили этот ясный ум, и теперь Дреф  -  настоящий  сумасшедший.  Многие
серфы громко ахнули.
     - Что ты сказал? - недоумевающе переспросил маркиз.
     - Я сказал, что Право на Тело отвратительно и что это одно  из  самых
худших из несметного числа оскорблений, которые  наносит  простому  народу
привилегированное и бесполезное меньшинство. На этот раз вы все слышали? Я
хотел бы удостовериться в этом.
     Пораженный маркиз лишился дара речи. Элистэ, не сводя глаз  с  Дрефа,
настойчиво покачала головой.
     Игнорируя это предостережение, Дреф продолжил:
     - Наши законы несправедливы и аморальны,  и  жестокость  Возвышенных,
порожденная этими законами, чудовищна. Ничто не  подтверждает  эту  истину
так очевидно, как  события  сегодняшнего  дня,  начавшиеся  с  обнаружения
проступка  молодого  серфа.  Какова  же  природа  его  преступления?  Зена
сын-Сюбо поймали  за  чтением  запрещенных  сочинений  Шорви  Нирьена.  Но
вначале спросим, почему сеньор посчитал необходимым  объявить  вне  закона
произведения Шорви Нирьена? Совершенно очевидно, что его светлости внушают
опасение содержащиеся там идеи, воспринимаемые им как потенциальная угроза
его паразитическому образу  жизни.  Обнаружив,  что  куда  легче  подавить
подобные идеи, чем противостоять им, сеньор объявил  спой  запрет;  а  Зен
сын-Сюбо, на беду спою обладающий ясным  и  пытливым  умом,  нарушил  его.
Обнаружив преступление, юношу заперли на несколько часов в  конюшне  и  не
давали воды - и это в один из самых жарких дней в году.  Подобным  образом
не обошлись бы с распоследней лошадью в этой конюшне. Вечером Зена вывели,
привязали к столбу и публично засекли  до  смерти.  И  тогда  маркиз,  без
сомнения желая компенсировать потерю собственности, предназначает тело для
своих анатомических опытов. Вот  вам  пожалуйста:  в  течение  одного  дня
нарисована исчерпывающая картина, иллюстрирующая отношение Возвышенного  к
серфу, угнетателя к жертве, хищника к своей добыче. Действуя как трусливый
деспот и жестокий  убийца,  маркиз  во  Дерриваль  показал  себя  типичным
представителем класса  Возвышенных,  чьи  поступки  внушают  отвращение  и
сводятся в конечном счете к одному - презрению.
     Дреф  ни  разу  не  повысил  голоса.  Самообладание   придавало   его
обвинениям необыкновенную силу.
     Стояла жуткая тишина. Зрителей, казалось,  парализовало.  Побагровев,
маркиз открыл было рот, но ярость  его  оказалась  слишком  велика,  чтобы
выразить ее словами; да и в любом случае ему было бы не под силу  тягаться
с таким оратором. Онемев на мгновение, его светлость выразил  свои  эмоции
действием.  Выйдя  из  экипажа,  он  сделал  несколько   неверных   шагов,
остановился перед своим неподвижным обвинителем и  стал  нещадно  хлестать
его кнутом. Удары сыпались юноше на плечи, на  спину,  на  поднятые  руки.
Реакция Дрефа была чисто импульсивной. Рванувшись вперед, он  вырвал  кнут
из рук маркиза и отшвырнул его прочь. Хозяин с  размаху  ударил  серфа  по
лицу; шлепок прозвучал, как пистолетный выстрел. Ни минуты  не  колеблясь,
почти непроизвольно, Дреф сжал кулак  и  нанес  ответный  удар,  сваливший
маркиза с ног.
     Какое-то мгновение его светлость лежал там, где упал, потом  медленно
сел, держась за щеку. Из носа  у  него  потекла  тонкая  струйка  крови  и
закапала с подбородка. Маркиз имел довольно  комичный  вид,  но  никто  не
выказал ни малейшего признака веселья. Серфы в душе, конечно, ликовали, но
были слишком напуганы. Элистэ, предвидя последствия, пришла  в  ужас.  Сам
Дреф, казалось,  пребывал  в  недоумении.  Он  рассеянно  потирал  пальцы,
ошеломленно озираясь.
     С непроницаемым видом  маркиз  встал.  Проявление  каких-либо  эмоций
означало бы еще большее унижение. Обернувшись к Борло сын-Бюни, он  просто
приказал:
     - Взять.
     Борло  нахмурился,  но  повиновался.  Шагнув  вперед,  он   попытался
схватить юношу, но тот, молодой и подвижный, легко увернулся. Борло двинул
кулаком, Дреф уклонился. Второй удар тоже  не  достиг  цели.  В  следующее
мгновение Дреф подпрыгнул и ударил кузнеца под дых, а затем снова отскочил
на безопасное расстояние.  Невзирая  на  быстроту  и  мощь  атаки,  Борло,
казалось, ничего не почувствовал.  Его  противник  мог  с  равным  успехом
сражаться с кирпичной стеной, однако он злился все сильнее. Тяжелые  брови
Борло сурово  сошлись  вместе,  и  кузнец  неуклюже  задвигался,  стараясь
поймать своего юркого противника. Следующий удар  мог  бы  свалить  с  ног
быка, но Дреф снова увернулся. Затем ударил сам и отпрыгнул.  Когда  кулак
юноши достиг цели, Борло издал лишь слабое ворчание.
     Взглянув на дворецкого, маркиз поднял два пальца;  дворецкий  тут  же
велел приблизиться двум здоровенным  молодым  пахарям.  Детины  немедленно
включились в драку. Обнаружив это слишком поздно, Дреф повернулся  к  ним,
но удар со свистом обрушился на него, свалив  с  ног.  Едва  он  попытался
подняться, как парни бросились на него и всей своей тяжестью  придавили  к
земле.  Неторопливо  подошедший  Борло  сын-Бюни  равнодушно  взглянул  на
поверженного  противника  и  стал  тяжело  бить  его  ногами.  Лицо  Дрефа
исказилось от  боли,  когда  кованые  сапоги  заходили  по  ребрам.  Удары
сыпались градом. Наконец мучителям это наскучило, да и Борло устал. Пахари
подняли Дрефа на ноги и поставили  прямо  перед  кузнецом.  Недолго  думая
Борло начал сильно и резко, наотмашь бить несчастного юношу по лицу  и  по
груди и в довершение всего нанес короткий  прямой  удар  в  челюсть.  Дреф
запрокинул голову и безжизненно повис на руках своих мучителей.  Когда  те
разжали руки, юноша рухнул на землю.
     К  горлу  Элистэ  подступила  тошнота.  Никогда  в   жизни   она   не
сталкивалась с такой жестокостью  и  едва  могла  поверить,  что  подобное
случилось в поместье Дерривалей. А то, что жертвой этого зверства оказался
Дреф, делало  сцену  вдвойне  кошмарней.  Она  задыхалась  от  волнения  и
смотрела то на мертвого Зена сын-Сюбо, то  на  неподвижно  лежащего  Дрефа
сын-Цино, потом снова на Зена. Бедному Зену уже  нельзя  помочь.  Но  Дреф
жив, и вся ненависть маркиза направлена на него.  Насколько  Элистэ  знала
отца, Дрефу грозило страшное наказание. Она искоса взглянула  на  маркиза.
Он стоял в нескольких шагах от нее, все еще прижимая  к  лицу  испачканный
кровью платок, - хотя кровь уже не  текла.  По-прежнему  бесстрастный,  он
смотрел на своих подручных. Нужно остановить его, прежде  чем  он  объявит
приговор. Когда Элистэ заговорила, вид у нее был вполне равнодушный.
     - Этот негодяй или бредит, или сошел с ума. Я уверена, он не имеет ни
малейшего понятия о том, что говорит и делает, а потому не может  отвечать
за свои поступки.
     - Сошел с ума, - задумчиво повторил маркиз. - Любопытно,  имеются  ли
какие-либо  отклонения  в  мозгах  помешанного?  Это  сулит  интереснейшее
исследование.
     Элистэ вся помертвела, осознав  ужас  создавшегося  положения,  потом
безразлично заметила:
     - А может, он попросту пьян.  Вероятно,  тем  все  и  объясняется.  И
вообще, для меня все это слишком утомительно и скучно - подняли шум  из-за
какого-то непослушного серфа. Я считаю, он не заслуживает вашего внимания,
отец, - или теперь в Шеррине модно так носиться со слугами?
     Маркиз пронзительным взглядом посмотрел на  дочь.  Ответом  ему  была
лишь слабая, но вполне различимая снисходительная улыбка.  Он  нахмурился.
Как  Элистэ  и  ожидала,  напоминание  о  столице  всколыхнуло  неприятные
впечатления о его недавнем пребывании там, во время которого  маркиза  так
часто заставляли чувствовать себя неотесанным провинциалом.  Он  панически
боялся выглядеть смешным в глазах равных себе, хотя никогда бы в  этом  не
признался. Может, он и в самом деле уронил  свое  достоинство,  может,  он
принимает случившееся близко к сердцу - во всяком случае,  еще  не  поздно
восстановить поруганную честь.
     - Никто и не носится, - холодно ответил он. - Но все  же  я  не  могу
этого так оставить. Сеньор должен исполнять и обязанности судьи тоже.
     - Ну хорошо, - Элистэ слегка поправила поля  своей  шляпы,  -  парень
наказан. А жара, между тем, становится все сильнее, зрелище  -  все  более
непривлекательным,  и  мне  здесь  ужасно  неудобно.  Я  хочу   немедленно
вернуться к себе.
     - Наказан? Ну нет, - возразил маркиз.  -  Легкие  побои  не  искупают
столь чудовищного преступления. Наказание будет продолжено, но не  сейчас.
Время позднее, мы устали, а преступник все равно ничего  не  чувствует.  Я
прикажу держать его под присмотром до утра. А когда  он  очнется  и  будет
готов воспринять наказание, то получит его сполна.
     Тщательно скрывая страх, Элистэ смотрела, как маркиз поманил  пальцем
дворецкого.  Тот  немедленно   подошел,   получил   указания,   отдаваемые
вполголоса, и тут же передал их Борло сын-Бюни и его подручным. Те подняли
Дрефа с земли, отволокли в конюшню,  а  тело  Зена  сын-Сюбо  поместили  в
ледник. Его светлость вернулся  в  фаэтон,  вытер  кровь  с  лица  и  взял
поводья. Движения маркиза были размеренными и спокойными, но  распухший  и
воспалившийся нос, лицо, покрытое пятнами, и горящие, налитые кровью глаза
противоречили его напускному спокойствию.
     - Получит наказание сполна? - переспросила Элистэ.
     - Именно. - Его светлость намеренно  повысил  голос,  чтобы  услышали
серфы. - Язык, оскорбивший сеньора, будет отрезан.  Рука,  поднявшаяся  на
своего хозяина, будет отрублена. Вот и все, ни больше ни меньше. Это будет
совершенно справедливо.
     Онемев, Элистэ смотрела  на  отца.  Серфы  также  безмолвствовали.  К
счастью, маркиз во  Дерриваль  и  не  ожидал  никакого  ответа.  Встряхнув
поводья, он  свистнул  лошади,  и  фаэтон  покатил  к  замку.  Элистэ,  не
удержавшись, бросила взгляд  через  плечо  и  тут  же  пожалела  об  этом.
Последнее, что она увидела, было лицо Стелли дочь-Цино -  лицо,  застывшее
от боли и ненависти.



                                    3

     После экзекуции Зена сын-Сюбо, неожиданно превратившейся  в  смертную
казнь, Элистэ вернулась в свою комнату и,  заперев  дверь,  погрузилась  в
тоску и печаль. Бесконечно долго она ходила взад-вперед, от стены к стене,
пытаясь угнаться за лихорадочной работой мысли.
     Тем временем на смену жаркому вечеру пришла такая же душная  ночь.  В
доме зажглись лампы и свечи,  а  в  беззвездном  небе  взошла  полускрытая
облаками оранжевая луна. Время шло, мозг Элистэ сосредоточенно работал,  и
постепенно настроение  ее  изменилось.  Первоначальное  отчаяние  уступило
место мрачной решимости - она неожиданно  осознала,  что  положение  Дрефа
сын-Цино не так уж безнадежно. Ведь маркиз во Дерриваль не  всемогущ,  его
воле можно и воспрепятствовать. Быть может,  Дрефу  еще  удастся  избежать
кары, равнозначной гибели. Нужно лишь,  чтобы  осужденному  кто-то  помог.
Сделать это будет непросто, одной Элистэ такая задача не под силу, но есть
человек,  который  может  спасти  Дрефа.  К  этому   человеку   необходимо
отправиться немедленно, если удастся незаметно выбраться из замка.
     Мысли Элистэ приняли теперь иное  направление.  Ее  одиночество  было
ненадолго прервано появлением слуги, принесшем на подносе холодный ужин. С
тех пор прошло уже несколько часов, но  еда  так  и  осталась  нетронутой.
Перед  мысленным  взором  Элистэ  с  ужасающей  отчетливостью  проносились
картины предстоящих Дрефу мук, и думать о еде было невозможно.  Однако  ей
пришло в голову,  что  запертый  в  конюшне  юноша,  не  подозревающий  об
уготованной ему участи, наверняка нуждается в пище. Если к нему  вернулось
сознание, то, конечно же, он страдает от голода и жажды  Элистэ  перестала
метаться по комнате, подошла к столу и сняла с подноса крышку. Там  лежали
холодное мясо, сыр, фрукты, печенье и свежее масло. Рядом с  блюдом  стоял
графин с холодным мятным чаем. Вино оказалось бы  более  кстати,  но  Дреф
будет рад и такому напитку. Элистэ не сомневалась, что ее план удастся,  -
она хорошо все продумала. На это ушло несколько часов, и теперь,  глубокой
ночью, когда все в доме уснули, настало время действовать.
     Учащенно  дыша,  девушка  подошла  к  огромному   старинному   шкафу,
распахнула дверцу и, порывшись внутри, извлекла на свет пыльный  сундучок.
Проведя рукой по дну шкафа, она обнаружила и ключ. Открыть сундучок  будет
непросто - за четыре  года,  если  не  больше,  замок  наверняка  покрылся
ржавчиной. Однако упорство и натиск победили: ключ  нехотя  повернулся,  и
крышка заскрипела на ржавых петлях. Внутри лежали тайные сокровища  Элистэ
- одежда и снаряжение, которыми она когда-то пользовалась. Все оказалось в
целости и сохранности; она давно забыла об этих вещах, но сразу же  узнала
каждую из них. Это была память о былой девчонке-сорванце. В последние годы
Элистэ со стыдом вспоминала прошлое, ей и в голову не приходило  заглянуть
в сундучок. Однако она почему-то не выбросила весь этот  хлам,  и  сейчас,
при виде потаенных  сокровищ  детства,  ощутила  знакомый  трепет.  В  ней
пробудились старые  воспоминания,  и  прошлое  внезапно  оказалось  совсем
рядом.
     Элистэ  недолго  любовалась  своим  богатством.  Встрепенувшись,  она
выпрямилась и стала быстро раздеваться. Сначала она сняла  легкое  газовое
платье, потом пышные нижние юбки, скинула башмачки  козлиной  кожи,  затем
чулки и  подвязки.  Кольца  и  браслет  последовали  за  одеждой.  С  туго
затянутым  корсетом  пришлось  повозиться,  но  в  конце  концов   девушка
вырвалась из его тисков, и грудная клетка ощутила благословенную свободу.
     Оставшись в одной короткой рубашке, она нагнулась, вынула из сундучка
знакомый наряд и с быстротой, доказывавшей, что старый  опыт  не  забылся,
надела льняную рубаху, удобные штаны, вязаные носки и крепкие  башмаки  на
плоской подошве. Когда-то, еще своевольным подростком, она купила все  эти
вещи у бродячих торговцев на ярмарке. Башмаки и теперь оказались  впору  -
очевидно, тесные остроносые туфли, которые Элистэ носила в последние годы,
не давали ступням слишком  вырасти.  Она  прошлась  по  комнате,  сама  не
осознавая, что улыбается. Ведь она совсем забыла,  насколько  удобен  этот
наряд. Правая рука сама собой нырнула в  карман  штанов  и  вынула  оттуда
узкую ленту, которой Элистэ подвязала волосы сзади. На самом дне  сундучка
лежали туника с ремнем, плащ мужского покроя, перчатки, шляпа и сапоги.  В
такую жаркую ночь все это ей  не  понадобится.  Зато  пригодятся  лампа  и
парусиновая  сумка.  Элистэ  решила  прихватить  их   с   собой.   Немного
поколебавшись, она бросила в сумку и старый складной нож. Клинок был тупым
и коротким, но Дрефу, возможно, сгодится и такой.
     Девушка подошла к столу, переложила еду с блюда на салфетку,  связала
ее в узелок и положила в сумку. Туда же она  сунула  графин  с  чаем.  Уже
закрывая сумку, Элистэ вспомнила еще об  одном.  Деньги!  Дрефу  наверняка
понадобятся деньги, а их у нее сколько угодно. Вытащив шелковый кошелек из
верхнего ящика письменного стола, она быстро достала деньги, спрятала их в
сумку и перекинула ее через плечо. Лампа по-прежнему  стояла  на  столе  -
свеча  внутри  была  почти  целой.  Элистэ  взяла  фитилек  из  настенного
светильника,  зажгла  лампу  и  воткнула  фитилек  на  место.  Теперь  она
действительно готова.
     Выйдя из спальни в гостиную, она  вдруг,  к  собственному  удивлению,
непроизвольно остановилась у  двери,  ведущей  в  коридор.  Элистэ  совсем
забыла, что  в  прежние  времена,  отправляясь  на  прогулку,  всякий  раз
задерживалась на этом месте, прислушиваясь, не идет ли  кто  по  коридору.
Ноги вспомнили старую привычку сами собой. Снаружи было тихо. Элистэ  чуть
приоткрыла дверь, выглянула в щелку и, не заметив ничего  подозрительного,
открыла дверь пошире. Высунув голову, она быстро осмотрела темный и пустой
коридор, потом тихонько выскользнула из гостиной, прикрыла за собой  дверь
и легко, как  котенок,  прошмыгнула  к  винтовой  лестнице  для  прислуги.
Спускаясь совершенно бесшумно по ступенькам, она вдруг застыла на середине
лестницы, прижалась спиной к стене, затем пошла с удвоенной осторожностью,
вспомнив, что ступеньки в этом месте немилосердно скрипят.
     Еще несколько мгновений, и Элистэ оказалась в кухне; в очаге догорали
угли, отчего духота становилась еще невыносимей.  Две  кухарки  беспокойно
ворочались  на  соломенных  подстилках,  положенных  на  пол   прямо   под
распахнутым окном. Возможно, их потревожил свет  лампы.  Одна  из  кухарок
что-то пробормотала во сне, и Элистэ замерла,  затем  осторожно  двинулась
дальше. Через темный чулан девушка выбралась на крыльцо  и  полной  грудью
вдохнула свежий ночной воздух.  Сердце  отчаянно  забилось,  душу  охватил
давно забытый восторг  запретного  наслаждения.  Элистэ  подняла  глаза  к
черному небу, отыскала затуманенную луну. Газоны и сады едва виднелись  во
мраке. Как хорошо, что она догадалась прихватить с собой лампу - освещение
ей понадобится.
     Спрыгнув с крыльца, Элистэ быстро побежала по газону. Двигаться шагом
было бы менее утомительно, но впереди предстоял длинный  путь,  а  времени
оставалось слишком мало. Она пролезла сквозь живую изгородь, пробежала  по
благоухавшему  розами  саду  и  оказалась  среди  полей.  Всего  один  раз
оглянулась  она  на  конюшню,  где  в  заточении  томился  Дреф,  а  затем
решительно двинулась на юго-восток, к темневшим вдали лесистым холмам.
     Ей понадобилось двадцать минут, чтобы  достичь  дерривальского  леса.
Несмотря на длительный перерыв в ночных прогулках, Элистэ почти не сбилась
с дыхания - должно быть, частые верховые  прогулки  помогли  ей  сохранить
хорошую форму.  Вокруг  высились  огромные,  уходящие  вверх  стволы.  Над
головой темнел полог из ветвей,  начисто  заслонивший  луну.  Хотя  теперь
пришлось довериться слабому, мечущемуся свету лампы, Элистэ  не  замедлила
бега. Вскоре она оказалась у пруда,  на  противоположном  берегу  которого
находились крестьянские лачуги. Обычно  их  окна  с  захода  солнца  и  до
петушиного крика оставались темными, однако сегодня ночью в  двух  хижинах
горел свет - нетрудно догадаться, в чьих именно.
     Обогнув пруд и деревню, Элистэ побежала дальше. Вскоре дорога пошла в
гору, и бежать стало труднее. Она добралась до первого из холмов, поросших
лесом, с трудом продираясь сквозь кусты и  заросли  по  узкой,  но  хорошо
памятной ей тропинке. У поворота, возле большой, поросшей мхом скалы,  где
в прежние времена она нередко устраивала себе привал, девушка по  привычке
чуть было  не  остановилась,  но  заставила  себя  бежать  дальше.  Подъем
становился все круче, и ей поневоле  пришлось  перейти  на  шаг  до  самой
вершины, пока тропинка не пошла на спуск и двигаться  стало  легче.  Затем
начался новый подъем - вдоль каменистого русла  высохшего  ручья.  Наконец
тропинка привела Элистэ на  маленькую  плоскую  поляну.  Дальше,  судя  по
всему, двигаться было невозможно - вверх отвесной стеной поднималась голая
скала, футов на сто, а то и больше. Однако девушку  это  не  смутило.  Она
уверенно повернула налево и добежала до заросшего грибами старого пня, меж
вывороченных корней которого лежал гладкий камень. Элистэ отпихнула камень
в сторону, и под ним обнаружилась маленькая, обложенная плиткой выемка,  в
которой находился бронзовый рычаг. Она  решительно,  почти  грубо  дернула
рычаг на себя, потом,  гораздо  осторожнее,  вернула  его  на  место.  Эту
операцию она повторила еще дважды, после чего,  задвинув  камень  обратно,
села наземь и стала ждать.
     Ожидание оказалось недолгим. Не прошло и десяти минут, как в отвесной
скале, футах в пятнадцати от земли, засветилось мерцающее пятно - днем это
свечение было бы невозможно заметить.  Элистэ  внимательно  смотрела,  как
пятно медленно опускается вниз.  Поверхность  скалы  зашевелилась,  словно
расплавленная лава, потом пошла пузырями, свечение усилилось,  и  внезапно
из каменной стены на землю ступила человеческая  фигура.  Призрачный  свет
сразу же исчез.
     Встав на ноги, Элистэ радостно воскликнула:
     - Дядя Кинц!
     - Моя милая девочка! - улыбнулось привидение с неподдельной радостью.
- Как давно я тебя не видел!
     Несмотря на то что Кинц по Дерриваль возник из ничего, словно  ночной
демон или нечистый дух, невозможно  было  представить,  чтобы  кто-то  мог
бояться этого щуплого и маленького человечка,  ростом  чуть  меньше  самой
Элистэ, с высохшей и бледной кожей  лица,  бесцветными,  немного  навыкате
глазами, как и подобало ночному жителю. В тусклом свете лампы дядюшка Кинц
казался чахлым и хрупким,  как  мотылек.  Впечатление  монотонной  серости
усиливалось бесформенными просторными одеждами  мышиного  цвета,  а  также
копной белоснежных, по-детски мягких волос, обрамлявших узкое лицо. Лоб  у
дядюшки был  высокий,  бугристый  и  почтит  без  морщин,  нос  длинный  и
легкомысленно вздернутый;  лишенный  каких-либо  признаков  растительности
подбородок - аккуратный и заостренный; глаза, и без того большие, казались
еще крупнее под толстыми стеклами очков  в  проволочной  оправе.  Огромные
оттопыренные уши торчали меж седых косм - дядюшка  обладал  восхитительной
способностью шевелить ими как вместе, так и по отдельности. Руки у старика
- искусные и ловкие, однако двигались осторожно, даже робко.  Лицо  всегда
сохраняло мягкое, добродушное, можно сказать, слегка смущенное  выражение.
Возраст дядюшки оставался неопределенным, но он явно был куда старше,  чем
казался. "Дядюшка" Кинц на самом деле приходился Элистэ вовсе не  дядюшкой
- он был младшим братом ее прадедушки с отцовской стороны, давно умершего.
     Крепко обняв своего родственника, Элистэ осыпала его  столь  горячими
поцелуями,  что  Кинц  под  этим  натиском  даже  пошатнулся.  Восстановив
равновесие, он с удовольствием, хоть и несколько смущенно, обнял  девушку,
потом взял ее за руку и повел прямо к скале.
     - Пойдем, дитя мое, - позвал Кинц.  -  У  меня  в  доме  прохладно  и
приятно. Мы выпьем сладкого сидра, поболтаем о том о сем, а затем, если ты
будешь очень настойчива,  я,  так  и  быть,  сыграю  с  тобой  в  "Голубую
кошечку".
     - Но дядюшка Кинц, я не играю в "Голубую кошечку" уже  много  лет!  -
покачала головой Элистэ. - Я, знаете ли, уже не ребенок!
     - Как, ты больше не играешь в "Голубую кошечку"? Очень  жаль,  я  так
любил эту игру. А как насчет "Позвони-в-звоночек"? Эта игра почти столь же
замечательная, как и "Голубая кошечка".
     - Ни за что на свете!
     - А "Спрячь-сову"? Или "Слепые лодочники"? "Гавузио"?
     - Дядя, мне уже семнадцать лет!
     - Я рад этому, милочка. Однако какое это имеет отношение  к  "Голубой
кошечке"?
     - Я не играю больше в детские игры, я уже взрослая.
     - Правда? В самом деле? - Остановившись у самого подножия скалы, дядя
Кинц встревоженно оглядел свою родственницу. - Когда это произошло? А  мне
казалось, ты выглядишь точно так же.
     - Это оттого, что я сняла свое взрослое платье.  Если  б  вы  увидели
меня в аквамариновых шелках, вы бы сразу поняли, как я выросла.
     - И поэтому ты не можешь больше играть? Как печально. Мне очень жаль.
- Тут дядюшку Кинца посетила еще одна тревожная мысль: - И  это  означает,
что мне тоже нельзя играть в "Голубую кошечку"? По-моему, это нечестно.
     - Нет-нет, дядюшка. Вы можете вести себя как вам заблагорассудится.
     - Ну, слава Чарам. В таком  случае,  дитя  мое,  идем  скорее,  и  ты
расскажешь мне о некоторых тонкостях  этой  игры.  Тебя  не  будет  мучить
совесть...
     Не переставая говорить, дядюшка Кинц протянул левую руку,  и  она  по
самое плечо погрузилась в гранитную поверхность скалы.
     Элистэ вздрогнула.
     - Я никогда к этому не привыкну, сколько бы раз вы ни показывали  мне
этот трюк. - Она приложила  ладонь  к  скале  и  ощутила  грубую,  жесткую
поверхность. - Готова поклясться, что скала  настоящая.  Как  вам  удается
делать ее такой твердой?
     - Наваждение, дитя мое, чистейшей воды наваждение,  изобретенное  для
того, чтобы оградить от посторонних мою частную  жизнь.  Я  рад,  что  эти
маленькие хитрости тебя забавляют. Ну  давай  же,  закрой  глаза,  и  твой
дядюшка благополучно проведет тебя внутрь.
     - Нет, только не сегодня. Я пришла не в гости. Мне нужна ваша помощь.
     - Моя дорогая девочка,  ты  выглядишь  очень  грустной.  Что  я  могу
сделать, чтобы на твоем личике вновь появилась улыбка?
     - Дядюшка Кинц, мой друг... нет, не то чтобы друг, это один из  наших
серфов... Он попал в беду.  Хуже  чем  в  беду  -  ему  угрожает  страшная
опасность. Вы помните серфа по имени Дреф сын-Цино?
     - Тот смышленый, талантливый парнишка? Конечно, помню,  замечательный
мальчик, просто поразительный. Он что, заболел?
     - Хуже, гораздо хуже. Ах, дядюшка, Дреф попал в страшную  беду.  Если
вы ему не поможете, он пропал. Я не  преувеличиваю  -  Дреф  действительно
погибнет. Он ударил моего отца - должно быть, тронулся  рассудком.  Ударил
своего сеньора! Опрокинул его на землю, разбил нос!  Я  думала,  что  отец
прикажет засечь Дрефа до смерти, по он не сделал этого, потому что  ему  в
голову пришло нечто похуже. Дрефу отрубят язык и правую руку.
     Большие глаза Кинца расширились, он  замахал  ручками,  словно  желая
отогнать от себя столь ужасную картину.
     - Не может быть! Это невозможно! Должно быть,  пустая  угроза,  чтобы
преподать мальчишке урок.
     - Нет, это всерьез. Экзекуция состоится завтра утром. Отец не  шутил.
Все это так несправедливо, так ужасно и... - Элистэ запнулась, не в  силах
подыскать нужного слова, - и невыносимо жестоко.
     - Да, я расстроен. - Дядюшка Кинц покачал головой, его  седые  волосы
разлохматились еще больше.  -  Сын  моего  племянника  Убера,  твой  отец,
унаследовал от деда жестокое сердце. Когда он был  мальчиком,  то  нарочно
занимался  разведением  дефективных   мышей,   чтобы   вывести   маленьких
двухголовых чудовищ. Я еще тогда беспокоился за него. Надо  же,  я  думал,
что с возрастом нрав его смягчится, и, похоже, ошибся...
     - Дядюшка, я пришла сюда сегодня ночью в  надежде,  что  вы  поможете
Дрефу бежать. Его заперли в конюшне, а двери охраняет громадный кузнец.  В
одиночку я не смогу помочь Дрефу. Но  вы,  с  вашими  колдовскими  чарами,
наверняка  сможете  что-нибудь  предпринять,  если  захотите.  Пожалуйста,
дядюшка, скажите, что вы согласны!. Иначе завтра  утром  Дрефу  отрежут  и
язык... и руку... его правую руку...  -  Элистэ  изо  всех  сил  старалась
говорить спокойно, но у нее ничего не получалось. Слова застревали в горле
и не желали выходить наружу. Лицо девушки скривилось, глаза заблестели,  и
по щекам потоком хлынули слезы.
     - Пожалуйста, не плачь, дитя  мое,  -  взмолился  Кинц.  Он  похлопал
племянницу  по  плечу,  неуклюже  погладил  по  полосам  и  пролепетал:  -
Пожалуйста, не надо.  Вдвоем  мы  поможем  мальчику.  Обещаю,  что  ничего
плохого с ним не случится. Я справлюсь с кузнецом, и  нынче  же  ночью  мы
вытащим твоего дружка из  конюшни.  Пожалуйста,  поверь  мне,  моя  бедная
девочка, и больше не плачь, а то я тоже разревусь.
     И действительно, большие глаза за толстыми стеклами очков увлажнились
от слез.
     Рыдания Элистэ перешли во всхлипывания.  Она  вытерла  глаза  рукавом
рубашки и прошептала:
     - Спасибо, благослови вас Провидение, дядюшка Кинц.
     Лицо старика покраснело, и он скороговоркой пробормотал:
     - Что ты, что ты, деточка, благодарить меня  еще  рано.  Если  нам  с
тобой предстоит сегодня сделать столько дел, то пора начинать, не так  ли?
До конюшни путь неблизкий, а я уже не так проворен, как в прежние времена.
Пойдем, девочка, у нас мало  времени.  В  путь!  И,  пожалуйста,  старайся
улыбаться. Все будет чудесно, нас ожидает замечательное приключение!
     Элистэ едва успела подхватить лампу, когда дядюшка потащил ее за руку
вниз по тропинке.
     - А нельзя ли применить какое-нибудь колдовство, чтобы мы  перелетели
туда по воздуху? - спросила она, спотыкаясь на каменистой дорожке.
     - Это  было  бы  поистине  восхитительно!  Но,  к  сожалению,  должен
признаться, что твой старый дядюшка не настолько могут. Я  умею  создавать
наваждения, и еще иногда пробуждать в живых тварях  и  предметах  то,  что
спрятано глубоко в их сознании. Однако, детка,  никому  не  дано  нарушить
закон природы, воспрещающий человеку летать по воздуху.
     - Если это закон природы, то как же  быть  с  новинкой  -  воздушными
шарами?
     - С чем-чем?
     - Воздушными шарами, дядюшка. Это такие  большие,  ярко  раскрашенные
шары, которые накачивают горячим воздухом. Если шар достаточно  велик,  он
может поднять корзину, в которой сидят люди, и они полетят по воздуху.
     - Не может быть! - изумленно уставился  на  нее  старик.  -  Вот  это
настоящее чудо. Я просто потрясен!  Как  чудесно,  как  замечательно,  как
необыкновенно! Милая моя, в это трудно поверить!. Воздушный шар! Ты  точно
знаешь?
     - Да, мне рассказывали люди, которые сами их видели.
     - Ах, как бы я хотел увидеть настоящий воздушный шар!  Говоришь,  они
ярко раскрашены? Как чудесно! Наверное, это восхитительное  зрелище!  А  я
ведь даже не догадывался! В своем уединении я пропускаю  массу  интересных
вещей. Да, мир не стоит на месте.
     - Дядюшка, если вы и вправду так считаете, почему бы вам не приходить
ко мне в гости почаще? Или, того лучше, поселитесь у нас в Дерривале.  Все
будут просто счастливы.
     Он с улыбкой покачал головой.
     - Милая девочка, я не могу этого сделать. Как же я стану заниматься в
Дерривале  своей  наукой?  Все  будет  меня  там  отвлекать,  я  не  сумею
сосредоточиться. Там шум, суета, кто-то уходит,  кто-то  приходит  -  нет,
работать там невозможно. Лишь в уединении, в тихой  обители,  безо  всяких
помех - только так можно обрести душевный покой, без которого моя работа и
жизнь немыслима.
     - Звучит довольно скучно. Разве вам не одиноко?
     - Бывает иногда, - признался дядюшка. - Но иного пути нет.
     - И вы всегда жили так?
     - Нет, детка, не всегда. Давным-давно, еще мальчиком, я  тоже  жил  в
замке Дерриваль, как ты. Тогда у меня были  друзья,  удовольствия,  всякие
роскошества - я еще не забыл это. Но уже в раннем  возрасте  я  обнаружил,
что наделен неким особым даром, который изредка достается людям из  класса
Возвышенных. И еще я понял, что развитие этих способностей значит для меня
больше, чем все остальное. Затем  я  выяснил,  что  для  этого  необходима
постоянная практика в сочетании с отказом от мирских благ. Мне было  всего
семь лет, когда меня  отослали  в  общину  Божениль,  что  в  Оссади,  где
несколько наставников из класса Возвышенных основали горное поселение. Они
жили там,  чтобы  учиться,  практиковаться  в  своем  искусстве,  а  также
передавать приобретенное  знание  одаренным  детям.  Жизнь  там  оказалась
нелегкой, - продолжал дядюшка Кинц. - Приходилось очень много работать,  а
наставники - о, некоторые из них были поистине устрашающими. Мне  пришлось
спать на полу, в то время как я привык к пуховой перине.  Питался  я  лишь
черным хлебом и овощами, хоть  мне  хотелось  цыплят  и  кремовых  тортов.
Спальни не отапливались, горячей воды не было. Я вставал  в  четыре  утра,
работал на кухне или в саду до десяти, а после завтрака начинались  уроки,
продолжавшиеся до ужина. Вечером два часа отводились  для  самостоятельных
занятий, а потом я шел спать. Любого, кто смел открыть  рот  и  произнести
хоть слово во время самостоятельных занятий, запирали на ночь в чулане.  А
всякого, кто вставал с кровати после того, как погасят  свечи,  подвергали
порке. Со мной это тоже один раз произошло - меня  застали  среди  ночи  в
уборной, где я  читал  книжку.  Наставник  во  Нилайст  выпорол  меня  так
основательно, что я целую неделю не мог присесть. Ни разу  с  тех  пор  не
осмелился я нарушить правила общины.
     - Но, дядюшка, это просто  ужасно!  Вы,  наверное,  ненавидели  такую
жизнь? Разве вы не скучали по дому?
     - Вначале да, и очень сильно.  Первые  четыре  месяца  перед  сном  я
каждый вечер плакал.
     - И ведь вы были так малы! Как смели они столь жестоко  обращаться  с
маленькими детьми? И как это позволяли родители?
     - Родители предоставляли наставникам всю  полноту  власти.  Ведь  эта
строгая дисциплина предназначалась для того, чтобы научить нас выдержке  и
стойкости, необходимым в нашем искусстве. Занятия нарочно делались  такими
суровыми, чтобы отсеять  случайных  учеников  и  оставить  лишь  настоящих
ученых. Метод оказался эффективным. Почти треть учеников вернулись  домой,
прежде чем закончился первый семестр.
     - Это меня не удивляет. Уж я бы не позволила, чтобы меня пороли -  ни
за что на свете. Да я бы подожгла это заведение! А если б меня попробовали
запереть в чулан, то сбежала бы.
     - Я тоже много раз хотел убежать. Однажды даже  уложил  свои  вещи  в
мешок. Но всякий раз, когда я становился жертвой искушения,  вспоминал  об
искусстве, которому меня  учили,  о  своих  способностях,  наваждениях,  о
Бездумных и всем остальном. Если б я  убежал  из  общины,  то  никогда  не
получил бы всех этих знаний. Учти, что на всей земле  нет  другого  места,
где я мог  бы  столько  познать.  Достаточно  было  подумать  об  этом,  и
искушение проходило. В конце концов я решил  остаться  во  что  бы  то  ни
стало. И знаешь, после этого решения суровая  жизнь  и  лишения  перестали
казаться мне такими уж тяжкими. Я провел в Божениле пятнадцать лет.
     - И ни разу не наведывались домой?
     - Почему же - раз в год, на двухнедельные каникулы. Но со временем  я
перестал получать удовольствие от этих поездок. У меня осталось очень мало
общего с родителями и родственниками. К тому же они почему-то считали меня
каким-то диковинным  чудаком.  Разговаривать  с  ними  было  трудно,  и  я
перестал признавать Дерриваль своим домом. Всякий раз, возвращаясь к  себе
в общину, я испытывал смешанное  чувство  печали  и  облегчения.  А  когда
пятнадцатилетнее обучение окончилось, - продолжал дядюшка, -  я  знал  уже
все, чему могли научить боженильские наставники. Теперь я  мог  бы  и  сам
стать одним из них. Имелся  и  другой  выбор  -  вернуться  в  общество  в
качестве Возвышенного во Дерриваля. Я же предпочел отречься от мира  людей
ради моего искусства. Возможно, это  был  поступок  человека  недоброго  и
эгоистичного. А может, и нет.  В  наши  дни  осталось  очень  мало  людей,
согласных подвергнуть  себя  лишениям  и  испытаниям,  чтобы  сохранить  и
приумножить древнее знание. Мне нравится думать, что  мои  открытия  имеют
ценность. Как бы то ни было, прав я или нет, я ни разу не пожалел о  своем
решении.
     - Что ж, дядюшка, по-моему, это благородный выбор, - сказала Элистэ.
     - Ты правда так думаешь, милая? - с надеждой спросил Кинц.
     - Конечно. Но почему  вы  никогда  прежде  не  рассказывали  мне  эту
интересную историю, а сегодня рассказываете? А, я догадалась,  вы  хотите,
чтобы я отвлеклась от своих тревог.
     - Умная девочка! Ты такая сообразительная, мне  за  тобой  просто  не
угнаться!
     - О, если бы это было правдой!  Но  я  рада,  дядюшка,  что  вы  мною
довольны. И все же, - заключила Элистэ, - мне такая жизнь  не  понравилась
бы. Хорошо, что я не обладаю волшебным даром.
     - Как знать, как знать. В нашем роду  он  передается  по  наследству.
Если ты как следует покопаешься  в  себе,  то  можешь  обнаружить  скрытый
талант. Представь только, милая, какое сокровище ты обретешь!  А  я  бы  с
радостью тебе помог.
     - Ну уж нет! Спасибо. Хватит с меня уроков,  занятий  и  всех  прочих
подобных ужасов. Я хочу интересной жизни, хочу новых событий, развлечений.
     - Для меня развлечение - "Голубая кошечка". А для тебя?
     - Мне  будет  весело  в  Шеррине,  я  знаю!  На  следующей  неделе  я
отправляюсь туда. Мне предстоит стать фрейлиной Чести при  ее  величестве.
Подумать только - всего несколько дней, и я окажусь при дворе!
     - Никогда не бывал при дворе, - вздохнул дядюшка Кинц.  -  И  что  же
тебя там ожидает, моя дорогая?
     - Все лучшее на свете, дядюшка. Там будут самые  знаменитые  люди  из
известных фамилий, музыка, танцы, театры, кукольные  представления,  игры,
охоты, балы,  пикники,  званые  ужины,  маскарады,  великолепные  туалеты,
драгоценности и много-много всякого другого. Все хотят попасть ко двору.
     - Так-таки все?
     - Ну, все, кто может себе это  позволить,  конечно.  Все,  кто  хочет
находиться в центре.
     - В центре чего?
     - Новостей, удовольствий, всего лучшего, что есть на свете.
     - В твоих устах это звучит очень заманчиво,  милая.  Надеюсь,  ты  не
разочаруешься. Но я буду скучать по тебе.
     - И я тоже, дядюшка. Однако не расстраивайтесь - я  же  уезжаю  не  в
общину Божениль на пятнадцать лет. До Шеррина  всего  шесть  дней  езды  в
карете при хорошей погоде.  Кроме  того,  я  буду  приезжать  в  Дерриваль
несколько раз в год и приходить к вам в гости.
     -  Придется  утешаться  этим.  Расскажи-ка  мне,   детка,   о   своем
предстоящем путешествии подробнее.
     Элистэ охотно повиновалась, сообщив дядюшке массу всяческих  сведений
о  своих  планах,  надеждах,  сомнениях,  а  также  о  гардеробе,  который
отправится с ней в Шеррин. Тема была столь увлекательной, что она на время
совершенно забыла о Дрефе сын-Цино. Кроме того, по ее глубокому убеждению,
с той самой минуты, как дядюшка Кинц согласился ему  помочь,  Дрефа  можно
уже  считать  спасенным.  Несмотря  на  свою  кажущуюся   рассеянность   и
беспомощность, дядюшка неизменно делал все, за что брался. Ни разу  Элистэ
не приходилось разочароваться, если Кинц во Дерриваль ей что-то обещал.  А
сейчас он ясно и  недвусмысленно  согласился  помочь.  Вот  почему  Элистэ
беззаботно болтала о грядущей шерринской жизни всю дорогу:  и  в  лесу,  и
возле пруда, и среди полей, когда  они  пробирались  меж  виноградников  к
замку. Дядюшка Кинц слушал племянницу  с  неослабевающим  интересом.  Лишь
когда   они   оказались   возле   каретного   сарая,    находившегося    в
непосредственной близости от конюшни, он предостерегающе  поднес  палец  к
губам. Элистэ тут же умолкла.  Они  осторожно  обошли  постройку  с  южной
стороны, остановились и выглянули из-за угла.
     Луна светила почти у самого горизонта, окутывавшие ее облака  заметно
поредели. От угла до приземистого  строения  конюшни  было  рукой  подать.
Борло сын-Бюни сидел на земле,  прислонившись  спиной  к  запертой  двери.
Голова кузнеца свисала на грудь, на коленях лежала тяжелая  дубина.  Борло
спал, загородив своей массивной тушей вход в конюшню.
     - Стало быть, это кузнец? - почти беззвучно прошептал дядюшка Кинц. -
Отличный, здоровый экземпляр. Какая замечательная мышечная масса!
     - Да, редкостный громила. Как же нам мимо него пробраться?
     - Придется прибегнуть к чарам. Но ты не пугайся, обещаешь?
     Элистэ кивнула, и дядюшка одобрительно погладил ее по щеке.
     - Какая храбрая девочка.
     Он сложил руки на груди, склонил голову и застыл. Элистэ наблюдала  с
любопытством. Трюки дядюшки Кинца всегда были необычайно увлекательны. Что
он придумал на сей раз? Может быть, Поющее облако, как на день ее рождения
в прошлом году? Огненные цветы? Призрачного жирафа? Шли секунды, но ничего
не происходило, и на смену любопытству пришло  беспокойство.  Обычно  чары
дядюшки срабатывали моментально. Может, на  этот  раз  у  него  ничего  не
получится? Вдруг искусство подвело его  именно  тогда,  когда  оно  нужнее
всего? Элистэ уже хотела задать дядюшке вопрос,  но  тут  Кинц  заговорил:
забормотал себе под нос речитативом что-то невразумительное. Голос у  него
при этом был странный - гораздо более глубокий и властный, чем обычно.  Он
дышал размеренно и ровно, на лице застыло бесстрастное выражение  -  столь
мало ему свойственное, что Элистэ на мгновение померещилось, будто рядом с
ней не ее милый дядюшка, а какой-то суровый незнакомец. В  недоумении  она
уставилась на старика, и вдруг ей  показалось,  что  облик  его  меняется.
Точнее, что-то начало происходить с воздухом вокруг Кинца:  он  сгустился,
закружился водоворотами, так что глазам стало больно. Элистэ потерла веки,
но лучше от этого не стало. Может быть, дело не в глазах, а в ее сознании?
Элистэ догадывалась, что чары дядюшки влияли не на окружающий  мир,  а  на
восприятие человека, поэтому ее глаза в данный момент  не  имели  никакого
значения - колдовство проникало прямо в мозг. Хоть она  любила  старика  и
доверяла ему, разум ее инстинктивно воспротивился чарам. Она не знала, как
от них защититься. Прямо на глазах дядюшка Кинц вдруг растаял  в  воздухе.
Элистэ ахнула, уронив лампу.  Вместо  дядюшки  появился  гигантский  волк,
гораздо крупнее любого настоящего волка. Серая шерсть  чудовища  светилась
во мраке, грудь покрывал белый  и  пушистый  мех,  светлые  глаза  мерцали
зеленым сиянием.
     "Это дядюшка Кинц", - успокаивала себя  Элистэ.  Она  тяжело  дышала,
сердце чуть  не  выпрыгивало  из  груди,  мышцы  напряглись,  и  она  едва
удерживалась, чтобы не пуститься наутек. "Это дядюшка Кинц. Он сказал мне,
чтобы я не пугалась, и я ему обещала". Если бы у  нее  было  хоть  немного
времени, она бы обязательно сумела уговорить себя, но его-то как раз и  не
хватило - ужасные превращения происходили  слишком  быстро.  Элистэ  вдруг
почувствовала, что и сама меняется. Тело ее  согнулось,  ноги  невероятным
образом искривились, руки удлинились, нижняя  челюсть  выпятилась  вперед,
зубы и ногти заострились. Все ее существо охватил ужас.  Она  чувствовала,
как помимо ее воли кости, суставы и мускулы меняются, как  отрастают  уши,
из копчика вытягивается хвост,  тело  обрастает  густой  шерстью  медового
цвета.  Земля  почему-то  вдруг  оказалась  перед  самыми  глазами,  когти
вцепились в почву. Элистэ ощутила, как сзади у  нее  покачивается  длинный
пушистый хвост, как раздуваются чувствительные ноздри, а длинный свисающий
язык ласкает ночная прохлада. Она затрепетала от ужаса, и тут  же  уши  ее
прижались к черепу, пасть  ощерилась,  спина  выгнулась  дугой,  а  шерсть
встала дыбом. Элистэ хотела закричать, но вместо этого из ее уст  вырвался
волчий вой.
     - Успокойся, моя бедная деточка, - прохрипел гигантский волк  голосом
дядюшки Кинца. - Тебе нечего бояться.
     - Что со мной  происходит?!  -  взвизгнула  Элистэ  с  явно  волчьими
интонациями. Собственный голос поразил  и  испугал  ее,  хвост  сам  собою
поджался к ногам.
     - Ничего особенного, милочка. Ты абсолютно не изменилась, и  я  тоже.
Все происходит не на самом деле.
     - Нет, на самом! Верните меня в прежнее состояние!
     - Деточка,  ничего  не  изменилось.  Верь  своему  дяде  и  не  бойся
наваждений. А теперь пойдем, бери свою лампу и вперед.
     Уверенный тон дядюшки помог  Элистэ  справиться  с  паникой.  Она  не
задумываясь подчинилась его властному  голосу,  вытянула  правую  переднюю
лапу, словно это все еще  была  рука,  и,  к  немалому  своему  удивлению,
почувствовала, как пальцы смыкаются на проволочной рукоятке лампы.  В  тот
же миг она вдруг увидела призрачные очертания своей ладони, проглядывавшей
сквозь волчью лапу. Этот образ тут же померк, и осталась одна только лапа.
Вконец сбитая с толку, Элистэ взяла лампу в зубы.
     Серый волк весело хмыкнул.
     - Извини мой глупый смех, деточка, но больно уж у тебя забавный  вид.
Разве не удобнее нести лампу в руке?
     Элистэ почувствовала, как ее лохматой морде стало  жарко,  и  поняла,
что краснеет. Она поспешно разжала зубы и взяла лампу в правую руку.
     - Ну вот, так-то лучше. А теперь следуй за мной,  делай  все,  что  я
буду говорить тебе, и мы в два счета избавимся от  этого  твоего  кузнеца.
Правда, замечательное приключение?  У  нас  с  тобой  получилась  чудесная
экскурсия!
     Пасть  серого  волка  приоткрылась,  показался  ярко-красный  язык  -
дядюшка Кинц улыбался. Он легко побежал через двор, и Элистэ потрусила  за
ним. Борло сын-Бюни преспокойно спал, ни о чем не  подозревая.  Два  волка
остановились шагах в  десяти  от  кузнеца  и  несколько  мгновений  просто
разглядывали его, одинаково наклонив  косматые  головы,  навострив  уши  и
прищурив зеленые глаза. Потом дядюшка Кинц резко приказал:
     - Эй, приятель, просыпайся! Борло сын-Бюни, чтоб через  секунду  тебя
здесь не было!
     Элистэ без труда  разобрала  слова,  несмотря  на  сопровождавшее  их
волчье рычание.
     Борло приоткрыл веки, увидел перед собой двух гигантских Волков  и  в
ту же секунду окончательно проснулся. Глаза у него полезли  на  лоб,  руки
лихорадочно стиснули единственное оружие -  увесистую  дубинку.  Несколько
мгновений он сидел как парализованный, потом медленно поднялся на ноги  и,
не сводя глаз с волков, зашарил рукой по железному засову на двери.
     - Немедленно перестань! - приказал дядюшка. - Оставь засов в покос!
     Борло услышал только леденящий кровь рык, заставивший его замереть от
ужаса. Старик опустил морду к земле и ощерил  пасть  -  обнажились  желтые
острые клыки. Словно в немой сцене, человек и волшебные  звери  застыли  в
неподвижности. Затем пальцы кузнеца вновь,  как  бы  ненароком,  коснулись
засова.
     - Не трогать! - зарычала Элистэ. - Я тебя загрызу, Борло! - Она  сама
испугалась неистовой ярости, прозвучавшей в ее рычании. - Убирайся отсюда,
свинья несчастная! Марш!
     Когда она прорычала последнее  слово,  из  оскаленной  пасти  во  все
стороны полетели брызги пены.
     - Отлично, деточка! - прошептал дядюшка Кинц. - Просто превосходно!
     Борло не понял смысла сказанного, но  общее  содержание  уловил.  Его
дрожащая  рука  оставила  дверной  засов  в  покос,  и  рычание   тут   же
прекратилось. Оба чудовища присели на задние лапы и  выжидающе  уставились
на кузнеца. Какое-то время Борло оставался на  месте,  по-прежнему  крепко
сжимая свою длинную дубину. Однако, когда ничего угрожающего не произошло,
он потихонечку начал пятиться вдоль стены. Волки сидели и смотрели.  Борло
ускорил шаг, добрался до угла, развернулся и кинулся бежать что есть мочи.
     - Улю-лю! - завизжала Элистэ. - Ну и припустил!
     - Это очень кстати, дитя  мое,  однако,  вероятнее  всего,  он  скоро
вернется сюда с подкреплением. Нам с тобой нельзя терять ни минуты.
     - Да, вы правы, дядюшка, давайте поспешим.
     Наклонившись вперед, Элистэ заскребла  лапами  по  двери,  но  та  не
поддавалась. Она ткнулась носом в засов, погрызла его зубами и в  отчаянии
завыла.
     - Деточка, по-моему, ты слегка не в себе.
     Протянув вперед правую лапу, дядюшка Кинц без труда отодвинул засов и
толкнул дверь. Его племяннице вновь показалось, что сквозь мохнатую волчью
лапу проглядывает человеческая рука.
     - Ну вот, а теперь вперед.
     - Минуточку. - Элистэ  обернулась  к  дяде.  -  Верните  нам  прежнее
обличье, иначе мы напугаем Дрефа до смерти, не говоря уж о лошадях.
     - Да, это очень предусмотрительно. Хотя лошадей нам вряд  ли  удалось
бы провести.
     Глаза серого волка  сощурились  до  узких  щелочек.  Мохнатая  шерсть
разгладилась, уши задергались, мех на спине как бы окутался туманом. Зверь
растаял в воздухе, и вместо него перед Элистэ вновь предстал дядюшка Кинц,
такой же добродушный и улыбающийся, как  всегда.  В  тот  же  миг  девушка
почувствовала, что и сама  меняется.  Волчица  исчезла,  в  образовавшийся
вакуум хлынул воздух, и она вновь превратилась в человека. Зажженную лампу
Элистэ по-прежнему держала в руке.
     - Ой, - взвизгнула она. - Ой-ой-ой!
     - Идем, деточка, у нас мало времени.
     Они проскользнули в конюшню, закрыли за собой дверь и тут же  ощутили
густой запах лошадей, сена, пота, навоза и кожи. По  обе  стороны  прохода
находились стойла, в которых содержались  знаменитые  скакуны  маркиза  во
Дерриваля.  Многие  из  животных,   услышав,   как   отодвигается   засов,
проснулись, и  из-за  перегородок  показалось  несколько  точеных  конских
голов. Элистэ непроизвольно посмотрела на стойло ее любимой кобылы  Хасси,
однако знакомой каурой морды не  увидела.  Хасси  не  проснулась  -  из-за
перегородки раздавалось ее сонное пофыркивание. Элистэ никогда  прежде  не
доводилось бывать в  конюшне  ночью.  Тишина,  густые  тени,  слабый  свет
единственной лампы,  отражавшийся  фосфоресцирующим  блеском  в  лошадиных
глазах, придавали знакомой картине несколько  загадочный  вид.  Даже  Кинц
притих, и голос его прозвучал приглушенно:
     - Где же они спрятали паренька, деточка?
     - Тише, - шепотом ответила Элистэ.  -  Некоторые  из  конюхов  ночуют
наверху, на сеновале. По-моему, Дреф должен быть вон там.
     Ступая с преувеличенной осторожностью, она  повела  Кинца  в  дальнюю
часть конюшни, где обычно хранилась сбруя и находился прочный чуланчик без
окон. Отодвинув тяжелый засов, Элистэ открыла дверь в  чулан  и  испуганно
вскрикнула, когда луч света упал на узника.
     Вид  у  Дрефа  был  ужасен  -  лицо  покрыто  синяками,  ссадинами  и
запекшейся кровью, по  которой  стекали  струйки  пота,  веки  посинели  и
распухли - один глаз почти совсем закрылся, губы  разбиты,  нос,  судя  по
всему, не был сломан, однако ребрам,  кажется,  повезло  меньше.  С  явным
трудом Дреф приподнялся, опершись одной рукой о стену, другой  схватившись
за бок. Он приоткрыл глаза и спросил:
     - Как, уже?
     - Дреф, разве ты нас не  узнаешь?  -  испуганным  шепотом  произнесла
девушка.
     - Элистэ? - Дреф прищурился. - Мистер Кинц?
     - Вот именно, - ответил старик.  -  Мы  пришли,  чтобы  спасти  тебя.
Чудесное приключение!
     - А сеньор?..
     - Дреф, тебе не нужно разговаривать, - прервала его Элистэ,  тихонько
вздохнув с облегчением. Слава Чарам, он не ослеп и  не  лишился  рассудка,
как показалось вначале. - На вот, выпей. -  Она  протянула  ему  графин  с
чаем.
     Дреф принялся жадно пить. Когда графин опустел, Элистэ  сообщила  ему
самое худшее:
     - Мой отец приказал назначить экзекуцию на утро.
     - Этого следовало ожидать.
     - Тише. Мы выведем тебя отсюда, но нужно поторопиться. Кузнец  и  его
подручные могут вернуться с минуты на минуту. Ты можешь стоять?  Кости  не
сломаны?
     - Похоже, Борло сломал мне ребро.
     - Обопрись на меня.
     Дреф повиновался, и Элистэ  помогла  ему  подняться  на  ноги.  Шумно
втянув воздух сквозь стиснутые зубы, он встал и покачнулся.  Дядюшка  Кинц
подставил ему плечо,  и  втроем  они  двинулись  по  проходу,  провожаемые
любопытными лошадиными  взглядами.  Кое-как  они  добрались  до  выхода  и
закрыли за собой дверь конюшни.
     На свежем воздухе Дреф немного пришел в себя. Ночная прохлада придала
ему бодрости, и шаг его стал тверже. Теперь они могли  двигаться  быстрее,
за считанные секунды обогнули каретный сарай и выбрались  в  поле.  Элистэ
быстро оглянулась через плечо. В поместье было по-прежнему темно,  голосов
не слышно, но исчезновение Дрефа, разумеется, обнаружат еще  до  рассвета.
Что произойдет потом? Несомненно, взбешенный маркиз во Дерриваль  прикажет
как следует  высечь  нерадивого  Борло.  Так  ему  и  надо!  Вдруг  Элистэ
подумала: а что будет, если каким-то образом обнаружится, что единственная
дочь сеньора причастна к этому  преступлению?  Конечно,  дело  замнут;  ее
недостойное, безответственное поведение скроют  от  посторонних,  дабы  не
портить шансы на ее будущее замужество. Однако маркиз придет в  бешенство,
и ей придется ощутить на себе всю тяжесть отцовского гнева. Неужели у него
хватит жестокости отменить ее предстоящее путешествие в Шеррин, хоть это и
не в интересах самого маркиза? Что ж, возможно, отец пойдет  на  это.  Так
или иначе, преступницу сурово накажут, если станет известно о ее участии в
побеге  Дрефа.  Нет,  нет,  отец   ничего   не   должен   узнать.   Элистэ
почувствовала, как ей нестерпимо хочется перейти с шага на бег.
     Она украдкой  взглянула  на  своих  спутников.  Дядюшка  Кинц  совсем
запыхался, однако, судя  по  его  оживленному  виду,  причиной  тому  было
радостное  возбуждение.  Дреф  шел  короткими,  неровными  шагами,  слегка
прихрамывая и держась рукой за поврежденный бок. Выражения его лица  из-за
синяков и ссадин уловить было невозможно.
     Вокруг  простирались  возделанные  поля,  распаханная   почва   мягко
пружинила под ногами. Всходы еще совсем невысоки, и на широком, освещенном
луной пространстве беглецы видны  издалека.  Правда,  уже  совсем  немного
оставалось до леса, где густая тень сулила  убежище.  Последние  ярды  они
преодолели почти бегом. Лишь оказавшись в относительной безопасности,  под
покровом деревьев, они остановились, дабы перевести дух.
     - Где мы его спрячем, дядюшка? - спросила Элистэ, словно речь  шла  о
судьбе бродячей собаки. - У вас дома? Хотя бы на одну ночь, да?
     - Конечно, паренек может остаться у меня, - ответил дядюшка. -  Пусть
пробудет столько, сколько захочет.
     - Это просто замечательно, у вас его никогда  не  найдут,  даже  если
будут искать целый месяц. - Элистэ  повернулась  к  Дрефу:  -  Ты  слышал?
Сейчас мы отправимся...
     - Нет, - прервал ее Дреф. - Сегодня же я покидаю Дерриваль.
     - Не говори глупостей. Ты не можешь  уйти  отсюда,  ты  едва  ходишь.
Сейчас отправишься к дядюшке Кинцу, отдохнешь там, наберешься сил, а  пока
будешь поправляться, я постараюсь убедить отца, чтобы  он  помиловал  тебя
или, по крайней мере, смягчил наказание. И  тогда  ты  сможешь  вернуться.
Если у меня ничего не выйдет, мы отправим тебя отсюда куда-нибудь,  но  не
сейчас, позже. Не беспокойся, в этой сумке я приготовила для тебя  деньги,
если тебе действительно придется скитаться. Тут есть  и  еда.  Но  сегодня
ночью нечего и думать...
     - Перестаньте, Элистэ, - попросил Дреф, с  трудом  шевеля  распухшими
губами. Однако, несмотря на то что ему было больно говорить,  он  сохранял
спокойствие и даже казался веселым. - Во-первых, я в состоянии  ходить,  а
если понадобится, то  и  бежать.  Во-вторых,  вероятность  того,  что  вам
удастся убедить его светлость  облегчить  мою  участь,  практически  равна
нулю. Если я хочу избежать кары, то должен немедленно уносить отсюда ноги.
Я это знаю, и вы тоже. Иначе не стали бы готовить для меня еду  и  деньги.
Кстати, большое вам спасибо за это.
     С трудом отняв руку от сломанного ребра,  Дреф  снял  сумку  с  плеча
Элистэ.
     - Я не позволяла тебе брать мою сумку!
     - Прошу прощения,  госпожа.  Я  думал,  вы  захватили  ее  для  меня.
Вернуть?
     - Твой несносный язык уже  довел  тебя  до  беды.  Ты  считаешь  себя
большим умником, но если б ты обладал хотя  бы  десятой  долей  того  ума,
который себе приписываешь, то давно научился бы держать язык за зубами. Ты
просто сумасшедший, как ты мог так разговаривать с моим отцом? Из-за чего?
     Дреф задумался.
     - Дурное расположение духа, - заключил он наконец.
     - Болван! Ты можешь хоть когда-нибудь  быть  серьезным?  Тебе  нельзя
никуда идти. Это глупо и к тому же противозаконно. Ты - серф, закрепленный
за владением Дерривалей. Таков закон,  а  законы  без  веской  причины  не
составляются.
     - Причина, разумеется, веская, - с точки зрения Возвышенных. Однако я
предлагаю спуститься с теоретических высот на землю, - сказал  Дреф.  -  К
утру сеньор поднимет против меня всю округу. В каждой таверне,  на  каждой
базарной площади вывесят  листки  с  моим  описанием.  Я  не  смогу  нигде
появиться. Однако если я пущусь в бега немедленно,  прямо  сегодня  ночью,
дорога  будет  свободна.  У  меня  есть  в  запасе  несколько  часов.  Это
единственный шанс, имеющийся в моем распоряжении. Поскольку я  не  являюсь
сторонником вивисекции, то намерен воспользоваться этим шансом.
     - Но куда ты пойдешь? И что будешь делать?
     - Куда? Да куда захочу. Меня ожидает целый  мир.  -  В  голосе  Дрефа
прозвучали взволнованные нотки, несмотря на то  что  молодой  человек  изо
всех сил старался казаться бесстрастным. - Что я буду  делать?  Опять-таки
все, что захочу. У меня есть кое-какие способности,  я  сумею  наконец  их
применить. Говорят, что Новая Мысль довела шерринских горожан до  кипения.
Надо будет посмотреть, так ли это на самом деле.  Если  я  пойду  напрямик
через горы и буду идти всю ночь, то к утру выйду  на  Большую  Королевскую
дорогу и сяду в дилижанс.
     - Это безумие! - воскликнула Элистэ, изумленная не меньше,  чем  если
бы сокол со сломанным крылом вдруг взмыл в небо. - А как же твое ребро?
     - Я забинтую его, когда у меня будет для этого время.
     - Этого недостаточно! Тебе нельзя идти, потому что... потому что...
     - Почему?
     - Потому что я этого не хочу!
     - Маленькая Элли. - Изуродованное  лицо  Дрефа  осветилось  дружеской
улыбкой. - Я буду скучать без вас.
     - Скучать?
     Впервые Элистэ осознала, что Дреф  и  в  самом  деле  уходит.  А  это
значит, что она его больше никогда не увидит. Эта мысль взволновала  ее  и
даже испугала. Она едва сдержалась, чтобы не схватить его за руку.
     - Нет, подожди! Это невозможно. Я приказываю  тебе  остаться.  Ты  на
меня, конечно, обидишься, но я желаю тебе только добра.
     Дреф хотел было рассмеяться, но сморщился от боли и  снова  схватился
рукой за бок.
     - Может быть, вам не стоило открывать запертую дверь конюшни?  Видно,
на этот раз взяла верх врожденная порядочность.
     - На этот раз? Что это должно значить?
     - Лишь то, что я благодарен  вам  за  сегодняшний  поступок.  -  Дреф
обернулся к дядюшке Кинцу: - Благодарю также и вас, сударь. Вы вдвоем и  в
самом деле спасли мне жизнь.
     - Ну что ты, юноша, это было замечательное приключение. Хочешь  взять
лампу с собой?
     - Нет, спасибо, я обойдусь и без нее. А теперь мне пора. До свидания,
Элистэ, я никогда вас не забуду. Ну, перестаньте дуться. Пожмем друг другу
руки.
     Пожать  руку  серфу?  Элистэ  была  так  потрясена  этим  невероятным
предложением, что даже не  поставила  наглеца  на  место.  Безотчетно  она
протянула руку, он сжал ее в своей ладони и сказал:
     - Спасибо, маленькая Элли. До свидания.
     Элистэ  с  изумлением  уставилась  на  собственные  пальцы,  а   Дреф
повернулся и быстро зашагал прочь, не оглядываясь назад.
     - Удачи тебе, Дреф! - крикнула она ему  вслед.  Трудно  было  понять,
услышал он ее или нет. Еще пару минут девушка смотрела,  как  он  идет  по
берегу освещенного  луной  пруда,  далеко  обходя  деревенские  дома.  Она
видела, что шагал он неровно, но быстро, хромота почти прошла. Еще миг - и
Дреф скрылся за углом ближайшего дома; его длинный силуэт растаял во мгле.
Элистэ поглядела на дядю.
     - Он... ушел, - удивленно прошептала она.
     - Вижу, деточка. Значит, наша миссия закончена. Разве ты не рада?
     - Наверное, рада.
     На самом деле Элистэ чувствовала себя расстроенной, почти безутешной.
Когда несколько часов назад она составляла  план  спасения  Дрефа,  ей  не
хватило воображения предвидеть такой финал - исчезновение Дрефа из деревни
и из ее жизни.
     - Дядюшка, вы думаете, с ним все будет в порядке?
     - Он изобретательный паренек. Будем надеяться на лучшее.
     - Да? Ну что ж... Вот и все...
     - И отлично. А теперь, чтобы отметить успех  нашего  предприятия,  не
согласишься ли ты зайти ко мне в гости на стаканчик сидра? Заодно поиграли
бы в "Голубую кошечку".
     - Не сегодня, дядюшка. Уже очень поздно, я  ужасно  устала,  и  лучше
вернуться к себе, пока не обнаружили моего отсутствия. Обещаю -  в  другой
раз.
     - Ну, тебе виднее, милочка. Ты действительно выглядишь усталой,  и  к
тому же какая-то грустная. Ты не заболела?
     - Нет. Со мной все в порядке. Дядя, спасибо вам за  то,  что  помогли
мне сегодня ночью. Вы были просто великолепны.
     -  Я  получил  огромное  удовольствие,   деточка.   Это   вышло   так
увлекательно! Если тебе  еще  понадобится  помощь  в  каких-нибудь  тайных
проделках, можешь смело обращаться к своему дядюшке Кинцу!



                                    4

     Исчезновение Дрефа произвело настоящую сенсацию. Еще  никогда  никому
из серфов не удавалось скрыться из владений Дерривалей. Ни один беглец  не
оставался на свободе более недели. Чаще всего они возвращались добровольно
- сломленные, сдавшиеся и не без  оснований  страшившиеся  гнева  сеньора.
Самых упрямых привозили на повозках крепко связанными, да и то  им,  можно
сказать,  повезло,  потому  что  менее  удачливых  тащили  на  привязи  за
лошадьми, а то и волокли по земле. Четыре года  назад  маркиз  купил  стаю
псов, обладавших поистине невероятным, вселявшим ужас чутьем. С тех пор до
минувшей ночи ни один из серфов не пытался  бежать.  Разумеется,  у  Дрефа
сын-Цино были все основания  рискнуть,  да  и  предприимчивость  его  всем
известна. Никто не сомневался, что собакам  придется  изрядно  поработать.
Среди слуг нашлись и такие,  кто  заключал  пари  -  сколько  Дреф  сумеет
продержаться на свободе.  Самый  оптимистичный  прогноз  давал  ему  целую
неделю. А так как сын-Цино пользовался всеобщим уважением, то  меньше  чем
на три дня тоже никто не ставил.
     Ставки резко повысились, когда стало известно, что собаки взяли след,
но на Большой Королевской дороге его потеряли. Естественнее всего было  бы
предположить, что беглец воспользовался колесным транспортом, однако каким
образом ему это удалось, оставалось загадкой. Никто из местных крестьян не
подвез бы его на своей  телеге.  Карета  какого-нибудь  сеньора  не  могла
подобрать жалкого серфа. Оставался лишь  шерринский  дилижанс,  но  в  нем
полагалось платить за проезд. А у Дрефа, только что выбравшегося из плена,
наверняка не было при себе денег, да и по дороге раздобыть их  негде.  Вот
почему исчезновение беглеца на Большой Королевской дороге показалось  всем
чудом.  Крестьяне  восхищались  Дрефом  все  больше.  Шли  дни,  а  беглец
оставался на свободе. У серфов зародилась надежда, многие шептались о том,
что прежде казалось невообразимым: вдруг  Дрефу  сын-Цино  удастся  вообще
избежать погони и он навсегда останется свободным! Вот  из  таких  историй
рождались легенды.
     Единственным человеком, не разделявшим всеобщего энтузиазма, был  сам
маркиз во Дерриваль. Вне себя от  ярости,  сеньор  обратил  свой  гнев  на
ближайшего и самого очевидного виновника - Борло сын-Бюни, которому велели
охранять преступника до утра. Борло  вызвали  к  маркизу,  с  пристрастием
допросили, но тупоумный кузнец  рассказывал  какие-то  невероятные  байки.
Якобы гигантские волки с  огненными  глазами  напали  на  него,  заставили
покинуть  пост,  и  он  едва  сумел  унести  ноги.  Это  было  неслыханно!
Во-первых, волки никогда не спускались в долину - разве что зимой, когда в
горах им нечем питаться; во-вторых, подобного  вида  волков  во  владениях
Дерривалей  никогда  не  видывали;   в-третьих,   волки,   как   известно,
сторонились людей и предпочитали не показываться им на глаза. Несмотря  на
все эти очевидные факты, Борло упрямо цеплялся за свою  идиотскую  версию,
тем самым навлекая подозрение на самого себя: то ли он  лжет,  то  ли  всю
ночь пропьянствовал, то ли сошел с ума.  Однако  многократные  допросы  со
всей очевидностью показали, что кузнец и в самом деле верит в  подлинность
своего рассказа. Убежав с поста, он разбудил кучера, спавшего  в  каретном
сарае, и позвал его на подмогу. Кучер, человек разумный,  никаких  волков,
естественно, не увидел, однако сам этот  факт  уже  служил  подтверждением
тому, что кузнец истово верил в свои бредни. Той  же  ночью,  вооружившись
пистолетом кучера, Борло обшарил все окрестности и, не  обнаружив  никаких
волков,  вернулся  на  свой  пост.  Кузнец  никогда  не  отличался  особой
сообразительностью, поэтому ему и в голову не пришло проверить,  на  месте
ли узник, и исчезновение Дрефа сын-Цино обнаружили лишь утром.
     Кем бы нерадивый часовой ни являлся -  лжецом,  безумцем  или  просто
пьяницей, - расплаты ему было не миновать.  Маркиз  решил  собственноручно
покарать виновного, и наконец в кои-то веки Борло сын-Бюни  испробовал  на
собственной шкуре полдюжины быстрых  ударов  хлыстом  для  верховой  езды.
Итак, виновного наказали, но маркиз по-прежнему исходил яростью.  День  за
днем поисковые отряды прочесывали окрестности. На  много  миль  вокруг,  в
каждой деревне развесили объявления  с  описанием  внешности  беглеца.  За
содействие в его поимке  была  обещана  даже  небольшая  награда.  Но  все
безрезультатно. Никто не видел Дрефа сын-Цино даже мельком,  он  бесследно
исчез.
     Одновременно с ним  исчезла  его  сестра  -  во  всяком  случае,  так
полагали вначале. Наутро после смерти Зена сын-Сюбо и бегства Дрефа Элистэ
обнаружила, что в ее спальне непривычно тихо.  Почему-то  никто  не  завел
музыкальную шкатулку, чьи мелодии всегда  будили  ее  по  утрам,  рядом  с
кроватью не оказалось обычного кубка с охлажденным фруктовым соком,  никто
не приготовил для барышни одежду, а Принца во Пуха не накормили.  Это  уже
переходило все границы! Нахмурившись, Элистэ  направилась  к  чулану,  где
обычно спала  Стелли,  и  властно  постучала  в  дверь.  Когда  ответа  не
последовало, она распахнула дверь и увидела,  что  внутри  пусто.  Скудные
пожитки Стелли исчезли. Не на шутку рассердившись,  Элистэ  изо  всех  сил
дернула шнур звонка. Через несколько минут  явилась  одна  из  служанок  и
помогла молодой госпоже одеться. Элистэ спросила, где Стелли, и  услышала,
что кто-то видел, как горничная на рассвете с мешком за плечами уходила из
замка.
     Неужто девчонка исследовала примеру своего брата? Элистэ не  хотелось
привлекать внимание маркиза к этому событию,  поэтому  она  предпочла  для
начала расспросить слуг. Через несколько часов выяснилось, что рано  утром
Стелли дочь-Цино вернулась в  дом  своего  отца.  Итак,  эта  бестолковая,
безответственная девка попросту ушла,  не  сказав  ни  слова,  не  получив
разрешения, не подумав о том, какое неудобство доставляет  своей  госпоже!
Неужто она предпочитает сидеть сиднем в своей лачуге, нежели  прислуживать
в замке благородной госпоже? Ну что ж, тем  лучше.  Ничего  не  стоило  бы
притащить негодную в замок, но пусть лучше остается там, где есть. Если ей
нравится трудиться в поле, стирая себе руки до крови и ломая спину, -  так
ей и надо. Глупая девчонка не понимала собственного блага,  ей  всегда  не
хватало мозгов. Кроме того, добровольный уход  служанки  сам  собой  решал
проблему - проще будет взять новую горничную.
     Еще несколько  дней  назад  Элистэ  присмотрела  для  себя  маленькую
молочницу Кэрт, а потому немедленно вызвала девочку для беседы. Собственно
говоря, не такую уж и девочку - Кэрт исполнилось пятнадцать лет. Она  была
здоровой и рослой, но круглое веснушчатое лицо, вздернутый носик и большие
голубые глаза придавали ей какой-то детский вид. Очень кстати оказалось  и
то, что Кэрт отличалась стройностью и фигурой напоминала Элистэ, - значит,
ее можно будет использовать  для  примерки  новых  платьев.  Волосы  Кэрт,
заплетенные в косу и аккуратно уложенные кольцом, имели медовый оттенок  и
тоже напоминали волосы Элистэ. А главное, Кэрт вела себя совсем иначе, чем
Стелли. Она была почтительна и в то же время проворна, легко  двигалась  и
обладала нежным голосом, а голубые глаза взирали на дочь маркиза с явным и
неприкрытым обожанием. Новая кандидатка так понравилась  барышне,  что  та
немедленно взяла ее на службу.
     Вскоре  выяснилось,  что  Элистэ  достался  сущий  клад.  Потрясенная
внезапным взлетом из  коровника  в  господский  замок,  Кэрт  готова  была
разбиться в лепешку, лишь бы стать лучшей из горничных на  свете.  Правда,
девушке на хватало опыта, она не сразу  научилась  обращаться  со  всякими
застежками, кружевами и оборками, не умела отличить  утреннего  платья  от
вечернего. Но зато она  славилась  трудолюбием,  покладистым  нравом,  все
схватывала на лету и,  что  еще  важнее,  очень  хотела  учиться.  У  Кэрт
обнаружился хороший вкус  во  всем,  что  касалось  цвета  и  линии.  Опта
бесподобно умела укладывать  длинные  локоны  своей  госпожи  неподражаемо
замысловатым нимбов кроме того, выяснилось,  что  она  прекрасно  ладит  с
капризным Принцем во Пухом.
     До отъезда оставалось совсем мало времени, а многие вещи еще не  были
упакованы. Кэрт с рвением взялась за работу и за три дня проделала больше,
чем Стелли за предыдущие три недели. Никогда  еще  багаж  не  упаковывался
столь  искусно.  Девушка  обращалась  с  вещами  Элистэ  чуть  ли   не   с
благоговением, каждый предмет оборачивала салфеткой, прежде чем уложить  в
сундук. К концу недели груды платьев с кресел и подоконников исчезли. Все,
что нужно, было починено и вычищено. В сундуках и коробках,  расставленных
в спальне, лежали аккуратно  сложенные  пакеты,  причем  каждый  перевязан
бечевкой особого цвета, согласно  системе,  придуманной  новой  горничной;
между пакетами  разложены  мешочки  с  ароматическими  травами;  тщательно
начищенные драгоценности распределены по бархатным коробочкам;  флаконы  с
духами, хрустальные пузырьки, баночки с пудрой, ручные  зеркала  и  прочие
хрупкие вещи оказались в специальном отделении, устланном соломой.  Работа
была выполнена превосходно и закончена до срока  Горничная  трудилась  так
самозабвенно, а общество ее оказалось таким  приятным,  что  Элистэ  очень
скоро забыла о том, как раздражала ее Стелли дочь-Цино.
     Все это время Элистэ очень внимательно  прислушивалась  к  тому,  что
люди говорили о Дрефе сын-Цино. Сначала она была уверена, что  его  вскоре
схватят, однако шли дни, а ничего  подобного  не  происходило.  Постепенно
тревога Элистэ ослабела. К счастью, никому не пришло в голову  сопоставить
дурацкие сказки Борло сын-Бюни о волках с  волшебными  фокусами,  которыми
славился дядюшка Кинц. Кинц во Дерриваль слыл человеком не от  мира  сего,
существом абсолютно безобидным и, кроме того, бывал в замке  столь  редко,
что даже родственники временами забывали о его существовании. Да и с какой
стати Кинцу во Дерривалю вмешиваться в  правосудие  маркиза?  Причастность
Элистэ  к  побегу  так  и  осталась  недоказанной,  хотя   у   маркиза   и
закрадывались подозрения на этот счет. Он допрашивал дочь всего один  раз,
но зато довольно долго. Целых полтора часа  она  сидела  в  его  кабинете,
словно пригвожденная к стулу, а отец терзал ее вопросами. Элистэ  отвечала
без запинки, как ни в чем не бывало, однако молилась про себя, чтобы маска
благородной девицы помогла  ей  скрыть  тошнотворный  страх,  от  которого
внутри все сжималось. Она чувствовала, что отец не очень-то верит  ей,  но
признания у нее вырвать не удалось, доказательств же никаких  не  было.  В
конце концов маркиз неохотно  смирился  со  своим  поражением  и  позволил
дочери удалиться. С облегчением она поспешила в свои покои, ликуя в  душе,
что теперь бояться нечего.
     Прошла еще неделя, и  вот  настал  день  отъезда.  Это  было  большое
событие для всего замка. Съехались родственники - всякие кузины и  кузены,
а также  парочка  теток,  засидевшихся  в  девичестве.  У  главного  входа
собрались все слуги. Там, на  посыпанной  белым  гравием  дорожке,  стояла
карета, которой предстояло доставить дочь маркиза в Шеррин.  Это  была  не
самая роскошная из карет сеньора во Дерриваля, но тем не  менее  выглядела
она вполне представительно: сияющие, покрытые свежим  лаком  дверцы,  алая
обивка, полированная медь, а на самом видном месте - герб  Дерривалей.  На
крыше  кареты  были  аккуратно  сложены   сундуки   и   коробки,   надежно
прикрученные веревками. Кучер сидел впереди, держа в руках  алые  вожжи  и
кнут; четверка гнедых  лошадей  нетерпеливо  перебирала  копытами.  Вскоре
лошади устанут и прыти у них поубавится - дорога предстояла трудная. Рядом
с кучером восседал здоровенный лакей, наряженный в темно-зеленую ливрею  и
соответствующим образом вооруженный.
     Прощание было официальным и особой сердечностью не отличалось. Элистэ
не очень-то любила свою эгоистичную, надменную мать, да и та относилась  к
дочери прохладно. Тетки и кузены с кузинами были и  вовсе  чужими.  Слуги,
при всей своей обходительности,  казались  Элистэ  полным  ничтожеством  -
впрочем,  ничем  большим  им  стать  и  не   позволяли.   С   единственным
родственником, которого Элистэ действительно любила, - дядюшкой Кинцем она
уже попрощалась, а второй из близких ей людей навсегда ушел из  ее  жизни.
Но оставался  еще  отец,  который  ради  соблюдения  приличий  намеревался
проявить родительскую сердечность. После нудного, но, к счастью, короткого
сеанса последних  советов  и  наставлений  маркиз  помог  дочери  сойти  с
парадной лестницы, подсадил ее в карету и, едва касаясь губами,  поцеловал
в обе щеки. От его прикосновения у Элистэ по телу  пробежали  мурашки.  Ей
вдруг представилось,  как  ее  наманикюренные  розовые  коготки  до  крови
расцарапывают это красивое бесчувственное лицо.  Откуда  такая  ненависть,
почему? Элистэ внутренне передернулась от отвращения. Даже  ради  спасения
собственной жизни она не смогла бы заставить себя поцеловать отца в ответ.
Растянув губы в подобающей случаю  улыбке,  дочь  присела  перед  отцом  в
реверансе и скрылась в карете. За ней последовала Кэрт, которая несла  под
мышкой  Принца  во  Пуха.  В  другой  руке  горничная  держала  корзину  с
провизией, напитками, играми, головоломками, письменными принадлежностями,
карандашами для рисования, вышивкой,  книгами,  стихами  и  массой  прочих
подобных вещей, которые должны были помочь  ее  госпоже  скоротать  долгое
путешествие. Один из лакеев  убрал  лесенку  и  захлопнул  дверцу  кареты.
Последние прощания, лес машущих платочков - и  вот  щелкнул  кнут  кучера,
карета покачнулась, заскрипели рессоры и лошади  рысью  помчались  вперед.
Завизжав от восторга. Принц во Пух вырвался из  рук  Кэрт  и  запрыгал  по
сиденьям, проворный и непредсказуемый, как  отрикошетившая  пуля.  Наконец
возбуждение собачки улеглось, она прыгнула хозяйке на  колени,  устроилась
поудобнее и высунула в  окошко  свою  шелковистую  белую  головку.  Элистэ
последовала примеру щенка. Родственники и слуги все еще стояли на месте  и
махали вслед, однако родители, как  заметила  Элистэ,  уже  скрылись.  Она
махнула на прощанье один раз, потом откинулась  на  сиденье  и  больше  не
оглядывалась.
     Сначала ей казалось, что поездка в Шеррин будет очень интересной. Еще
бы - теперь она взрослая и путешествует сама по себе, впервые в  жизни.  В
ее распоряжении одна из лучших карет  семейства  Дерривалей;  у  нее  есть
собственные деньги, которые она может тратить  как  ей  заблагорассудится;
вместо гувернантки - горничная, и никто уже не посмеет сказать, что  можно
делать, а чего нельзя. Новое ощущение свободы опьяняло, и  девушка  решила
немедленно  ею  воспользоваться.  Она  сделала  то,  на  что  никогда   не
осмелилась  бы  в  присутствии  родителей  или  учителей  -  устроилась  с
комфортом. Несмотря на раннее утро,  было  уже  жарко.  Не  успела  карета
докатиться до конца подъездной аллеи, где красовались каменные  колонны  с
львиными головами, а Элистэ уже стянула с рук белые кружевные  перчатки  и
сняла  пышную  шляпку.  Затем  она  скинула   тесный,   облегающий   жакет
серо-голубого дорожного костюма, расстегнула  белое  плотное  жабо,  сняла
серьги,  тяжелые  браслеты  и  сбросила  козловые  башмачки.   В   течение
нескольких  последующих  часов,  пока  они  не  остановятся  на   обед   в
какой-нибудь гостинице, вероятнее всего, в городке Граммант, никто,  кроме
горничной, не увидит ее, а Кэрт вряд ли осудит свою госпожу.  Она  и  сама
устроилась поудобнее, одетая в просторную блузу, легкую юбку и сандалии.
     Колеса громыхали по каменистой дороге, поднимавшейся в гору к деревне
Дерриваль. Пейзаж был знакомым, даже скучным, однако Элистэ, прощавшаяся с
родными местами, оглядывалась по сторонам с новым интересом. Она  поневоле
обратила  внимание  на  то,  как  убого   выглядят   владения   ее   отца.
Покривившиеся лачуги  крестьян,  казалось,  вот-вот  развалятся,  изгороди
покосились и почернели от  времени,  повсюду  валялся  мусор,  отбросы,  в
которых преспокойно рылись крысы. Тут же, рядом, возились  со  скучными  и
вытянутыми от недоедания личиками ребятишки. "Неужели эти скоты  не  могут
убрать за собой собственный мусор?"  -  подумала  Элистэ.  А  потом  вдруг
неожиданно у нее появилась новая мысль: "А какой им смысл  убирать  мусор,
если они живут в таких трущобах?  Хороший  сеньор  оплатил  бы  ремонт  их
домов". Однако мысли такого рода утомляли и расстраивали - думать об  этом
не хотелось, не ее это дело.
     Проехав маленькую деревню за считанные  минуты,  карета  свернула  на
узкий  проселок,  ведущий  к  Большой   Королевской   дороге.   Элистэ   с
удовольствием разглядывала плавный ландшафт, которым славилась  ее  родная
провинция Фабек. Склоны довольно высоких холмов с закругленными вершинами,
не взирая на жару, все еще радовали глаз яркой  зеленью.  Ни  одна  другая
область во всем Вонаре не могла похвастаться такими живописными лугами или
столь богатым черноземом. Во всем королевстве не найти было  других  таких
садов - обширных и благоуханных. Они простирались  на  целые  мили,  а  из
произраставших там сочных плодов делали знаменитый фабекский  сидр  и  еще
более прославленное  яблочное  бренди.  Кэрт  широко  раскрытыми  глазами,
совершенно покоренная, тоже взирала на пейзаж.  Картина  и  в  самом  деле
впечатляла, но не до такой же степени. Тут Элистэ с улыбкой вспомнила, что
Кэрт никогда прежде не бывала дальше деревни Дерриваль. Если малютке  даже
эти луга кажутся столь восхитительным зрелищем, что же с ней будет,  когда
она увидит Шеррин?
     Через час карета  достигла  Большой  Королевской  дороги  -  широкого
мощеного тракта, похожего на неторопливую пыльную реку. Дорога петляла  по
всему Фабеку,  по  селам  и  деревням,  через  древние  сонные  городки  -
Граммант, Фловин,  Беронд,  и  вела  на  юг,  к  холму  Ниэй,  за  которым
начиналась провинция Совань - огромная равнина, сплошь состоявшая из  озер
и пашен. У южной границы Совани, на берегах реки Вир, раскинулась  столица
королевства - огромный город Шеррин.
     Через несколько часов путешествие перестало казаться Элистэ таким  уж
волнующим. Принц во Пух тоже утратил интерес к  огромному  зеленому  миру,
который в прежней жизни ему удавалось видеть очень редко. Песик  свернулся
клубком на кожаной подушке и уснул. Его хозяйка  достала  томик  стихов  и
начала читать, не обращая внимания на тряску.  Лишь  Кэрт,  не  отрываясь,
смотрела в окно, зачарованная панорамой холмов, лугов, полей  и  деревень.
Дважды за утро карета останавливалась, чтобы дать  отдых  лошадям.  Вторая
остановка была в  маленькой  деревушке,  названия  которой  (если  таковое
вообще существовало) Элистэ не  знала.  Кэрт  вышла  из  кареты  прогулять
Принца  во  Пуха  и  вскоре  вернулась  сама  не  своя   от   возбуждения:
оказывается, эта деревня построена совсем иначе, чем ее родной  Дерриваль.
Однако Элистэ поленилась встать с сиденья. Она явно начинала скучать.
     После полудня, когда карета въехала в Граммант,  скука  ее  оставила.
Это был превосходно сохранившийся средневековый город с крепостной стеной,
булыжными мостовыми, островерхими домами и старинными особняками  розового
фабекского гранита, где располагались купеческие  и  ремесленные  гильдии.
Кэрт от  всего  этого  великолепия  лишилась  дара  речи,  и  даже  Элистэ
оживилась. На  главной  улице  городка  обосновались  несколько  лавок,  а
базарную площадь украшал фонтан,  вокруг  которого  стояли  заросшие  мхом
каменные  скамьи.  Неподалеку  от  площади  находилась   очень   приличная
гостиница "Веселый капрал". В ее ворота и  въехала  карета,  остановившись
перед самым входом. Элистэ быстро привела в порядок свой туалет, ибо здесь
ей предстояло отобедать.
     Она видела, какое впечатление на окружающих произвели ее великолепная
карета, упряжка лошадей, роскошное платье, а также вся ее маленькая свита:
горничная, собачка, кучер и лакей. Когда девушка  вошла  в  залу,  на  нее
обратилось  множество  любопытствующих  взоров.   Никогда   еще   она   не
чувствовала себя такой взрослой, самой настоящей  светской  дамой.  Широко
раскрытые глаза наивной малютки Кэрт лишь  подчеркивали  невозмутимость  и
элегантность ее госпожи. Элистэ была очень довольна  собой  и  поэтому  не
стала торопиться, растягивая трапезу как можно дольше.  Прошло  два  часа,
прежде чем она расплатилась по счету и отправилась дальше.
     Время  вновь  потянулось  медленно.  Кэрт  все  с  тем  же  интересом
разглядывала сменявшиеся за окном картины, но Элистэ томилась скукой, да и
сидеть ей уже надоело. Особенно изводила ее тряска, от которой прямо  зубы
клацали, невзирая на все подушки. Еще больше досаждала пыль: серое облако,
окутывающее дорогу, проникало в глаза, в нос, оседало на волосах,  коже  и
одежде.
     Шесть часов  спустя  карета  подкатила  к  гостинице  "Черная  овца",
располагавшейся в предместье Фловина. Тут Элистэ снова оживилась.  Впервые
в жизни ей предстояло  провести  ночь  в  комнате,  которая  находилась  в
настоящей гостинице! Дочери маркиза предоставили самый  лучший  и  дорогой
номер, имевшийся в "Черной овце" -  большую  комнату,  тесно  заставленную
массивной старомодной мебелью из  дуба.  Для  служанки  имелась  отдельная
комнатка, а в углу, за бархатной портьерой, находился  альков,  где  можно
было при желании пообедать или  поужинать  в  одиночестве.  Однако  Элистэ
вовсе  не  нуждалась  в  одиночестве,  респектабельности  и  комфорте,  ей
хотелось приключений. Ведь она проведет ночь в комнате, доступной всякому!
Как знать, кто останавливался здесь прежде? Уже сама эта мысль  волновала.
Самые разные люди спали на кровати,  где  теперь  предстояло  улечься  ей.
Возможно,  не  все  они  даже  были  Возвышенными.  Благоухающие  лавандой
простыни, на которые опустится ее тело, между стирками давали  приют  иным
телам, неизвестно  кому  принадлежащим  и,  вполне  возможно,  куда  более
низкого происхождения. Столь интимный контакт с безликим и  многочисленным
племенем постояльцев гостиницы казался девушке пикантным.
     Она поужинала внизу, в общей зале, наслаждаясь почтительным вниманием
хозяина и прислуги. Нравилось ей смотреть и на Кэрт, стоявшую возле кресла
своей госпожи и оглядывавшуюся по сторонам с  наивным  изумлением.  Однако
после ужина Элистэ немного растерялась. Сидеть в  общей  зале  до  поздней
ночи, потягивая эль, неприлично, а другого занятия она придумать не могла,
поэтому с некоторым разочарованием девушка удалилась  в  свой  номер,  где
вынуждена была провести  остаток  вечера  за  чтением.  Карт,  не  умевшая
читать, выбрала для своей госпожи самую  красивую  книгу  в  черно-красной
обложке. Надо же такому случиться, что это оказалось "Ныне и завтра" Шорви
Нирьена - знаменитый памфлет,  подвергавший  острой  критике  традиционные
привилегии Возвышенных. Элистэ со вздохом взяла книгу в руки, - история  и
политика ее совершенно не интересовали.  В  свое  время  она  купила  этот
памфлет лишь из чувства противоречия, чтобы в очередной раз нарушить  волю
отца. Устройство государства казалось ей материей прескучнейшей, абсолютно
недостойной ее внимания.  От  нечего  делать  Элистэ  принялась  читать  и
вскоре, к собственному удивлению, обнаружила, что красноречие  и  идеализм
Нирьена увлекли ее не на шутку.
     "Следует отметить, что эпоха, называемая Золотым Веком, окончилась во
времена Юрлиано-зенкийских войн, когда нападение чужеземных полчищ на наши
земли  привело  к  централизации  государственной  власти  -  процессу,  в
результате которого на престол взошел Дунулас Великий. Настала эра,  когда
невероятно возросло  значение  Возвышенных,  чья  необычайная  способность
создавать иллюзии и наваждения весьма пригодилась  для  ведения  войны.  И
Дунуласу,  и  его  наследникам  поддержка   одаренных   Возвышенных   была
необходима  для  обеспечения  безопасности  монархии,  вот  почему  короли
неизменно осыпали их своими милостями. Возвышенным даровали исключительные
привилегии, и одна из самых важных - полное освобождение от  налогов.  Тем
самым бремя государственных расходов было снято с Возвышенных,  -  в  чьих
руках и так уже к тому времени сосредоточилась львиная доля собственности,
- и возложено на плечи сословия, мало приспособленного для  столь  тяжелой
ноши, то есть на крестьянство, процветанию которого  наступил  конец.  Раз
начавшись, процесс обнищания крестьянства  развивался  все  убыстряющимися
темпами,  чему  способствовали  войны,  засухи,  голод,  мор  и  неудачные
восстания".
     Так автор  описывал  происхождение  теперешнего  "неравенства",  если
воспользоваться  его  собственным  определением.  Далее  Нирьен  предлагал
методы, посредством которых  следовало  исправить  создавшееся  положение.
Этот  человек  несомненно  был  безумен.  Его  мечты  о  справедливости  и
равенстве требовали не более и не менее, как полного  преобразования  всей
социальной системы - намерение опасное и неосуществимое. Однако  пламенная
риторика Нирьена пробуждала в душе читателя  весьма  сильное  чувство.  Не
удивительно, что сочинения этого  адвоката,  изменившего  своему  поприщу,
считались подстрекательскими, а  противники  стремились  любыми  способами
искоренить его учение и заткнуть смутьяну рот. Шорви Нирьен  был  пророком
весьма опасным.
     Элистэ читала два часа, чего с ней прежде  никогда  не  случалось,  а
потом захлопнула книгу. "Он закончит на виселице", -  пробормотала  она  и
отшвырнула "Ныне и завтра" в сторону. Однако выкинуть  теории  Нирьена  из
головы оказалось не так-то просто, и позже, когда Элистэ лежала в постели,
его слова все еще преследовали ее.
     На рассвете путешествие было продолжено. Второй день поездки как  две
капли воды походил на  первый:  та  же  бесконечная  тряска,  перемежаемая
остановками, чтобы дать отдых лошадям,  обед  в  ничем  не  примечательной
деревенской гостинице, снова долгая и скучная тряска до ужина и,  наконец,
ночлег в промышленном городе Беронд. Даже горничной  надоело  разглядывать
окрестности из окна кареты. Часами напролет Элистэ и Кэрт играли в карты и
кости, делая ставки деревянными фишками, загадывали  друг  другу  загадки,
сочиняли стишки, старались выдумать какие-то новые игры, а  Принц  во  Пух
дремал на сиденье между ними, похожий на клубок шерсти.
     Поздним утром третьего дня карета пересекла границу провинции Совань,
однако поначалу ландшафт оставался совершенно  таким  же.  Но  в  середине
четвертого дня, когда Элистэ  остановилась  на  обед  в  городке  Пенод  -
трактир  назывался  "Зеленая  кокарда",  -   в   меню   появились   всякие
экзотические блюда, которыми славилась Совань: утка  в  брусничном  соусе,
буленкская колбаса, салат из репы  и  фаршированные  груши.  Мальчик-слуга
говорил на сованском диалекте - быстро, проглатывая слоги. В  ухе  у  него
висела костяная серьга, чего никогда бы себе не позволил ни один  мужчина,
живущий к северу от Беронда. Кэрт пялилась на мальчика, разинув  рот.  Его
стремительная речь была ей совершенно непонятна. Круглые  глаза  горничной
еще больше округлились, когда она перевела взгляд с удивительной  костяной
серьги на диковинные блюда, а потом на непривычного вида бутылку  местного
вина с витым и изогнутым горлышком. По правде говоря, на  Элистэ  все  эти
диковины произвели не меньшее впечатление, но  она  не  желала  показывать
своего  удивления.  Элистэ  старалась  -  главным  образом  перед  Кэрт  -
сохранять совершенно безразличный вид, однако  все  же  не  удержалась  от
радостно-изумленной улыбки, когда впервые отведала знаменитого  пенодского
торта, покрытого засахаренными абрикосами и вишнями,  жареным  миндалем  и
облитого ликерным кремом.
     Пейзаж за окном постепенно менялся. Фабекские холмы перешли  в  более
пологую местность, дороги выровнялись, пашни стали более  плоскими,  а  на
пастбищах  паслись  стада  коров   красной   сованской   породы.   Деревни
располагались близко одна от другой,  и  чем  дальше,  тем  теснее.  Слева
показалась широкая серебристая лента реки Вир. Отныне Большая  Королевская
дорога в точности повторяла  контур  речного  русла.  Расположенные  вдоль
берега деревни имели как бы два  лица:  одно,  застроенное  гостиницами  и
тавернами, обращено к дороге, другое - все в верфях и причалах  -  глядело
на реку, служившую второй, столь  же  важной  магистралью.  Карета  Элистэ
давно уже катила по дороге не в одиночестве: рядом двигались другие кареты
и повозки, ехали всадники, шагали путники. Время шло, и в конце концов  на
горизонте появилось смутное пятно  -  конечная  цель  путешествия.  Воздух
Шеррина, как все хорошо знали, продымлен насквозь.
     Однако столица оказалась дальше, чем можно было ожидать.  Пятую  ночь
тоже пришлось  провести  в  гостинице.  Элистэ  поднялась  на  рассвете  и
отправилась в путь пораньше. Карета  спокойно  ехала  вдоль  реки,  откуда
веяло свежестью и прохладой. После восхода солнца движение на тракте и  на
реке сделалось довольно оживленным. По Виру сновали лодки и  баржи,  а  по
Большой Королевской дороге, пыля, катило  невероятное  для  провинциальных
жителей число карет и повозок. Поздним утром дерривальская карета достигла
Труньера, где сделали короткую  остановку.  Когда-то  это  была  маленькая
деревушка, по за последние годы разрастающийся Шеррин достиг ее  пределов,
и теперь Труньер по  сути  дела  являлся  предместьем  столицы.  Глядя  на
переполненную людьми площадь, Элистэ уловила  словно  витающий  в  воздухе
заряд жизненной силы и энергии. Люди двигались быстро, целеустремленно, их
жесты были выразительны и преувеличенно резки. Лица  казались  удивительно
подвижными:  челюсти  постоянно  дергались,   рты   то   открывались,   то
закрывались,  брови  взметались  вверх,  глаза  возбужденно  блестели.  По
сравнению с флегматичными фабекцами  местные  жители  напоминали  каких-то
клоунов.  А  как  быстро,  громко,  без   остановки   они   разговаривали!
Прислушиваясь к  гулу  голосов  и  смеху,  доносившимся  со  всех  сторон,
сидевшая в карете Элистэ невольно тоже ощутила прилив возбуждения.
     Но  вот  карета  покатилась  дальше,  и  Большая  Королевская  дорога
сузилась до размеров обычной городской улицы, зато дома по обе ее  стороны
сдвинулись плотнее и стали заметно выше. Движение все  усиливалось,  толпа
делалась гуще, шум все  возрастал.  Элистэ  никогда  в  жизни  не  слышала
столько звуков, никогда не видела такого количества суетливых,  нахальных,
спешащих по каким-то непонятным  делам  людей.  Кареты,  повозки,  телеги,
портшезы и пешеходы сгрудились так тесно, что двигаться можно было  только
шагом.  Пронзительно  вопили  уличные  торговцы  и  нищие,  дабы  привлечь
внимание публики, самые настырные и бесцеремонные даже  стучали  в  дверцы
кареты. Кэрт в испуге отпрянула от окна. Кучер сердито щелкнул  кнутом,  и
попрошайки отстали. Однако через минуту  вновь  сбежались  в  еще  большем
количестве.  Встревоженная  Элистэ  швырнула  им  горсть  меди,  и   тогда
человеческое отребье бросилось к карете буквально со всех сторон. В  конце
концов  затор  на  улице  рассосался  и  движение  возобновилось.  Впереди
оказалась площадь, образованная пересечением  пяти  улиц.  Теперь  уже  не
приходилось сомневаться, что это не предместье, а сам Шеррин.
     Внезапно тряска стала еще сильнее. Лакированная  карета  заскакала  и
застонала, словно от боли. Грохот колес по вымощенной неровным  булыжником
мостовой заглушил все прочие звуки. Впереди показалась  древняя  городская
стена - ее Северные порота были широко распахнуты. Карета въехала  внутрь,
и Элистэ впервые увидела то, о чем  столько  наслышалась:  так  называемую
Оцепенелость - одно из огромных, таинственных механических приспособлений,
изобретенных  Возвышенными  прежних  времен.   Это   устройство   обладало
зачатками разума и предназначалось для выполнения самых  различных  задач.
Когда-то изобретшие  эту  машину  чародеи  называли  ее  Чувствительницей,
однако с приходом в  упадок  касты  Возвышенных  Чувствительниц  перестали
использовать по назначению. От этого они заскучали, впали  в  апатию  и  в
конце  концов  утратили  свои  сверхъестественные  способности.  Возможно,
Чувствительницы и в самом деле умерли, но многие считали,  что  они  всего
лишь  погрузились  в  сон,  дожидаясь  команды  от  своих  господ,   чтобы
пробудиться к жизни. Современное слово "Оцепенелость" появилось недавно  и
как нельзя лучше описывало состояние, в котором ныне находились  агрегаты,
а также их устрашающий вид. Одно  из  подобных  чудищ  стояло  у  Северных
ворот. Когда-то оно выполняло роль сторожевого пса, охранявшего  город  от
врагов. Оцепенелость и в самом  деле  напоминала  огромного  механического
пса: вместо ног - четыре  колонны,  тело,  похожее  на  огромную  стальную
бочку; кольчатая шея в прежние времена, должно быть, умела поворачивать во
все стороны гигантскую голову с мощными челюстями; выпуклые глаза прикрыты
стальными веками, а круглые уши-тарелки напоминали две железные решетки.
     Элистэ в изумлении разглядывала это диковинное сооружение,  пока  оно
не скрылось из виду. Она уже не пыталась изобразить безразличие, да у  нее
бы и не получилось. С неприкрытым восхищением  смотрела  она  на  лавки  с
товарами, дома, таверны,  кофейни,  статуи,  фонтаны,  а  более  всего  ее
поражали  сами  шерринцы.  Никогда  в  жизни  девушка  не   видела   столь
разношерстной толпы: тут были бродяги и крестьяне-батраки, ремесленники  и
лавочники, базарные торговки и  гризетки,  студенты  и  лакеи  в  ливреях,
зажиточные горожане, матросы, жандармы, королевские гвардейцы  и  какие-то
женщины в ярких лохмотьях - неужели проститутки?! Благородных дам и господ
было,  разумеется,  гораздо  меньше,  ибо  публика  этого   сорта   обычно
передвигалась по улицам в каретах или занавешенных портшезах. Но  то,  что
Возвышенных на улицах достаточно, не  вызывало  сомнений.  Элистэ  увидела
лакея  в  черно-желтой  ливрее,  который  бежал   по   улице   и   кричал:
"Посторонись!" Следом ехала  сияющая  новенькая  карета  желтого  цвета  с
черной каймой, запряженная четверкой превосходных черных  лошадей.  Карета
была столь элегантна и роскошна, что громоздкий экипаж Дерривалей рядом  с
ней выглядел весьма  непрезентабельно.  Элистэ  пыталась  разглядеть,  кто
сидит внутри, и мельком увидела бледное одутловатое лицо.
     - Кто это, госпожа?  -  восхищенно  прошептала  Кэрт,  забывшая,  что
горничной полагается молчать, пока госпожа  к  пей  не  обратится.  Иногда
восторженность заставляла малютку забыть о  манерах,  но,  к  счастью,  ее
хозяйка не сердилась. Элистэ такая порывистость даже нравилась.
     - Кто это?
     Элистэ успела рассмотреть герб на дверце желтой кареты и, порывшись в
памяти, ответила:
     - По-моему, это во Льё в'Ольяр. Очень древний род с  востока  страны.
Сказочное богатство.
     - Какое великолепие, госпожа! А вы увидите его при дворе?
     - Весьма вероятно, - с деланной небрежностью кивнула  Элистэ,  однако
не удержалась и для эффектности добавила: -  Я  всех  увижу,  даже  самого
короля. И ты тоже увидишь их, детка.
     - Чтоб мне провалиться! И  мы  прямо  сейчас  туда  поедем?  Прямо  в
королевский дворец?
     - Сейчас? Ну, разумеется, нет.
     - Но вы ведь фрейлина Чести при ее величестве!
     - Да, однако сегодня мы туда не поедем.
     - А-а. Ну ладно. А может, вы объясните мне, госпожа, что это такое  -
фрейлина Чести?
     - Во-первых, должна тебе сказать, что я у  королевы  не  единственная
фрейлина Чести.  Всего  их  двенадцать.  Это  девушки  из  хороших  семей,
избранные для того, чтобы прислуживать королеве.
     - А как вы будете прислуживать ей, госпожа?
     - Мы должны нее время находиться при  ней,  развлекать  ее,  помогать
одеваться, раздеваться, принимать ванну. Мы должны доставлять ее послания,
выполнять разные поручения, потакать ее прихотям и капризам...
     - Ой, неужто вы будете при королеве горничной, навроде того, как я  у
вас?
     - Горничной? - Это слово Элистэ не понравилось. - Конечно же, нет! Не
забывай, что речь идет о королеве. Прислуживать ей -  великая  честь,  это
привилегия, которая достается лишь самым удачливым. С  горничной  фрейлина
не имеет ничего общего.
     - Но ведь вы, похоже, будете делать для королевы то же самое,  что  я
делаю для вас, госпожа.
     - Тебе только кажется, что  это  похоже.  Однако,  уверяю  тебя,  это
совсем разные вещи. Не будь ребенком, Кэрт!
     - Слушаюсь, госпожа.
     Карета ехала по узкой улице, заполненной  богатыми  винными  лавками,
харчевнями, ломбардами и жилыми домами. Неожиданно  дома  расступились,  и
они выехали на освещенную солнцем площадь,  в  центре  которой  красовался
небольшой парк, где под присмотром бонн и нянек в накрахмаленных  фартуках
играли дети. Контраст оказался настолько разительным, что Элистэ  поневоле
воскликнула:
     - Как мне нравится Шеррин!
     - Мне тоже, госпожа. А как вы думаете, мы проедем  мимо  королевского
дворца?
     - Понятия не имею. Слава Чарам, хоть кучер знает дорогу. Я  бы  здесь
обязательно  заблудилась.  Боюсь,  мне  никогда  не  разобраться  в  таком
лабиринте.
     - Зачем вам это нужно, госпожа? Ведь карета всегда отвезет вас  туда,
куда понадобится.
     - Да, это верно.
     Они миновали парк, проехали еще по какой-то улице и  вновь  оказались
на открытом пространстве. По мраморным памятникам и  колоннам,  увенчанным
орлами, Элистэ узнала знаменитую площадь Дунуласа. Дальше начался  квартал
величественных зданий из розового камня. Кэрт опять забыла о  приличиях  и
взволнованно спросила:
     - Куда же мы едем, госпожа, если не в королевский дворец?
     - Мы едем к бабушке Цераленн. Это мать моей матери. Пока будем жить у
нее.
     - У вашей бабушки? Это замечательно, госпожа,  просто  прекрасно.  Вы
ведь ее любите?
     - В жизни ее не видела. Она никогда не бывала в  Дерривале.  Надеюсь,
мы с ней уживемся.
     - Конечно же, уживетесь, госпожа.  Бабушки  всегда  такие  добрые!  Я
помню свою бабушку. Она была совсем  беззубая,  уродливая,  как  будто  ей
корова копытом на лицо наступила, все время курила старую длинную  трубку,
так что запашок от нее шел еще тот, но зато такая милая,  добрая,  веселая
старушка...
     - Вряд ли моя бабушка похожа на твою, - прервала Элистэ горничную.  -
Это знатная дама, графиня, к тому же женщина весьма известная  и  когда-то
славившаяся красотой. Да еще бы ей не быть красавицей, если  она  состояла
любовницей и при отце нынешнего короля, и  при  его  деде.  Представляешь,
официальная фаворитка  при  двух  королях!  Правда,  я  полагаю,  что  она
обслуживала их не одновременно.
     - Кто-кто она была, госпожа?
     - Официальная фаворитка при его величестве.
     Кэрт смотрела на хозяйку непонимающим взглядом, и Элистэ пояснила:
     - По сути дела, это все равно  что  жена  короля,  только  называется
иначе. Бабушка не имела королевского сана, но она пользовалась  любовью  и
уважением монарха, почти  все  время  находилась  рядом  с  ним,  обладала
огромным  влиянием  на  короля,  а  стало  быть,   и   сама   была   очень
влиятельной...
     - И она жила сначала с дедом короля, а потом с его отцом, госпожа?  -
недоумевающе спросила Карт.
     - Да. А пятьдесят лет назад она родила Дунуласу XI сына, который стал
бы герцогом, если бы не умер во младенчестве.
     Тут до горничной наконец дошло.
     - Вы хотите сказать, -  покраснев,  пробормотала  Кэрт,  -  что  ваша
бабушка - шлюха?
     - О, Чары, разумеется, нет! Прикуси язык! - покраснела в свою очередь
Элистэ. - Она служила  его  величеству,  а  это  большая  честь,  честь  и
обязанность, поняла? Слово, которое ты употребила, здесь совершенно не при
чем. Чары, какой ты еще ребенок!
     - Да, госпожа Элистэ. Я не очень понимаю, но я буду стараться.  Может
быть, когда я увижу вашу бабушку, мне все станет яснее.
     - Скоро увидишь. По-моему, мы уже приехали.
     Карета остановилась на  чистенькой  зеленой  улице  перед  большим  и
весьма импозантным домом розового камня.  Интересно,  подумала  Элистэ,  а
владелица этого особняка так же красива и импозантна?



                                    5

     - Встань. Отойди немного, повернись и  снова  подойди  ко  мне.  Нет,
пирожное оставь на тарелке. И не ходи так быстро.  Я  хочу  посмотреть  на
тебя не торопясь.
     Повелительный тон Цераленн во Рувиньяк сразу же внушал почтение.
     - Хорошо, бабушка.
     Отодвинув тарелку, Элистэ послушно поднялась, прошлась  по  гостиной,
постаравшись вложить в походку всю свою грацию, взмахнула пышными юбками и
повернула обратно. На ходу она  исподтишка  разглядывала  бабушку,  та  же
откровенно рассматривала внучку Цераленн было уже  за  семьдесят,  но  она
каким-то образом обманула время.  Даже  на  близком  расстоянии  ее  лицо,
казалось,  почти  не  имело  морщин  и  все  еще  оставалось   прекрасным:
безупречный овал, классически правильные  черты  и  большие  карие  глаза.
Красота эта, по мнению Элистэ, несколько блекла из-за толстого слоя  румян
и мушек из черной тафты. Волосы бабушки, напомаженные и  посыпанные  седой
пудрой, были уложены в массивную старомодную  прическу.  Если  Цераленн  и
ощущала тяжесть своих волос, то виду не подавала  и  сидела  преувеличенно
прямо в своем высоком кресле, не касаясь спинки. Возможно, это объяснялось
давними заботами о совершенстве осанки, но  не  только,  ибо  под  платьем
бабушка была от груди до бедер туго затянута в старомодный жесткий  корсет
на косточках. Однако эта старомодность шла  ей;  талия  Цераленн  все  еще
оставалась тонкой, а  низкий  квадратный  вырез  платья  обнажал  белую  и
мягкую, как у девушки, кожу на шее и груди. Возраст, правда, выдавали руки
- со вспухшими венами и в старческих пятнах,  несмотря  на  многочисленные
кремы и ароматизированные ванночки. Одной рукой она сжимала резную  трость
из слоновой кости.
     Без  сомнения,   личность   Цераленн   производила   впечатление   на
окружающих. Войдя в дом, Элистэ сразу обратила внимание, что  традиционная
элегантность и роскошь сочетались здесь с  чем-то  оригинальным.  Это  она
почувствовала уже в чопорной, но уютной спальне, куда  их  с  Кэрт  отвели
сразу же по прибытии, а также в столовой, где Элистэ сидела  за  столом  с
гостями - многочисленными родственниками и бессчетным количеством шумных и
удивительно похожих друг на друга детей.
     Сама Цераленн во Рувиньяк, однако, на обеде не присутствовала. Вскоре
после трапезы Элистэ  получила  записку,  приглашающую  ее  в  апартаменты
хозяйки. Там она наконец и встретилась со своей легендарной бабушкой и тут
же подверглась самой суровой за всю свою жизнь инспекции.
     - Реверанс, - командовала Цераленн. - Еще раз,  и  пониже.  Встань  и
раскрой веер. А теперь защелкни  его  с  очень  неприступным  видом.  Так,
достаточно. Можешь идти на место.
     Элистэ повиновалась.
     Некоторое время Цераленн молча размышляла, глядя на  внучку.  Элистэ,
обиженной этим долгим досмотром, стало  неловко.  Она  почувствовала,  как
злой румянец разлился по ее щекам. Этикет не  допускал  устных  жалоб,  но
существовали и другие способы выразить недовольство. Вздернув  подбородок,
девушка в свою очередь уставилась на бабушку холодным и  спокойным,  почти
нахальным взглядом. Она научилась ему у Стелли дочь-Цино,  непревзойденной
мастерицы но этой части.
     Заметив ее взгляд, Цераленн улыбнулась, каким-то образом  ухитрившись
раздвинуть губы так, чтобы не сморщилась кожа вокруг глаз.
     - Ну что ж, - изрекла она. - В тебе есть  некоторая  дерзость,  некий
намек на характер. К счастью, ты совсем не похожа на  свою  мать.  В  тебе
много от отца, что уж тут поделаешь! - но будем надеяться, сходство  чисто
внешнее. В некоторых твоих жестах и движениях я узнаю себя - такой я  была
в молодости, и это наиболее обнадеживающий факт. В общем, надежда есть.
     - Надежда, бабушка?
     - Не называй меня так, это наводит тоску. Без  сомнения,  однажды  ты
сама это поймешь, и когда роковой день настанет, вспомни обо мне, ибо вряд
ли я смогу стать свидетельницей этой нашей общей  неприятности.  "Бабушка"
звучит достаточно оскорбительно, а уж "прабабушка" - вообще отвратительно.
Нет, я этого не допущу. Обращайся ко мне "мадам". Так принято.
     - Надежда на что, мадам? - Элистэ едва сдержалась, чтобы не  прыснуть
от смеха.
     - На успех, на хороший прием, на власть, на удачу. Ты никогда об этом
не думала, дитя мое? Зачем же ты приехала в Шеррин?
     - Ну, потому что здесь интересно, весело, роскошно.
     - Совершенно верно. Как нигде. И ты, что же,  воображаешь,  что  этот
занудный дурень - твой отец, с его  высохшими  мумиями  и  заспиртованными
печенками, - сможет обеспечить  твое  представление  ко  двору  с  истинно
отеческой  щедростью?  Это  ведь  дорогостоящее  предприятие  -   туалеты,
драгоценности,  разные  необходимые  безделушки.  Выдержит  ли  он   такие
расходы, которые удовлетворили бы твою юную  жажду  удовольствий  и  новых
впечатлений?
     - Ну, конечно же, он надеется на  мое  удачное  замужество.  Это  так
понятно, - пожала плечами Элистэ.
     - Ты не должна пожимать плечами. Такой жест считается неуклюжим.
     - Это естественный жест, я не вижу в нем ничего дурного.
     - Ничего дурного в естественном? Позволь сообщить тебе, моя  дорогая,
- Цераленн стукнула об пол тростью для пущей выразительности, - природа  -
вещь непостоянная, и мы должны сопротивляться ее зловредным проявлениям со
всей  силой  и  энергией,  которые  нам  подвластны.  И  не  говори   мне,
пожалуйста, о философах, об этом вашем Рес-Расе Зумо и ему подобных  с  их
нелепыми пасторальными фантазиями. Они сочиняют небылицы о мире,  которого
никогда не было и  никогда  не  будет,  все  это  ничтожные  экзерсисы  их
неразвитых умишек. Реальная природа  чаще  всего  отвратительна  и  груба.
Искусство и Воля, соединенные вместе, могут подчинить себе природу или, по
крайней мере, преобразовать ее  себе  на  благо.  Под  моим  руководством,
внучка, ты научишься этому.
     - Вы думаете, я не способна преобразовать природу себе  на  благо?  -
поинтересовалась Элистэ, не желая отступать.
     - Конечно, нет, но у тебя хороший инстинкт. Поверь, я не  виню  тебя.
Всю жизнь ты просидела в этой глуши, в Фабеке,  отрешенная  от  всех  благ
цивилизации; так откуда тебе иметь представление об элегантности?  Странно
еще, что ты умудрилась  избежать  этого  ужасного  налета  провинциализма.
Правда, ты делаешь кое-какие ошибки в выговоре,  но  тебя  не  примешь  за
деревенщину.  Эта  природная  грация  досталась  тебе  по  наследству,  не
сомневаюсь, что  от  меня.  За  время,  которое  еще  остается  до  твоего
представления  ко  двору,  мы  разовьем  эти  способности,   закамуфлируем
недостатки и подчеркнем твою привлекательность;  будем  доводить  тебя  до
совершенства, пока не сочтем достаточно конкурентоспособной.
     - Какой-какой, мадам?
     - А разве ты не надеешься на удачное замужество или связь?  Разве  ты
не стремишься к богатству, славе, высокому положению, независимости  -  ко
всем этим бесценным преимуществам, сопутствующим подобным партиям?
     - Да, но...
     - Старших отпрысков знатнейших родов  Возвышенных  довольно  мало,  -
пояснила  Цераленн.  -  Имей  в  виду,  только  старшие  сыновья  достойны
внимания, ибо они наследуют состояние. С другой стороны,  молодым  девицам
среди Возвышенных - несть числа, а честолюбие их огромно. Каждая  из  них,
независимо от возраста, положения и привлекательности,  -  или  отсутствия
таковой - полагает,  что  может  стать  супругой  будущего  наследника,  и
соответственно этому избирает мишень.  Я  всегда  считала,  что  расчет  в
подобного рода делах - безвкусен и неуместен, но иногда он срабатывает. Ты
понимаешь меня, внучка?
     - Конечно, мадам. - Элистэ снова подавила смех.
     - Похоже, тебе неинтересно.
     - Не очень.
     Элистэ едва удержалась, чтобы снова не пожать плечами. За исключением
Дрефа сын-Цино, который не принимался в расчет, ее опыт общения с молодыми
людьми был крайне  скуден.  Тем  не  менее  она  встречалась  с  сыновьями
Возвышенных на празднествах и балах в своем родовом поместье и  в  имениях
соседей. По большей  части  провинциальные  юноши  выглядели  нескладными,
неуклюжими, стеснительными и скованными внешне в такой же степени, в какой
она сама была скованна внутренне. Ни один из  них  не  обладал  и  десятой
долей ума и живости Дрефа  сын-Цино.  Хоть  они  были  Возвышенными,  серф
превзошел их всех вместе взятых. Действительно, абсурд какой-то!  Подобное
заключение усилило уверенность Элистэ в будущих победах;  ведь  в  течение
последних двух лет поклонники толпой вились вокруг  нее,  и  ни  малейшего
сомнения и собственных силах она не испытывала. Конечно, те  молодые  люди
из провинции. Но разве в Шеррине будет иначе?
     - Не следует воображать, что шерринский молодой кавалер устроен точно
так же, как фабекские деревенские увальни, с которыми  ты  привыкла  иметь
дело, - сказала Цераленн, словно прочитав  ее  мысли.  -  Ты  увидишь,  он
совсем другой - весьма искушенный, проницательный,  опытный,  а  иногда  и
пресыщенный. Сложная  задача  -  привлечь  его  внимание;  еще  труднее  -
возбудить его любовь и уж тем более стать избранницей.
     - А может, это они будут желать привлечь  мое  внимание?  -  вскинула
голову Элистэ.
     - О-о, неплохо! - Цераленн одобрительно  засмеялась,  по-прежнему  не
собирая морщинок вокруг глаз. - Совсем  неплохо.  Подобное  беззастенчивое
самомнение частенько увенчивается успехом.  Надеюсь,  мои  занятия  пойдут
тебе на пользу, и тогда ты попробуешь примерить эту маску. Сейчас  же  это
будет выглядеть только смешно.
     - Смешно? - Элистэ вызывающе вздернула подбородок.
     - Не выпячивай подбородок. -  Цераленн  вновь  постучала  тростью  по
полу. - И не пожимай плечами в ответ; я ведь уже  запретила  это.  У  тебя
что, с памятью плохо?
     - У меня прекрасная  память,  -  нахмурилась  Элистэ.  -  И  не  надо
разговаривать со мной таким тоном. Мне семнадцать лет, я уже не ребенок  и
не позволю, чтобы со мной так обращались. Что же до остального, то я  буду
выпячивать подбородок и пожимать плечами, когда мне вздумается.
     - Да, судя по необузданному нраву, ты и впрямь моя внучка и, конечно,
будешь поступать по-своему. Если тебе  угодно  играть  роль  расфуфыренной
деревенской мышки, явившейся ко двору, я не стану вмешиваться.
     Расстроенная язвительным бабушкиным весельем,  разбивавшим  в  пух  и
прах ее самоуверенность, Элистэ смутилась, закусила губу и наконец  нехотя
спросила:
     - Ну хорошо, мадам. И что же это у меня за бьющие в глаза недостатки,
на которые, по-вашему, следует обратить внимание?
     - Они сами обращают на себя внимание, моя помощь тут излишня.  Однако
я  не  стану  испытывать  твое  страстное   любопытство   и   скажу.   Эта
раскованность  твоих  движений,  жесты,  наивные  манипуляции  с   веером,
прическа,  отсутствие  румян,  обороты  речи  -  хотя,  слава  Провидению,
фабекский выговор у тебя почти незаметен;  чувства,  написанные  на  твоем
лице, - все это показывает, что ты  абсолютно  невежественна  в  том,  что
называется великосветским шерринским стилем.
     - Выходит, я совершенно безнадежна -  во  всяком  случае,  по  вашему
мнению.
     - Ты напрашиваешься  на  похвалу.  Ладно  уж,  слушай.  В  тебе  есть
некоторые привлекательные черты, данные природой. Ты не лишена  изящества,
у тебя хорошая фигура, - правда, ты слишком худа;  красивые  руки,  шея  и
ноги. Ты хорошенькая. Губы не такие  тонкие,  как  того  требует  мода,  и
вздернутый нос далек от совершенства, однако  глаза  и  цвет  лица  вполне
удовлетворительны.  Волосы  у  тебя  пышные,  длинные  и   блестящие,   но
неудачного оттенка. Я слышала, что блондинки уже вышли из моды. В нынешнем
сезоне весь двор восхищается иссиня-черными локонами мадам в'Оклюз. Может,
мы тебя перекрасим.
     - Нет!
     - Ну, как хочешь.  Короче,  придется  тебе  пожертвовать  этим  сырым
материалом - твоими прелестями, чтобы сделаться по-настоящему  элегантной,
прежде чем появиться в свете. И твоим обучением займусь я сама.
     - Почему, мадам? - В Элистэ боролись признательность  и  раздражение.
Она еще не вполне  убедилась,  что  ее  внешность  и  манеры  нуждаются  в
улучшении. - Зачем вам утруждать себя?
     - Много лет назад я отшлифовала самое себя и  теперь  пройду  тот  же
путь - с тобой. В тот день, когда ты  станешь  предметом  вожделений  всех
мужчин при дворе, когда упрочишь свое величие, я скажу себе, что повторила
свой прежний небывалый успех. Это и порадует меня, и развлечет, из чего ты
сможешь извлечь выгоду для  себя.  Итак,  внучка,  принимаешь  ли  ты  мои
условия, будешь ли беспрекословно подчиняться?  Это  предложение  дорогого
стоит, было бы просто безумием с твоей стороны отказываться. Итак?
     Элистэ колебалась.
     - Говори же!
     - Я принимаю ваше предложение с благодарностью, мадам, но  не  обещаю
беспрекословно вас слушаться. - Эти слова вырвались у нее прежде  чем  она
сообразила, что говорит.
     - Маленькая нахалка! Да, ты уж точно моя внучка. С каждым  мгновением
я все больше убеждаюсь в этом. Без сомнения, мы поладим. Начнем с  осмотра
твоего гардероба, который по большей части никуда не годен.
     - Вы ошибаетесь, мадам, - возразила Элистэ. - Все платья,  которые  я
привезла с собой, - новые, почти все специально сшиты для этой поездки.
     - Новые, но я  уверена,  никуда  не  годные.  Костюм,  в  котором  ты
приехала, кричаще провинциален. Ты же не хочешь, чтобы тебя  принимали  за
беглую пастушку?
     - Мастерица Золиэй - лучшая портниха в Грамманте!
     - Граммант - фи! - выразила свое  мнение  Цераленн,  пренебрежительно
махнув тростью. - Послушай меня, детка. Я имею  безупречный  вкус  в  этих
делах.
     Сама того не желая, Элистэ окинула  взглядом  банты  и  оборки  давно
вышедшего из моды бабушкиного платья.
     Заметив этот взгляд, Цераленн сухо улыбнулась:
     - Пусть тебя не вводит в заблуждение старомодность моего  наряда.  Не
воображай, что  это  происходит  от  незнания,  сентиментальности  или  от
старости. Я прекрасно разбираюсь в веяниях  моды,  но  предпочитаю  наряды
своей молодости, потому что они мне идут, нравятся мне и хорошо  сидят.  В
моем возрасте и положении я могу себе позволить быть эксцентричной  -  это
одно  из  немногих  преимуществ  старости.  Однако  тебе  вряд  ли   стоит
рассчитывать на терпимость, если ты появишься при дворе  одетой  так,  как
сейчас. Сошьем тебе новые платья; расходы я беру на себя, и дело с концом.
     - Мадам, ваша щедрость...
     - Мною движут только личные мотивы. Не возомни о  себе  невесть  что.
Это затрагивает мои интересы, и я желаю  оплачивать  свои  развлечения.  А
деревенские тряпки выброси. Или лучше отдай своей служанке.
     - Отдать все мои новые платья Кэрт? Она же из серфов!
     - Я видела ее, когда вы прибыли. Она похожа на молочницу.
     - Кэрт и была ею.
     -  Надо  постараться  скрыть  это.  Твоя  служанка  должна  выглядеть
нарядной, опрятной, должна  помогать  тебе  производить  впечатление.  Чем
скорее ты это поймешь... А вот и живой пример, смотри.
     Цераленн поднялась и выпрямилась во весь рост. Она была ниже  Элистэ,
но каким-то непостижимым образом казалась намного выше. Прямая как  палка,
она подошла к ближайшему окну. В ее походке не было и намека  на  хромоту,
трость выполняла чисто декоративную функцию. Элистэ последовала за ней.
     - Вот, - показала Цераленн. -  На  противоположной  стороне  улицы  -
мадам во  Бельсандр,  приехала  навестить  свою  тетку.  Позади  мадам  во
Бельсандр - ее служанка. Видишь?
     Элистэ проследила взглядом за указательным пальцем бабушки и  увидела
выходящую из портшеза высокую, довольно широкоплечую, удивительно красивую
брюнетку в белом летнем наряде. Пухлая служанка  в  добротном,  украшенном
лентами платье вся лоснилась от самодовольства.
     - Вот, запоминай. Так должна  выглядеть  твоя  служанка.  А  если  ты
посмотришь на ее госпожу, то поймешь, как следует выглядеть тебе самой. Ты
обратила внимание на кажущуюся простоту ее туалета? Ее  модистка  добилась
такого  эффекта  благодаря   своеобразию   ткани.   Украшений   почти   не
потребовалось.
     - Да-да, я вижу. - Элистэ  прижалась  носом  к  стеклу.  Внезапно  ее
собственное гипюровое платье с оборками  показалось  ей  таким  уродливым,
деревенским,  дурацким.  Она  почувствовала,  как   предательская   краска
разлилась по щекам, выдавая ее мысли, и невпопад пробормотала:
     - Эта темноволосая дама... она очень красива, правда?
     - Наверное, если тебе нравятся мужеподобные женщины. Я лично  нахожу,
что ей недостает некоторой утонченности. К счастью мадам Бельсандр, герцог
Феронтский не разделяет моего мнения.
     -  Герцог  Феронтский?  -  Элистэ  широко  раскрыла   глаза.   Герцог
Феронтский был младшим братом короля Дунуласа.
     - Мадам во Бельсандр - нынешняя фаворитка его высочества.
     - Его фаворитка!
     Элистэ как зачарованная во все глаза смотрела на даму,  исчезавшую  в
дверях дома.  Быть  любовницей  члена  королевского  семейства  почетно  и
завидно, но все же над такой  особой  витала  аура  некоторой  скандальной
романтичности.
     - О, она, должно быть, необыкновенная женщина!
     -  По  правде  сказать,  она  абсолютно  глупа.  Ее  красота   лишена
женственности,  разговоры  скучны,  ум  зауряден;  говорят,   ей   удалось
заполучить герцога  исключительно  способностью  декламировать  скабрезные
стишки во  время  постельной  акробатики.  Я  допускаю,  что  это  немалое
достижение, однако думаю, его недостаточно, чтобы безраздельно властвовать
над герцогом. Разнообразием можно добиться более длительного успеха.  Нет,
дни Бельсандр сочтены, и герцог скоро начнет искать замену. Новенькая  при
дворе, если она умна, решительна и имеет хороших покровителей, могла бы  в
такой критический момент добиться очень многого.
     Элистэ резко повернулась.
     - Мадам, вы полагаете, что я...
     - Я полагаю, что ты учтешь все имеющиеся возможности.
     - Я и помыслить не могла...
     - А теперь сможешь, не волнуйся, детка,  никто  не  требует  от  тебя
немедленного решения. - Цераленн улыбнулась, снова не собрав  на  лице  ни
одной морщинки. - Сейчас та возможность, о которой я говорю, для тебя  еще
не существует. И не будет существовать до тех пор,  пока  мы  не  добьемся
необходимого лоска. Начнем с завтрашнего дня; ты нанесешь визит  мастерице
Нимэ  -  она  одна  из  немногих  современных  модисток,  в   совершенстве
овладевших своей профессией. С  тебя  снимут  мерки,  подберут  подходящие
фасоны,  сделают  эскизы,  выберут  образцы  тканей  и  передадут  хорошей
портнихе. Я думаю, мастерица Целур подойдет лучше всего. А  если  позволит
время, мы еще съездим в лавки в Новые Аркады; там можно  купить  приличные
веера, перчатки, ленты, кружева, словом, всякую  всячину.  По  возвращении
продолжим уроки светского  этикета.  Предстоит  напряженный  и  насыщенный
день, но, надеюсь, не слишком утомительный. А пока ты можешь развлекаться,
как хочешь. До свидания, дорогая, увидимся завтра утром.


     На следующий день Элистэ проснулась рано в непривычной  еще  для  нее
спальне. Кэрт уже встала и трудилась вовсю.  Бокал  с  фруктовым  соком  и
тарелка со сладкими булочками  стояли  у  кровати.  Элистэ  быстро  поела,
поднялась, и с помощью служанки  надела  новое  белое  муслиновое  платье;
украшавшие его лиловые  кружевные  оборки  казались  ей  сейчас  удручающе
провинциальными. Ее волосы были собраны в  небрежный,  почти  растрепанный
узел - эту прическу Кэрт скопировала с нескольких виденных  ею  шерринских
дам и воспроизвела с удивительной легкостью. Девушки спустились вниз  и  в
вестибюле  увидели  мадам  во  Рувиньяк.  Кэрт  смотрела  на  Цераленн   с
благоговейным страхом. Она в  первый  раз  встретилась  с  бабушкой  своей
госпожи и сразу же сделалась неуклюжей и суетливой.  Цераленн  бросила  на
покрасневшую  служанку  взгляд,   полный   сожаления.   К   счастью,   она
воздержалась от комментариев Втроем они вышли из дома.
     Во дворе их ждала  карета  Рувиньяков,  отделанная  серебром.  Упряжь
удивительного ярко-красного  цвета  держал  в  руках  одетый  в  черную  с
серебром ливрею кучер. Женщин сопровождали к экипажу лакеи в таких же, как
у кучера, ливреях. Тут вдруг обнаружилось, что в карете кто-то сидит.  Это
оказалась молодая девушка  лет  четырнадцати  с  круглым  пухлым  личиком,
чистой розовой кожей, живыми карими глазками, вздернутым носом и  округлым
подбородком. Ее пепельные кудри и накрашенные в два цвета ногти  блестели;
слишком декольтированное  летнее  платье  открывало  взорам  не  по  годам
развитую  полную  грудь.  Девушка  была  одной  из  многочисленных  кузин,
сидевших за столом вчера вечером. Лицо знакомое, но имени Элистэ вспомнить
не могла.
     - Доброе утро, бабуля. Я готова ехать, - заявила она и, не  дожидаясь
ответа, повернулась к Элистэ: - Доброе утро, кузина. Эта молодая девица  -
твоя  служанка?  Как  ее  зовут?  Она  ужасно  нескладная,  но  совсем  не
противная. Если надеть на нее другое платье и заставить иначе причесаться,
пожалуй, она может приглянуться новому бабушкиному лакею,  а  он  -  очень
смазливый юноша, смею  тебя  заверить.  Поваренок  тоже  ничего  себе,  но
несколько вульгарен,  по-моему.  Однако,  может  быть,  твоя  служанка  не
слишком разборчива? У меня еще нет собственной служанки, говорят, будто  я
слишком молода. Но мой день рождения  всего  через  несколько  месяцев,  а
время летит быстро. По-моему, меня слишком притесняют. Кузина,  может,  ты
одолжишь мне эту девушку, когда я буду выходить?
     И без того круглые глаза Кэрт  стали  похожи  на  блюдца.  Не  успела
Элистэ открыть рот, как заговорила Цераленн:
     - Юница Аврелия, тебя сюда никто не  приглашал,  и  твое  присутствие
здесь неуместно. Как ты узнала о нашей поездке?  У  слуг  в  доме  длинные
языки, или ты подслушивала под дверью?
     - Но, бабуля... - запротестовала девушка.
     - Я велела тебе не называть меня этим ужасным словом.
     - Но ведь вы на самом деле моя двоюродная бабушка, и мне кажется...
     - Юница Аврелия, ты дерзка, нахальна и самонадеянна. Выйди из  кареты
и ступай к себе в комнату.
     - Но, мадам, ведь вы едете к модисткам? Я  бы  хотела  их  проведать.
Возможно, они мне пригодятся, когда я сама через  несколько  месяцев  буду
представляться ко двору.
     - Через несколько лет, Аврелия.
     - Но я хочу сейчас. Вы что, дожидаетесь, пока увянет моя красота?
     - Что до твоего умственного развития, то оно едва пустило ростки.
     - А сегодня мне нужно в Новые Аркады, чтобы купить старинное  золотое
кружево и розетки цвета Страдания Истинной Любви.
     - Хватит! - Цераленн  повернулась  к  Элистэ:  -  Не  будем  обращать
внимание на выходки, невоспитанного ребенка, все это у нее от  невежества.
Прости ее, пожалуйста... - Голос Цераленн стал резким, но  она  так  и  не
нахмурилась. На лбу не появилось ни одной морщинки. -  Оставь  нас,  юница
Аврелия.
     - Но, мадам, это несправедливо! Это не...
     - Пусть она едет с нами, - вступилась Элистэ. - Я буду рада обществу,
да и вообще, кому от этого плохо?
     Цераленн задумалась, трость в ее руке нерешительно замерла.
     - Пожалуйста, бабу... мадам! Пожалуйста! - жалобно протянула Аврелия.
     Цераленн резко стукнула набалдашником трости по крыше  кареты.  Кучер
взмахнул кнутом, и карета тронулась. Аврелия откинулась на спинку  сиденья
с видом полнейшего удовлетворения. Свернув с улицы, обсаженной  деревьями,
карета заскрипела, прокатилась мимо чистеньких кремовых городских  зданий,
садов, фонтанов и наконец проехала под мраморной аркой, которая обозначала
границу места обитания Возвышенных,  известного  под  названием  Парабо  -
именно там жила Цераленн во Рувиньяк.  После  Парабо  дорога  стала  менее
гладкой, но зато более  интересной.  Они  ехали  по  улице,  где  селились
зажиточные горожане; не так давно разбогатевшие купцы украшали здесь  свои
жилища витыми позолоченными куполами, резными решетками черненого  серебра
и уродливыми раскрашенными скульптурами. Дальше, за тенистым парком, улица
сужалась; показались дома -  по  большей  части  старые  и  развалившиеся,
прохожие были бледны и плохо одеты. Уличные мальчишки, швыряя комья  земли
в проезжавшую карету, выкрикивали ругательства, хотя кучер  вовсю  работал
кнутом. У дверей домов лежали,  свернувшись,  бродяги,  и  запах  немытого
человеческого тела отравлял воздух.  Наконец  карета  выехала  с  бульвара
Наследного Принца, миновала сады Авиллака - излюбленное место дуэлянтов  -
и покатилась по Крысиному кварталу с его  знаменитыми  винными  погребами,
кафе,  забегаловками  и  нищими   музыкантами.   За   Крысиным   кварталом
притулились жалкие трущобы Восьмого округа, находившегося  бок  о  бок  со
старинной тюрьмой - "Гробницей", где томились  жертвы  королевского  гнева
или Возвышенных и самые отъявленные преступники.
     Элистэ испытывала к "Гробнице" какое-то болезненное  любопытство.  Об
этом жутком  подземелье,  знаменитом  своей  древностью  и  прославленными
узниками, ходила дурная слава из-за сырых,  зловонных  подвалов,  ядовитых
испарений и постоянных эпидемий. Но  еще  хуже  реальной  действительности
были слухи о пытках и жестокостях,  применяемых  к  политическим  узникам.
Считалось,  что  враги  вонарского  короля  подвергаются   там   кошмарным
колдовским мукам. Эти слухи  невозможно  было  проверить,  однако  это  не
уменьшало их притягательной силы и не мешало их распространению. Шли годы,
а  тюрьма  по-прежнему  хранила  свою   зловещую   репутацию.   Изначально
построенная как средневековая крепость,  охраняющая  узкую  излучину  реки
Вир,  "Гробница"  представляла  собой  квадратное  сооружение  с  высокими
башнями в  каждом  углу,  массивными  внутренними  и  внешними  стенами  и
громоздкой главной башней с крошечными наружными окнами.  Крепость  являла
собой абсолютную твердыню, подавляющую весом и размерами.  Позднее,  когда
она стала тюрьмой и потребовалось дополнительное пространство, под  землей
вырыли целый  лабиринт  ходов  и  темниц.  И  именно  там,  в  подземелье,
находились печально известные камеры пыток - от них и пошла кровавая слава
"Гробницы".
     Быстро миновав тюрьму, карета  пересекла  старый  Винкулийский  мост,
соединявший берега Вира, и очутилась в  дебрях  Набережного  рынка  -  под
выступающими фронтонами старинных бревенчатых лавок ювелиров, золотых  дел
мастеров, ростовщиков; затем проехала по величественной  площади  Великого
Государя и свернула на  улицу  Черного  Братца,  где  знаменитые  модистки
создавали и диктовали моду.
     Всю поездку Аврелия не умолкала ни на минуту. Ее рассуждения касались
главным образом того, как  она  сама  желала  бы  стать  фрейлиной  Чести.
Фрейлины всегда на виду, они имеют идеальную возможность привлечь внимание
самых знаменитых при дворе кавалеров. Более  того,  девушки,  пользующиеся
наибольшей благосклонностью, щеголяют  в  великолепных  туалетах  и  могут
показать себя в самом выгодном свете, когда катаются в элегантных колясках
в садах Авиллака. Может ли  быть  жизнь  лучше  этой!  И  Элистэ,  которая
добилась вожделенной чести, - без сомнения, самая счастливая на свете.
     - Тебе удивительно повезло,  кузина,  -  тараторила  Аврелия.  -  Это
невероятная удача. Ведь конкуренция велика, и  не  следует  забывать,  что
Возвышенные из провинций Фабека, Ворва, Жерюндии - не в особом почете.  Но
меня лично нельзя  упрекнуть  в  подобной  несправедливости.  Я  вовсе  не
считаю, что наши деревенские родичи неотесанные грубые болваны и неуклюжие
зануды, по крайней мере - все. Я не сомневаюсь, что существуют исключения,
и позволь заметить, кузина, я возлагаю на тебя большие надежды.  С  твоими
глазами и ресницами ты без сомнения всех очаруешь. В  общем-то,  хрупкость
никогда не выходила из моды, и ты,  конечно  же,  найдешь  обожателей,  из
которых тебе предстоит сделать правильный выбор. Мне говорили,  что  самый
красивый кавалер при дворе - граф Рувель-Незуар во Лиллеван.  Он  сочиняет
стихи и чрезвычайно хорошо сложен. Самый отъявленный дуэлянт - кавалер  во
Фурно - тоже красив,  но,  говорят,  весьма  влюбчивый  и  погубил  немало
женских сердец.
     - Аврелия, прекрати свою дурацкую болтовню, - оборвала ее Цераленн, к
большому сожалению Элистэ.
     - Но, бабуля...
     - Прекрати, - повторила Цераленн, - я не желаю, чтобы  ты  выставляла
напоказ собственную глупость. И вообще, мы приехали.
     Карета остановилась  перед  чистеньким  магазином.  Висевшая  на  нем
медная табличка возвещала, что здесь находится салон мастерицы Нимэ.  Дамы
вышли из кареты  и  направились  к  дверям.  Звякнул  колокольчик,  и  они
очутились в помещении, напоминавшем приемную  в  богатом  доме,  -  пышная
мебель, официальная обстановка. Одетая в строгое серое  платье  продавщица
вышла  встретить  посетительниц,  усадила  их  и  предложила  бисквиты   и
миндальный ликер. Кэрт встала  за  креслом  своей  госпожи.  Когда  Элистэ
протянула служанке пригоршню бисквитов, брови Цераленн поползли  вверх,  а
глаза Аврелии сделались совершенно круглыми.
     Вскоре появилась сама мастерица Нимэ. Она оказалась  худой,  высохшей
женщиной неопределенного возраста. На модистке было простое черное  платье
с белым воротником, белая шляпа с полями совершенно  скрывала  ее  волосы,
драгоценности отсутствовали.  Она  встретила  Возвышенных  клиенток  очень
вежливо, но без заискивания, почти так, как  если  бы  они  были  равными.
Мастерица  Нимэ  считалась   любимой   портнихой   королевы.   Ослепленная
королевским  покровительством,  эта  женщина  вела  себя  с   неподобающим
высокомерием, но Возвышенные заказчицы терпели это из-за ее  несравненного
таланта. Ее гонорары были непомерны - так  же  как  и  самомнение,  но  ее
творения стоили этих денег, и от клиентов не было отбоя. Очевидно,  только
благодаря известному имени Цераленн во Рувиньяк их приняли так скоро.
     Мастерица  Нимэ  отвела  их  в  огромную  рабочую  комнату,   где   в
благоговейном молчании трудились две дюжины маленьких швей.  Деревянные  и
гипсовые манекены - словно живые,  выполненные  с  соблюдением  мельчайших
анатомических деталей - в беспорядке стояли по всей  комнате.  Вдоль  стен
тянулись полки с наваленными на них рулонами тканей.  Элистэ  в  жизни  не
видела такого великолепия: разноцветный  шелк,  переливающаяся  золотом  и
серебром парча, мягчайший, манящий к себе бархат, прозрачный  газ,  черный
гипюр, усыпанный блестками и кристалликами, -  труд  нескольких  поколений
ткачей. На полу и на столах лежали груды картонок, некоторые из  них  были
открыты. Элистэ мельком увидела шелковые цветы, розетки, кокарды, кружева,
фестоны, пряжки и пуговицы  из  драгоценных  камней,  бахрому  и  шелковые
кисточки, перья и плюмажи всех цветов радуги. В Грамманте вряд ли  нашлось
бы что-либо подобное, что могло сравниться с магазином мастерицы Нимэ.  Но
восторгаться  было  некогда:  швеи,  вооруженные  мелками  и  сантиметром,
налетели на нее, как стая голодных птиц.  Они  отвели  Элистэ  в  нишу  за
занавеской - всю  в  зеркалах,  быстро  освободили  девушку  от  платья  и
сорочки, сняли  все  мерки,  какие  только  возможно,  а  потом  принялись
отрезать, прикладывать и подгонять под  ее  размеры  муслиновую  выкройку.
Казалось, это продолжается целую вечность. На самом же деле они  закончили
свою работу за несколько минут и снова одели ее.  Когда  Элистэ  вышла  из
зеркальной ниши,  она  увидела,  что  Цераленн  и  мастерица  Нимэ  заняты
серьезной беседой. Модистка держала в руках блокнот для эскизов и угольный
карандаш. Элистэ подошла ближе, но женщины не обратили на нес ни малейшего
внимания.
     - Платье для  представления  ко  двору  -  цвета  слоновой  кости,  -
решительно проговорила мастерица Нимэ,  -  оттенка  занимающейся  утренней
зари. И чуть-чуть, буквально самую малость  золотого  шитья  на  подоле  и
шлейфе. И никакого другого цвета. Тогда мы  добьемся  эффекта  необычайной
простоты  и  вместе  с  тем  элегантности.  Мягкие  плавные  линии,   едва
намекающие на некоторую легкомысленность. Вот так.
     Карандаш заскользил по бумаге, и фигура приобрела  очертания.  Элистэ
вглядывалась в рисунок, а Аврелия и Кэрт украдкой смотрели через ее плечо.
     - С ее ростом и осанкой  это  будет  хорошо.  Низкий  вырез.  Никаких
драгоценностей. Волосы подобраны кверху, маленькая шляпка  без  украшений,
много перьев, но не длинных. Таким образом, все детали туалета  направляют
взгляд туда, куда нам нужно, и к тому, что  мы  желаем  подчеркнуть,  -  в
данном случае это лицо.
     - Платье, конечно, прелестное, но слишком уж обыкновенное, не так ли?
- вмешалась Аврелия. - Разве какие-нибудь ленты и парочка буфов не сделают
его наряднее? Цвет Утраченной Невинности - последний крик моды - наверняка
подойдет моей кузине. А ожерелье и серьги в придачу  смотрелись  бы  очень
изящно. По-моему...
     Те же самые сомнения возникли и у самой  Элистэ,  но  здесь,  в  этом
храме моды, она не осмелилась обратиться к его священнослужителям и сейчас
была рада, что придержала язык, ибо Цераленн и мастерица Нимэ  с  холодным
презрением одновременно взглянули на юную девицу.
     - Аврелия, ты несносна, - бросила Цераленн. - Мастерица Нимэ  создает
наряды с истинно художественным вкусом. И если ты не способна  понять  эту
утонченность и гармоничность - тем хуже для тебя. И вообще помолчи!
     - Но, бабуля! Я не имела в виду ничего дурного. Могу поклясться,  что
платье получится очаровательным. Но все же, когда я буду шить  платье  для
представления  ко  двору,  уверена  -  мастерица   Нимэ   подчеркнет   мою
индивидуальность более ярким цветом, сверкающими драгоценностями и всякими
привлекательными...
     - Хватит! - грохнула тростью об пол Цераленн. - Глупая девчонка, тебе
только в куклы играть!
     - В куклы - мне? В куклы, о Чары! - Аврелия  застыла  в  оскорбленном
молчании.
     Цераленн и мастерица Нимэ продолжили прерванную  беседу,  склонившись
над эскизами и образцами тканей. Элистэ устроилась поблизости и с огромным
любопытством наблюдала за созданием платьев: утренних, дневных, для обеда,
для танцев. Ее мнения никто не спрашивал,  но  напуганная  царившей  здесь
атмосферой, Элистэ даже не обиделась. Все равно на это бы никто не обратил
внимания.
     В умении мастерицы Нимэ видеть, в ее чутье было  что-то  мистическое.
При всей своей неискушенности, Элистэ понимала,  что  перед  ней  истинный
талант, к тому же направленный ей на  пользу.  Неподвижная,  как  один  из
гипсовых манекенов, она не вмешивалась в разговор.
     Наконец они закончили. Перед мастерицей Нимэ лежала груда рисунков  и
кусочков  тканей  самых  нежнейших   оттенков:   цвета   слоновой   кости,
персикового,   розового,   дымчато-аметистового   и   малинового.   Список
необходимого составили, обсудили  и  окончательно  утвердили.  Графиня  во
Рувиньяк и мастерица Нимэ подняли свои почтенные головы с видом полнейшего
взаимного удовлетворения и уважения,  чуть  ли  не  расположения.  Образцы
тканей собрали и пометили, и тут мастерица Нимэ всех удивила. Под влиянием
творческого импульса, вызванного юностью и многообещающей  красотой  своей
клиентки, модистка объявила, что сама  будет  осуществлять  художественное
руководство. Что никому не доверит отделывать шляпы в ансамбль к платьям -
всем займется сама.
     Это действительно была огромная честь и, кроме того, сэкономило  уйму
драгоценного времени. Последнее казалось более существенно, так как Элистэ
устала и чувствовала странное раздражение. Она уже сообразила, что  заказы
платьев и примерки - два наиглавнейших занятия следящей за модой женщины -
быстро надоедают. К тому же с ней, молодой незамужней девушкой, не имеющей
никакого авторитета, обращались почти как с ребенком, как с куклой,  -  ее
собственные вкусы не учитывались вовсе, а это ужасно выводило из себя. Она
чуть не взорвалась от возмущения, но ради собственного блага следовало  со
всем соглашаться. Да и видимого повода для обид у  нее  не  имелось,  даже
совсем наоборот - ее новый гардероб обещал быть  великолепным.  И  девушка
благоразумно кивала и молча  соглашалась.  Зрелище  множества  рисунков  и
кусочков тканей - на сей раз в сочетании с шелковыми  цветами,  перьями  и
дымчато-пастельными облаками кружев для вуали - выглядело столь причудливо
и экстравагантно, что Элистэ снова забыла обо  всем  на  свете,  и  только
голодное урчание в животе Кэрт напомнило ей о течении времени.
     Они оставили салон мастерицы  Нимэ,  когда  день  был  уже  в  полном
разгаре.  Цераленн  предложила  пообедать  в  кафе,  пользующемся  хорошей
репутацией, - это была следующая ступень познания новой жизни: Элистэ  еще
никогда не бывала в кафе. Карета загрохотала по улице  Черного  Братца  по
направлению к Новым Аркадам. Огромные Аркады - целая  вереница  магазинов,
тянущихся в два ряда под бесконечной стеклянной крышей, -  являлись  одним
из самых излюбленных мест Возвышенных в Шеррине. Знатные  дамы  съезжались
сюда, чтобы разглядывать и покупать изысканные безделушки, сплетничать  за
чашкой горячего шоколада в маленьких  кондитерских,  демонстрировать  свои
новые туалеты - одним словом, самим посмотреть и  себя  показать.  Правда,
место  это  как  магнитом  притягивало  не  только  столичных  жителей,  в
магазинах всегда толпилась разношерстная  провинциальная  публика.  Однако
это не уменьшало привлекательности Аркад, и Элистэ,  как  любому  новичку,
было крайне любопытно. Она с радостным нетерпением ждала, когда же  карета
минует улицу Черного Братца.
     Между этой улицей и Новыми Аркадами  находился  Королевский  театр  -
весь в окружении  кофеен,  винных  лавок,  таверн  и  кондитерских.  Здесь
собирались прожорливые, как  крысы,  нищие,  чтобы  приставать  к  богатым
посетителям театра. Сюда  часто  приходили  политические  смутьяны,  чтобы
обсудить последние новости и несчастья. А сегодня,  по  какой-то  причине,
движение здесь  вообще  остановилось.  Экипажи  стояли  на  месте,  дорогу
преградила  толпа  возбужденных  людей.  Карета  замедлила   ход.   Вперед
двигаться стало невозможно, а свернуть было некуда. Трость мадам  Цераленн
колотила в крышу карсты совершенно напрасно.
     Элистэ высунулась в окно, Аврелия и Кэрт сделали то же, одна Цераленн
сидела неподвижно, преувеличенно прямо держа шею и спину и  холодно  глядя
перед собой. Карета застряла в Кривом проулке, всего в нескольких  дюжинах
ярдов от театра. Двуколки и кареты терялись, как острова, среди  бушующего
человеческого  моря.  Сотни  горожан,  в  большинстве   своем   оборванцы,
толпились вокруг. Элистэ оглядывалась с интересом, но немного нетерпеливо,
потому что очень хотела есть. Многие горожане держали и  руках  желтоватые
листки бумаги с печатным текстом, а  может,  дешевую  газету,  в  общем  -
что-то в этом роде. Несмотря на  свои  размеры,  толпа  была  на  редкость
безмолвна.  Обычно  болтающие  почти  без  остановки  шерринцы   почему-то
молчали.  Тут  Элистэ  различила  одинокий  голос  оратора  Она  пробежала
взглядом по толпе и недалеко от себя  увидела  позеленевшую  от  древности
бронзовую статую легендарного Виомента - великого  актера,  запечатленного
декламирующим трагедию. Виомент стоял на массивном гранитном постаменте, а
прямо под боком у него примостился бедно одетый юноша  в  широких  штанах,
расстегнутой рубашке и мягкой студенческой шапочке. Юноша держал  все  тот
же невзрачный лист бумаги и громко читал текст толпе, в большинстве  своем
неграмотной. Понадобилось некоторое время, прежде чем смысл начал доходить
до неподготовленной к  подобному  Элистэ.  Когда  же  она  поняла,  у  нее
перехватило дыхание.
     Это были нападки на королеву Лаллазай.  Написанная  грубейшим  слогом
прокламация  обвиняла  королеву-иностранку  в  распутстве,  продажности  и
разных  других  преступлениях  против  народа  Вонара.  Невзирая  на  свою
развязность, а может  быть  -  благодаря  ей,  сочный  и  энергичный  язык
прокламации приковал к  себе  внимание  толпы.  Элистэ  сама  слушала  как
завороженная, хотя все внутри у нее кипело от возмущения. Она ни  на  йоту
не верила тому, что королева  Лаллазай  переслала  чуть  ли  не  со  всеми
офицерами Королевской гвардии; тому,  что  существует  позорный  Пурпурный
кабинет, в котором собраны плетки, разные орудия  для  возбуждения  плоти,
цепи и  наручники  из  чистого  золота,  инкрустированные  бриллиантами  и
изумрудами. Элистэ не верила,  что  Лаллазай  виновна  в  кровосмешении  и
скотоложстве; даже если действительно  существовал  любовник  по  прозвищу
Королевский Жеребец, было сомнительно,  что  эту  кличку  можно  толковать
буквально. Она  не  верила,  что  королева  участвует  о  оргиях,  а  днем
развлекается в постели со своей подругой -  юной  принцессой  в'Ариан  или
совращает мальчиков, едва достигших половой зрелости. Ни  одному  из  этих
обвинений Элистэ не могла поверить, но перестать слушать  тоже  не  могла.
Кэрт и Аврелия также застыли, словно загипнотизированные.  Кэрт  сидела  с
широко открытым ртом, а Аврелия чуть ли не по  пояс  высунулась  из  окна,
стараясь не пропустить ни единого слова.  Одна  лишь  Цераленн  оставалась
несгибаемо прямой, неподвижной и явно глухой к происходящему.
     Студент продолжал читать, стоя на пьедестале, а по толпе уже поползло
недовольное бормотание. Раздражение усиливалось по мере того, как  оратор,
с  жаром  перечисляя  преступные  сумасбродства  королевы,  уснащал   свою
обличительную речь  причудливыми  описаниями  королевских  драгоценностей,
мехов и платьев, оплаченных кровью и слезами простого народа. Этот  пассаж
звучал  менее  цветисто,  чем  описания  похоти,  приписываемые   королеве
Лаллазай, но имел большее отношение к нынешним обидам  крестьян  и  вызвал
немедленный отклик. Возмущенные крики прервали речь оратора.
     - Кто этот сквернословящий сумасшедший? - громко спросила  Элистэ.  -
Почему ему позволили изрыгать эту грязь публично?
     Ей никто не ответил.
     Студент продолжал. Сейчас он говорил о короле, изображая  замкнутого,
нелюдимого Дунуласа XIII слабовольным, бессвязно бормочущим  ничтожеством,
всецело  находящимся  под  каблуком  своей  жены-шлюхи.   Короля   назвали
болваном, ослом, покладистым рогоносцем, а  также  изворотливым  и  лживым
дураком из старинной комедии. Оскорбления эти были по-детски глуповаты, но
били прямо в лоб,  и  потому  толпа  мгновенно  поняла  и  подхватила  их.
Раздались крики искреннего возмущения, а у Элистэ от  омерзения  раздулись
ноздри.
     - Фу, они лают, как собаки, - заявила она с  нарочитой  надменностью,
желая скрыть свое собственное замешательство.  Раньше  она  полагала,  что
враждебность к королевской семье и Возвышенным испытывает маленькая  кучка
недовольных и фанатиков, но реакция шерринской толпы доказывала  обратное,
и это было весьма неприятно.
     Оратор приближался к концу, и текст становился все  динамичнее.  Тот,
кто сочинил  прокламацию,  знал,  как  следует  построить  впечатляющий  и
сильный финал. Предложения стали короче, проще,  выразительнее;  отдельные
слова - по большей части односложные - оратор выплевывал изо рта  с  такой
страстностью, будто стрелял ими. Заражаясь  смыслом  текста,  студент  сам
возбуждался все больше. Грудь его вздымалась, он потрясал сжатым  кулаком,
и голос его звенел от искренней ярости, когда он  извергал  заключительный
шквал обвинений и требовал арестовать и отдать под суд короля  Дунуласа  и
королеву Лаллазай  "за  низкие  преступления  против  вонарского  народа".
Последовала многозначительная  пауза,  нарушенная  одиночным  неосторожным
"ура", ворвавшимся  в  зачарованное  молчание.  И  тут  толпа  разразилась
исступленным ревом.
     - Это же измена! - Элистэ не могла прийти в себя. -  Самая  настоящая
государственная измена. Его нужно арестовать. Почему никто не заткнет  ему
рот?
     Ее голос утонул в реве толпы. Не имело смысла  стараться  перекричать
ее. Элистэ поставила локти на раму  окна,  подперев  рукой  подбородок,  и
стала наблюдать за происходящим. Мимо кареты  шли  и  вопили  возбужденные
шерринцы. Листки с напечатанной прокламацией переходили  из  рук  в  руки.
Мятежный студент  продолжал  стоять  на  пьедестале  памятника.  Несколько
наиболее сильных горожан вскарабкались туда же и долго трясли юноше  руку,
одобрительно  похлопывая  его  по  плечам  и  спине.  Пораженная,   Элистэ
возмущенно покачала головой. Ее реакция не осталась  незамеченной.  Кто-то
со злобным, заросшим густой бородой лицом  подпрыгнул  к  окну  кареты,  и
грязная рука сунула внутрь смятый лист бумаги. Элистэ отшатнулась.  Бумага
упала ей прямо на колени. Лицо и рука исчезли.
     Девушка застыла,  ошеломленная  этим  неожиданным  вторжением.  Затем
медленно опустила глаза на листок бумаги, лежавший у  нее  на  коленях,  и
смахнула его,  брезгливо  дотронувшись  кончиками  пальцев,  словно  боясь
оскверниться от прикосновения или ожидая, что раздастся взрыв.  Но  ничего
подобного не произошло, и, приободренная, она развернула дешевую бумагу  и
обнаружила, что это грубо отпечатанная газета "Сетования  Джумаля,  соседа
вашего". Глаза Элистэ пробежали по странице. Главную статью под  названием
"Как нас грабит шлюха" она уже выслушала - это  ее  читал  вслух  студент.
Другие статьи, более короткие, но столь же злобные,  поносили  беззаконное
правление   Дунуласа.   Все   они   были   решительными,    жестокими    и
оскорбительными, откровенно подстрекательскими и весьма действенными.  Все
они, безусловно, принадлежали одному перу, одному уму. Автор писал как  бы
от   имени   придирчивого,   крикливого,   невежественного,    развеселого
крестьянина по имени "Сосед Джумаль". Очень возможно, что "Сосед"  являлся
и единственным редактором этой газетенки,  лицом,  называющим  себя  "Уисс
в'Алёр" - имя его красовалось наверху первой странички и внизу последней.
     Губы   Элистэ   презрительно   искривились,   когда    она    увидела
псевдо-Возвышенное  написание  имени  в'Алёр.  Никто  из  ее  сословия  не
опустился бы до подобной  низости.  Самонадеянность  этого  журналиста  со
сточной канавой вместо мозгов была просто потрясающей.  Она  считала,  что
его следует бросить в тюрьму не столько  за  его  изменнические  пасквили,
сколько за наглость. Самая гнилая камера в "Гробнице" будет слишком хороша
для него.
     Элистэ ощутила за спиной прерывистое дыхание и оглянулась.  Через  ее
плечо Аврелия читала "Сетования Джумаля".
     - Гнусно! Отвратительно! Возмутительно! - заключила Аврелия.
     - Ты говоришь о статьях или об ораторе? Или это одно и то же?  Может,
этот тощий парень все сочинил? Может, он и есть Уисс в'Алёр?
     - Нет, вряд ли, - отозвалась Аврелия. -  Он  слишком  молод,  слишком
горяч, слишком хорош собой. У него вьющиеся волосы  и  свежий  цвет  лица.
Зубы, правда, немного кривоваты, но это его не портит.  По-моему,  помыслы
его благородны.
     - Мне это не так ясно, как тебе, - парировала  Элистэ.  -  Никому  не
должно быть позволено выливать помои  публично.  Его  следует  бросить  за
решетку.
     - Ты мыслишь на удивление здраво и разумно, - заметила Цераленн.  Шум
снаружи поутих, и слова бабушки, безо всякого усилия с ее стороны, звучали
ясно и отчетливо. Она не соизволила бросить в окно ни единого  взгляда.  -
Эти люди перегородили улицы,  препятствуют  нашему  движению,  наши  глаза
вынуждены смотреть на их уродство, ноздри - вдыхать их зловоние, а  уши  -
выслушивать их непристойности. Их  словесные  миазмы  отравляют  городской
воздух, а это невыносимо. Где же полиция, обязанная нас защищать?
     Как бы в ответ на ее вопрос полдюжины городских  жандармов  появились
из-за угла Королевского театра и побежали к  монументу.  Жандармы  с  ходу
врезались в толпу и стали грубо расталкивать замешкавшихся горожан.  Юноша
на пьедестале заметил их приближение. Не теряя ни минуты, он повернулся  и
спрыгнул вниз - прямо в гущу толпы. Лес рук поднялся, чтобы  смягчить  его
падение, и он мягко  приземлился  на  ноги.  Чудесным  образом  перед  ним
возникла  свободная  дорожка,  и  юноша  помчался  по  ней  сквозь  толпу.
Сопровождаемый восхищенными возгласами горожан, он нырнул в проулок, толпа
снова  сомкнулась,  и  чудесная  дорожка  исчезла.   Жандармы   безуспешно
старались  протиснуться  вперед.  Сцепленные  руки  грубо  ухмыляющихся  и
кривляющихся людей  мешали  их  продвижению.  Офицер  громко  скомандовал.
Повернув  мушкеты,  солдаты  яростно  заработали   прикладами,   и   толпа
отступила. Вместо издевательских усмешек послышались крики боли и  ярости.
Кто-то швырнул булыжник. Камень, вылетев из самой середины  толпы,  описал
дугу и угодил жандарму прямо между лопаток. Тот взвыл  от  боли,  и  толпа
возликовала. Посыпался град камней, один солдат упал, по  лицу  его  текла
кровь. Тогда жандармы  вскинули  ружья  и  прицелились.  Предупредительный
выстрел прогремел над  головами  бунтовщиков,  но  те,  казалось,  его  не
слышали. Камни дождем посыпались  на  солдат,  которые  ответили  ружейным
залпом, и шестеро шерринцев упали. Двое из них были  убиты  на  месте.  На
мгновение воцарилось зловещее безмолвие, только раздавались стоны раненых.
Жандармы немедленно стали перезаряжать ружья, а  толпа  свирепо  зарычала,
словно злобное тысячеголовое чудовище.
     К счастью,  офицер  не  терял  присутствия  духа.  Громовым  голосом,
разнесшимся по всему Кривому проулку, он воскликнул:
     - Усмиритель толп! Идет Усмиритель толп!
     Озадаченная, Элистэ вопросительно взглянула на кузину.
     - Это секретная должность при  его  величестве,  -  пояснила  Аврелия
взволнованным шепотом. - Королевский Усмиритель Шеррина - это чиновник  из
Возвышенных, чьи Чары покоряют неуправляемые толпы.
     - А что он с ними делает?
     - Никто не знает, ведь его  Чары  никогда  не  были  задействованы  в
полную силу, но, говорят, его методы ужасны. Может, мы еще сами увидим!
     Очевидно, такая возможность не пугала Аврелию.
     Угроза  появления  Усмирителя  произвела  поразительный  эффект.  Все
нараставший до этого накал ярости вдруг разом утих  Началось  возбужденное
бормотание, и толпа загудела в тревожном замешательстве.  Воспользовавшись
временным затишьем, жандармы перезарядили мушкеты и взяли их на изготовку.
     - Расходитесь по домам! - скомандовал офицер уверенно  и  властно.  -
Именем короля.
     Толпа зашумела. Послышалось несколько  неопределенных  угроз  и  пара
явных проклятий. Многие горожане начали растекаться по прилегающим улицам.
     - Уходите немедленно, иначе мы откроем огонь.
     Число покидающих площадь увеличилось,  но  неизмеримо  большая  часть
толпы нерешительно медлила.  Раздался  стук  копыт,  и  в  Кривой  проулок
ворвался отряд всадников в масках. Впереди скакал человек в широкой черной
мантии с гербом короля Вонара. Островерхий черный капюшон с прорезями  для
глаз целиком закрывал его голову,  а  на  руках  были  надеты  перчатки  с
когтями, словно у  средневекового  привидения.  Рассекая  толпу,  всадники
доскакали до статуи Виомента и там натянули поводья.  Их  решительность  и
зловещий вид возымели немедленный эффект. Послышались крики ужаса; те, кто
стоял рядом с памятником, отпрянули назад, многие побежали.  Всадники,  ни
на кого не обращавшие внимания, казалось, замерли, словно безликие  идолы.
В полнейшей тишине Усмиритель  обвел  холодным  взглядом  толпу,  медленно
поворачивая голову то вправо, то влево. Не в силах выдержать  этот  жуткий
взгляд, горожане стали спасаться бегством. Оставшиеся пребывали в  мрачной
нерешительности. Из-под  огромного  черного  плаща  Усмирителя  показалось
длинное узкое  приспособление,  что-то  вроде  мушкета,  только  пошире  и
подлиннее. Однако, в отличие от  мушкета,  эта  вещь  была  серебряной,  и
приделанные к ней  стеклянные  линзы,  блестящие  изогнутые  проволочки  и
металлические колесики сверкали и переливались.
     - Что это? - спросила озадаченная Элистэ.  Почему-то  это  хитроумное
устройство с  его  диковинными  приспособлениями  напомнило  ей  созданную
Возвышенными Оцепенелость на городских воротах.
     Аврелия пожала плечами.
     Усмиритель щелкнул рычагом, потянул затвор, тронул колесико, и  линзы
на конце устройства зажглись ядовитым ярким светом. Увидев это,  несколько
человек тревожно  вскрикнули,  и  толпа  стала  стремительно  уменьшаться.
Однако горожан еще оставалось порядком; к  этим-то  упрямцам  и  обратился
звенящим  металлическим  голосом  один  из  всадников  Усмирителя  -   сам
Усмиритель хранил загадочное молчание.
     - Бунтовщики и мятежники, именем  короля  разойдитесь!  Покиньте  это
место, пока чары Возвышенных не обрушились на вас! Королевский  Усмиритель
Шеррина уже готов применить  магическое  устройство,  чей  свет  порождает
слепоту, глухоту и паралич всего тела. Те, кого коснутся его  лучи,  будут
обречены  на  участь,  которая  хуже  смерти.  Паршивые  собаки,   вы   не
заслуживаете ничего лучшего, и все же ваш король являет вам свою  милость.
Возвращайтесь в  свои  дома,  и  вам  не  причинят  вреда.  Непокорных  же
постигнет кара. А теперь ступайте прочь!
     Многие поверили ему. Горожане стали нехотя  расходиться.  По  дороге,
давая выход своему гневу, они толкали и пинали ногами экипажи, стоявшие на
улице, и карета Рувиньяков сотрясалась от их ударов. Дверцы вибрировали, и
Элистэ, бросаемая из стороны в сторону, как игральная кость в  стаканчике,
накрепко вцепилась в оконную раму и буквально повисла на ней. Ее  отчаяние
усилилось, когда проходящие мимо  крестьяне  стали  бросать  комья  земли,
камни и палки прямо в открытое окно. Кучер угрожающе размахивал кнутом, но
этого оказалось явно недостаточно, чтобы помешать  какому-то  оборванцу  с
впалыми щеками подскочить и  плюнуть  Аврелии  прямо  в  лицо.  У  девушки
вырвался крик ужаса и отвращения, она откинулась в  угол  кареты  и  стала
яростно тереть платком щеку, словно слюна обожгла ее. С широко  раскрытыми
глазами Кэрт сползла с сиденья на трясущийся пол и сжалась в  комок.  Одна
Цераленн казалась безразличной и сидела прямо и твердо, как скала,  высоко
подняв подбородок и не меняя выражения невозмутимого  лица;  она  смотрела
прямо перед собой, будто не замечая наглости плебеев.
     Однако  не  всех  напугали  угрозы  Усмирителя.  Недалеко  от  кареты
Рувиньяков широкоплечий длинноногий человек в рабочей блузе  и  с  цветным
платком  на  шее  пытался  удержать  уходящих  людей.  Подняв   руки,   он
выкрикивал, что магическое устройство Усмирителя - это  фальшивка,  обман,
бесполезная игрушка Возвышенных. Все должны оставаться на  месте.  Простые
люди обладают истинной силой, и сейчас пришло время доказать  это.  Трудно
сказать, подействовал ли этот призыв на толпу. Не  успел  рабочий  закрыть
рот, как  один  из  всадников  достал  пистолет,  не  спеша  прицелился  и
выстрелил.  Тот  упал,  как  подкошенный.  Завершив  свои   приготовления.
Усмиритель поднял сверкающее устройство на  уровень  плеча  и  прицелился.
Отступающих горожан охватила паника; с криками ужаса они помчались  прочь.
Через мгновение Кривой проулок был совершенно пуст. Лишь стояли экипажи да
валялись истекающие кровью тела. Усмиритель и его люди не  стали  мешкать.
Они развернули лошадей и поскакали назад, предоставив уцелевшим  жандармам
разбираться с ранеными и погибшими.
     Не веря своим глазам,  с  побелевшими  губами,  Элистэ  наблюдала  за
происходящим. Роскошный Шеррин не замедлил повернуться к ней своей  темной
стороной. Рядом сидела напуганная Аврелия, прижимая к щекам пухлые  ручки.
Съежившаяся  на  полу  Кэрт  мелко  дрожала.  Только  Цераленн  оставалась
невозмутимой.
     - Бабушка... Мадам...
     - Подожди.
     Цераленн стукнула тростью по крыше,  и  карета  тут  же  тронулась  с
места. Дорога была пуста, и скоро статуя Виомента осталась далеко позади.
     - Итак, все кончилось, отвратительное препятствие устранено,  но  оно
замедлило наше продвижение и отняло столько времени, что, боюсь,  придется
пожертвовать обедом, если мы хотим посетить магазины в Новых Аркадах.
     - Мадам, неужели мы поедем сегодня в магазины? - воскликнула Элистэ.
     Цераленн подняла брови.
     - Таково наше первоначальное намерение. Я не  вижу  причины  отменять
его.
     - Но только что мы видели, как людей убивали на улице! Как вы  можете
после этого думать... о покупке лент?
     - Бунтовщики и покупка лент абсолютно не связаны между собой. Зрелище
одних вовсе не мешает любоваться видом других. Твои слова нелогичны,  и  к
тому же у тебя крайне плохая память.
     - Память?
     - Да, ибо ты забыла, кто ты,  внучка.  Ты  -  во  Дерриваль  из  рода
Возвышенных. А раз так, на тебя никоим образом  не  должны  влиять  жалобы
черни. Тебе не следует замечать грубости и неучтивости,  быть  выше  всего
этого.
     - Как бы там ни  было,  сегодня  у  меня  нет  настроения  ездить  по
магазинам, - упрямо заключила Элистэ.
     - Легко  же  ты  отказываешься  от  своих  намерений,  -  проговорила
Цераленн. - А ты, Аврелия? Ты тоже не желаешь наведаться в Новые Аркады?
     Не поднимая глаз, Аврелия энергично затрясла головой.
     Кэрт громко всхлипнула. Не имея носового платка, она  вытирала  слезы
рукавом.
     - Я разочарована, - строго взглянула на девушек  Цераленн.  -  Весьма
разочарована. Хорошо, поступайте, как знаете. Мы возвращаемся  домой,  где
Элистэ начнет брать уроки хороших манер. Когда твоя  голова  будет  занята
этими, более важными вещами, я думаю,  ты  не  будешь  реагировать  на  не
стоящие  твоего  внимания  оскорбления,  которые  выкрикивает   безмозглый
немытый сброд.



                                    6

     У Элистэ не было времени как следует поразмыслить над происшествием в
Кривом проулке. Все последующие дни она занималась  примерками,  поездками
по магазинам, уроками  этикета.  Она  и  не  представляла,  насколько  это
сложная штука - придворный этикет. Оказывается, существовали сотни правил,
предусмотренных на все случаи  жизни;  полагалось  знать  каждое  из  них.
Правда, многие основы Элистэ усвоила в раннем детстве, как и любая девочка
из класса Возвышенных. Однако деталей, касающихся дворцового  церемониала,
она не знала, да  и  сейчас  не  очень-то  стремилась  постичь.  Страстное
увлечение формальностями и процедурами казалось ей абсурдным - весь ритуал
был расписан на сценки, напоминавшие какой-то  медленный  балет.  Цераленн
объясняла это так:
     - Своим поведением и жестами, дитя мое, мы выражаем  преданность  его
величеству, нашим традициям и нашему образу жизни. Эти освященные временем
ритуалы  подчеркивают  святость  персоны  короля,  древность  и  прочность
придворной иерархии, символизируют стабильность  и  преемственность  всего
нашего общества.
     Такие разговоры нагоняли  на  новоиспеченную  фрейлину  Чести  жуткую
скуку, но бабушка не терпела непокорства, и девушке приходилось  проводить
долгие часы за штудированием скучнейшего труда  графа  во  Бурре  "Зерцало
придворного".  Делать  было  нечего,  и  Элистэ  волей-неволей   понемногу
постигала правила, заповеди и предписания. В частности,  она  узнала,  что
маркиза должна  уступить  место  простой  виконтессе  на  похоронах  члена
королевской фамилии, если супруг виконтессы удостоен чести нести  балдахин
над гробом, а супруг маркизы -  нет.  Или  такая  тонкость:  если  дедушка
невесты барона происходил всего лишь из  состоятельных  горожан,  то  этот
барон не имел права исполнять  обязанности  церемониймейстера  на  пиру  в
честь дня рождения принца крови. Прочие полученные сведения были, столь же
важны и необходимы.
     Куда интереснее показались девушке уроки пользования веером и шлейфом
платья. Цераленн  владела  этим  мастерством  в  совершенстве,  и  под  ее
руководством Элистэ вскоре обнаружила, что  умелое  обращение  со  шлейфом
собственного платья невероятно подчеркивает грациозность движений. Что  же
до веера, то раскрывая, закрывая, доставая и убирая его, можно было  вести
целую беседу. Цераленн пригласила учителя танцев; Элистэ, прежде  знакомая
лишь со старомодными гавотами и кадрилями, все еще популярными  в  Фабеке,
научилась  новейшим  танцам  и  ознакомилась  с  последними   музыкальными
новинками.  Ей  пришлось  заучить  имена  модных   композиторов,   поэтов,
драматургов, писателей и философов, хоть читать философские сочинения было
вовсе необязательно. Она выяснила,  что  тушеная  говядина  с  морковью  -
принадлежность провинциальной кухни, в  отличие,  скажем,  от  ортолана  в
шампанском соусе. Ей пришлось научиться играть в "Глупости", "Погибель"  и
"Калик", а также в другие популярные игры. Подлинным  же  откровением  для
Элистэ стало искусство накладывания грима.
     До сих пор она относилась к  гриму  с  презрением,  считая,  что  нет
ничего лучше ее естественного алебастрового  цвета  кожи.  Однако  бабушка
заявила, что "голое" лицо сразу выдаст в ней провинциалку, а то еще,  чего
доброго,  ее  сочтут  умственно  отсталой.  Как  всегда,   воля   Цераленн
возобладала,  и  вскоре  в  доме  появилась  посланница  мастерицы  Целур,
принесшая  с  собой  множество  маленьких  горшочков.   Девушка   неохотно
подчинилась. Одним полотенцем ей обмотали плечи, вторым  -  голову.  Очень
скоро Элистэ перестала хмуриться, потому что заметила, как  неуловимо,  но
разительно начинает меняться ее лицо. Женщина, едва касаясь  кожи  легкими
пальцами, создала настоящее произведение искусства, совершенно не  похожее
на  старомодную  красно-белую  маску,  в  которую  превращала  свое   лицо
Цераленн. При тусклом освещении грим был  почти  незаметен.  Однако  глаза
каким-то  чудом  стали  вдвое  больше,  а   губы   изогнулись   неимоверно
соблазнительным образом. Мушка, в  виде  звездочки  на  щеке,  подчеркнула
белизну кожи. Элистэ смотрела в зеркало, совершенно  очарованная.  Бабушка
довольно улыбалась, а Аврелия в восторге захлопала в ладоши.
     Она с самого начала проявляла повышенный интерес к урокам  Элистэ,  с
нетерпением дожидаясь дня, когда наступит  ее  черед  получить  придворное
образование. Аврелия с восхищением  относилась  ко  всем  занятиям,  кроме
разве  что  обязательного  чтения.  Ее  внимание  привлекало  все   -   от
тщательного подбора  надушенных  перчаток  и  кружевных  чулок  до  умения
определить нужный оттенок лака для ногтей. Аврелия  повсюду  следовала  за
своей кузиной: к купцам, модисткам, обувщикам,  не  обращая  при  этом  ни
малейшего внимания на недовольство своей  двоюродной  бабушки.  Элистэ  не
возражала - энтузиазм девочки забавлял ее и даже льстил.  В  конце  концов
Цераленн  капитулировала  и   перестала   возражать   против   постоянного
присутствия неугомонного подростка. Отныне Аврелия училась всему вместе  с
Элистэ, и результат не замедлил сказаться. Она начала подрумянивать щеки и
не  на  шутку  увлеклась  игрой  в  "Погибель",  повсюду  таская  с  собой
деревянные таблички и восьмиугольные кости.
     Горничная Кэрт тоже заметно изменила свой облик. После  того  как  ей
достались в наследство платья, сшитые провинциальной портнихой (оказалось,
что бывшей молочнице они  как  раз  впору),  Кэрт  решила,  что  ей  нужно
соответствовать новым  нарядам.  Первым  делом  она  изменила  прическу  -
перестала скручивать на затылке косы, отдав предпочтение гладкому  шиньону
с кружевной наколкой. Затем взяла себе за правило как можно чаще умываться
и  чистить  ногти.  Кэрт  больше  не  разгуливала  с  разинутым  ртом,  не
показывала пальцем, не плевала на землю, не ковыряла в зубах. Справиться с
румянцем, то и дело заливавшим ей щеки,  оказалось  сложнее.  Однако  даже
строгая Цераленн признала, что вчерашняя деревенская  девчонка  уже  почти
готова служить горничной у придворной дамы.
     Бабушка никогда не хвалила Элистэ, но было видно,  что  она  довольна
успехами своей подопечной.
     - У тебя уже вполне аристократический вид, милочка, - признала она по
истечении месяца занятий. - Правда, кое-что еще следует исправить, но  все
же, полагаю, ты уже не опозоришься во дворце. Постарайся  получше  усвоить
все нюансы поклона и реверанса, и тогда будешь более или менее готова.
     Времени для нюансов оставалось совсем немного. Еще неделя,  и  Элистэ
будет представлена ко двору. Всего семь дней, чтобы достичь  совершенства,
а затем о результатах станут судить самые строгие  и  беспощадные  в  мире
критики  -  придворные  дамы  и  кавалеры,  с   превеликим   удовольствием
подмечающие любые промахи и недостатки в поведении, одежде, манерах,  лице
или фигуре. Фрейлина Чести должна постоянно  жить  в  Бевиэре  -  огромной
королевской резиденции, под  множеством  любопытных,  завистливых,  а  той
злобных взглядов. В лучшем случае дело обойдется сплетнями и злословием. В
худшем  -  если  девушка  покажется  придворным  некрасивой,  недостаточно
воспитанной или туповатой  -  она  может  лишиться  своей  должности,  ибо
непривлекательным фрейлинам во дворце не место. Случись  такое,  и  бедную
Элистэ отправят домой, в Фабек! От одной мысли об этом ее бросало в дрожь,
и она изо всех сил трудилась над реверансами.
     Дни летели слишком быстро. Никогда еще  Элистэ  не  испытывала  такой
мучительной неуверенности в себе. Если б только она  могла  замедлить  бег
стрелок на часах!  Хорошенькое  личико,  сообразительность,  которыми  она
одарена от природы, годились для провинции, но достаточно ли их будет  для
Шеррина? А вдруг, невзирая на все уроки Цераленн, придворным она покажется
неуклюжей и неотесанной? Вдруг высший свет сочтет ее глупой,  скучной  или
слишком тощей? А если над ней станут смеяться, решив, что она  -  как  это
тогда бабушка сказала - "расфуфыренная деревенская мышка"? Иногда  девушке
казалось, что она уже слышит ехидные замечания и насмешки в свой адрес.
     "Тогда я забьюсь в какую-нибудь нору  и  просто  умру  от  стыда",  -
думала Элистэ.
     Однако было немыслимо признаваться бабушке в своих страхах.  Цераленн
лишь осудила бы подобное малодушие. Кэрт даже не  поняла  бы  беспокойства
своей  хозяйки,  а  легкомысленная  Аврелия  и  подавно  не   годилась   в
конфидентки. Поэтому Элистэ держала спои тревоги при себе, делала вид, что
ей все нипочем, а стрелки часов тем временем неумолимо двигались.
     И вот назначенный день настал. Он выдался теплым, солнечным, что,  по
всем приметам, должно было предвещать удачу.  Однако  Элистэ  не  доверяла
солнечному свету и несколько часов подряд угрюмо  расхаживала  взад-вперед
по своей комнате. К обеду она совершенно выбилась из сил, легла  отдохнуть
и тут же уснула. Проснулась она далеко за полдень; пора было готовиться  к
предстоящему испытанию. Кэрт помогла госпоже одеться:  прицепила  атласные
подвязки,  затянула  корсет,  закрепила  накорсетник  и  юбки,  а   сверху
осторожно натянула легкий полупрозрачный пеньюар. Вскоре появилась женщина
из салона мастерицы Целур. Она  искусно  подгримировала  лицо  клиентки  и
уступила место мастеру Диву, величайшему из шерринских цирюльников. Мастер
Диву долго колдовал гребнями  и  щетками,  сыпал  пудрой,  мазал  помадой,
что-то подкручивал, где-то подвязывал и подкалывал  -  вся  эта  процедура
заняла часа два. Когда подготовка закончилась, Элистэ  увидела,  насколько
изменился весь ее облик. Волосы, осыпанные  золотой  пудрой,  были  строго
подняты вверх и уложены  в  сложный  шлем,  весь  состоящий  из  завитков,
локонов и длинных ниспадающих прядей; над волосами парила тончайшая шляпка
с легким плюмажем. Цирюльник удалился,  провожаемый  восхищенным  шепотом.
Элистэ встала, скинула пеньюар, и Кэрт надела на нее настоящий  придворный
наряд - великолепное платье цвета слоновой кости, изготовленное  в  салоне
мастерицы Нимэ. Когда последняя  из  невидимых  пуговок  была  застегнута,
девушка встала перед зеркалом, чтобы рассмотреть себя как следует.
     - Ой, госпожа, - выдохнула Кэрт. - Чтоб мне провалиться!
     Элистэ улыбнулась, вполне довольная увиденным:  никогда  еще  она  не
выглядела такой элегантной и  великолепной.  Она  немного  походила  перед
зеркалом, сделала реверанс, ловко подобрав юбки, и  повернулась  так,  что
шлейф завертелся водоворотом.
     - Ой, сейчас помру! - ахнула Карт.
     Элистэ ощутила  прилив  уверенности.  Руки  мастеров  преобразили  ее
облик, подобному искусству  смело  можно  довериться.  Теперь  она  твердо
знала, что ее ждет успех.
     Солнце клонилось к закату. В разгар лета темнело поздно, а посему  до
того времени, когда пора отправляться в Бевиэр, оставался еще  целый  час.
Элистэ вновь принялась  ходить  по  комнате,  стараясь  не  задеть  юбками
многочисленные сундуки, коробки и шкатулки, расставленные по полу.  Вскоре
весь ее багаж, включая  пожитки  Кэрт,  переместится  в  дворцовые  покои,
отведенные для фрейлин, - именно там надлежало жить счастливым избранницам
королевы,  чтобы  в  любой  миг  они  могли  предстать  по   вызову   пред
августейшими  очами.  Вечером,  когда  Элистэ  окажется  в  отведенной  ей
комнате, ее уже будут ожидать новый гардероб и служанка. Кэрт относилась к
предстоящему переезду  с  наивным,  безоблачным  оптимизмом,  которому  ее
хозяйка изрядно завидовала.
     Позолоченные часы на каминной полке пробили восемь.  Девушка  бросила
последний взгляд в зеркало, чтобы прибавить себе уверенности.
     "Никто уже не назовет меня деревенской мышкой".
     В сопровождении Кэрт она вышла из комнаты и спустилась в холл, где ее
ожидала наставница  Цераленн,  окруженная  любопытными  родичами,  которые
собрались проводить новоиспеченную фрейлину.  Когда  Элистэ  появилась  на
лестнице, молодые кузены и кузины  ахнули  и  восторженно  зааплодировали,
однако она не обратила на них ни малейшего внимания, глядя только на  свою
бабушку. Цераленн была облачена в пышный придворный наряд:  длинный  шлейф
иссиня-черного  платья  обшит  дымчатыми  кружевами;  напудренные  волосы,
уложенные на проволочный каркас,  возвышались  высоченной  пирамидой;  меж
покрытых лаком локонов примостились небольшие черные эгретки;  на  шее,  в
ушах и на запястьях посверкивали  сапфиры  и  черные  жемчужины.  Цераленн
заменила свою обычную  трость  слоновой  кости  на  стек  черного  дерева.
Накрашенная и напудренная, бабушка выглядела точно так же, как  сорок  лет
назад, когда владычествовала при дворе в роли фаворитки Дунуласа XII.
     - Вы прекрасны, мадам, - с благоговейным ужасом прошептала Элистэ.
     - Очень мило с твоей стороны говорить  такие  приятные  вещи  дряхлой
развалине, детка. К счастью для всех нас, моя внешность уже  не  имеет  ни
малейшего значения, чего нельзя сказать о твоей. Ну-ка,  повернись,  я  на
тебя посмотрю.
     Элистэ  вновь  изящно  покружилась,  чтобы  золотистый  шлейф  платья
грациозно описал дугу в воздухе, затем вопросительно посмотрела на пожилую
даму.
     Цераленн внимательнейшим образом осмотрела свою ученицу,  не  упуская
ни  одной  детали.  Безжалостные  глаза   измеряли,   взвешивали,   готовя
окончательный  вердикт.  После  паузы,  показавшейся  внучке  бесконечной,
бабушка объявила:
     - Мне кажется, дитя мое, у тебя получится. -  В  устах  Цераленн  эти
слова прозвучали высшей похвалой, однако она еще  добавила:  -  По  правде
говоря, ты держишься  с  большим  достоинством.  Я  горжусь  тобой,  очень
горжусь.
     У Элистэ защипало в глазах. На миг  ей  показалось,  что  она  сейчас
разревется и слезы погубят весь великолепный грим.
     - Спасибо, бабушка, - тихо произнесла она.
     - Не смей ко мне так обращаться, - проворчала Цераленн, однако тут же
улыбнулась.
     Когда  они  вдвоем  проходили  через  просторный  холл,  родственники
осыпали обеих красавиц комплиментами, посылая им воздушные поцелуи. Никто,
однако, не осмелился к ним прикоснуться, кроме Аврелии. Та обняла Элистэ и
страстно, но осторожно поцеловала.
     - Сегодня вечер твоего торжества, кузина, - вздохнула  девочка.  -  У
тебя такой шикарный вид, а прическа - просто с  ума  сойти.  Кавалеры  все
умрут от любви, а дамы заболеют от ревности. Я уверена, что увижу все  это
собственными глазами, когда приду  к  тебе  в  гости.  Ведь  я  могу  тебя
навестить, не правда ли? Ты проведешь меня  по  Бевиэру  и  познакомишь  с
разными важными людьми, да?
     - Юница Аврелия... - строго начала Цераленн.
     - Больше всего я хотела бы выразить  свое  восхищение  ее  величеству
королеве Лаллазай...
     - Перестань говорить глупости!
     - Но, бабуля...
     Элистэ, стараясь не улыбаться, незаметно подмигнула кузине.
     У  подъезда   уже   ждал   экипаж   Рувиньяков   -   свежевычищенный,
отполированный, с четырьмя лакеями на запятках.  Дамы  уселись,  и  лошади
помчались легкой рысью, стуча копытами по проспекту Парабо,  меж  нарядных
розовых домов, чьи фасады были освещены яркими фонарями.  Осталась  позади
древняя мраморная арка, и карета покатила по булыжной мостовой на  площадь
Дунуласа, в дальнем  конце  которой  виднелась  узорная  чугунная  ограда,
окружавшая территорию дворца. Они проехали мимо памятника  Дунуласу,  мимо
увенчанных  орлами  колонн,  возле  самой  ограды  свернули  на  восток  и
подкатили к ажурным золоченым воротам, охраняемым  пикинерами.  Увидев  на
дверце экипажа герб Рувиньяков, часовые не стали их задерживать, и  карета
въехала в пределы Бевиэра. Под  колесами  захрустел  белый  гравий  аллеи.
Элистэ смотрела во все глаза.  Фонари  кареты  и  факелы  в  руках  лакеев
освещали широкие лужайки, где геометрически правильными кубами  и  сферами
выстроились подстриженные деревья и кусты. Впереди, на вершине  невысокого
холма, высился  сам  дворец  -  массивное  сооружение,  центральная  часть
которого была возведена еще во времена Дунуласа IX. Огромное, внушительное
здание из песчаника и мрамора  все  сверкало  огнями.  К  парадному  входу
подъезжали, чтобы тут же отъехать, кареты, высаживавшие нарядных гостей. У
Элистэ внезапно пересохло во рту. Нервно сжимая свой золоченый  веер,  она
испуганно покосилась на профиль бабушки.
     Цераленн сидела прямая, бесстрастная и величественная. Ну  еще  бы  -
ей-то бояться нечего.  Хотя...  Тут  Элистэ  вспомнила,  что  Цераленн  во
Рувиньяк после смерти Дунуласа XII перестала показываться при дворе и жила
в относительном уединении. Сколько  прошло  лет?  Целых  восемнадцать!  По
каким-то, одной ей ведомым причинам,  Цераленн  не  появлялась  во  дворце
целых восемнадцать лет -  очевидно,  того  требовали  ее  представления  о
гордости и приличиях. И вот, наконец, она оказалась здесь вновь - все  еще
не  утратив  былой   красоты,   но   превратившись   в   старую   женщину,
представляющую  ко  двору  свою  внучку.  Как  должна  она   сейчас   себя
чувствовать? Она, некогда славившаяся своей несравненной красотой?  И  тем
не менее Цераленн не проявляла ни малейших  признаков  беспокойства,  хотя
ей, наверное, тоже было тревожно. Так что испытание  предстояло  выдержать
не одной Элистэ.
     Карета остановилась возле подъезда. Во рту у Элистэ по-прежнему  было
сухо, ее начала бить нервная дрожь.
     - Мужайся, деточка, -  успокоила  Цераленн.  -  Главное  -  не  теряй
присутствия духа, и тебя ждет успех.
     - И вас тоже, мадам.
     - Я смотрю, твои широко раскрытые глазки наблюдательны.  Вне  всякого
сомнения, ты - моя внучка.
     Дальнейшее происходило стремительно:  лакеи  высадили  обеих  дам  из
экипажа и проводили их к двери, где четверка  привратников  в  белоснежных
париках и пурпурно-золотых королевских  ливреях  беспрерывно  кланялась  и
распрямлялась,  словно  театр  марионеток.  Лакеи  Цераленн  во   Рувиньяк
удалились, но Элистэ даже не взглянула на них, ибо как раз в  этот  момент
бабушка провела ее в величественные двери, за которыми открылся просторный
вестибюль.  Дальше  они  шли  по  бесконечным  коридорам  с  полированными
мраморными полами,  где  все  сверкало  золотом,  хрусталем  и  огнями.  У
бесчисленных распахнутых дверей стояли разодетые в шелка  придворные,  чьи
наряды,  все  сплошь  в  драгоценных  каменьях,  вспыхивали  ослепительным
сиянием. На какое-то время у Элистэ все закружилось перед глазами,  краски
перемешались, завертелись стремительным хороводом  и  рассыпались  тысячью
огненных искр. Онемев, она беспомощно  оглядывалась  по  сторонам,  однако
шага не замедлила,  ибо  бабушка  уверенно  вела  ее  вперед  по  золотому
лабиринту.
     Цераленн знала дорогу досконально; ничто здесь не удивляло ее,  ничто
не вызывало интереса. Она почти не  смотрела  по  сторонам.  Лишь  однажды
бабушка остановилась,  чтобы  сказать  несколько  ласковых  слов  дряхлому
лакею,  обломку  прежнего  царствования,  который  единственный  из   всех
присутствующих  узнал  некогда  прославленную  Цераленн  во   Рувиньяк   и
поклонился ей так почтительно, что можно было услышать,  как  скрипят  его
старые кости.
     Бесчисленные  зеркала  отражали  пламя   свечей,   повсюду   мелькали
развевающиеся шелка, парча, перья,  драгоценные  камни,  золото;  холодным
ледяным блеском отсвечивали мраморные полы. А вот  и  роскошная  зала  для
аудиенций их  величеств:  здесь  полы  были  выложены  затейливыми  яркими
узорами, под потолком  горели  люстры  в  виде  звезд,  а  высокие  своды,
украшенные темно-синей эмалью, переживались россыпями золотых созвездий. В
зале собралось множество придворных, и  теплый  летний  воздух  пропитался
тяжелым  запахом  мускусных  духов,  горящего   воска   и   разгоряченных,
напудренных тел. Со временем этот запах еще усилится, к  нему  примешаются
ароматы вин, табака, помады, увядающих цветов. Пока же  воздух  во  дворце
можно было назвать  относительно  свежим.  В  дальнем  конце  расположился
ансамбль  музыкантов  в   пурпурно-золотых   камзолах;   слышались   звуки
настраиваемых  инструментов.  В  центре  залы  возвышался  постамент   под
сине-золотым балдахином, где в двух золоченых  креслах  восседали  Дунулас
XIII и королева Лаллазай. Элистэ  впилась  взглядом  в  королевскую  чету.
Дунулас XIII был невысок  ростом,  упитан;  лицо  его  показалось  девушке
по-детски легкомысленным. Зато парик завит безупречно, а расшитый  золотом
розовый парчовый камзол сидит великолепно.  И  все  же  в  его  величестве
неуловимо ощущалось какое-то беспокойство, словно он чувствовал себя не  в
своей тарелке. Осанка короля оставляла желать лучшего,  а  жесты  были  на
удивление  вялыми.  Он  казался  симпатичным,  но   безвольным   добряком.
"Вероятно, он целиком находится  под  влиянием  своей  жены",  -  подумала
Элистэ. И в самом деле,  Дунулас  XIII  то  и  дело  посматривал  на  свою
супругу, словно ожидал подсказки или поощрения.
     Что же королева? Она ни капельки не  походила  на  ту  распущенную  и
коварную  шлюху,  о  которой  шла  речь  в  памфлете.  Королева   Лаллазай
показалась  Элистэ  очень  красивой,   нежной   и   удивительно   нервной.
Зелено-золотое платье, усыпанное изумрудами, подчеркивало миниатюрность ее
фигуры. Точеные черты лица, сияющие светлые  волосы,  нездоровый  румянец,
горящие неестественным оживлением глаза. Она то и дело перешептывалась  со
своим врачом и наставником, доктором Зирком. Лейб-медик Зирк, бледнокожий,
светловолосый,  с  бесцветными  глазами,  был   признанным   манипулятором
капризов ее величества. Это он убедил королеву  два  года  назад  добиться
падения маркиза во Лавера  и  точно  так  же  удалил  от  двора  графа  во
Собринна. Поговаривали, что зависимость  королевы  от  своего  лейб-медика
объяснялась  ее  пристрастием  к  успокаивающим  таблеткам  и   снадобьям,
которыми пичкал ее Зирк. Эти лекарства помогали ее величеству приводить  в
порядок расшатанные нервы - королева говорила, что без снадобий  Зирка  ей
ни за что не дожить до вечера. Другие считали  Зирка  ее  любовником,  или
верным  псом,  или  злым  гением.  Врача  ненавидели   и   придворные,   и
простолюдины.
     Бабушка с внучкой стояли в  дверях,  пока  церемониймейстер  объявлял
других гостей. Наконец он обернулся к графине, она что-то шепнула  ему,  и
по зале разнеслось:
     - Ее светлость графиня во Рувиньяк.  Благородная  госпожа  Элистэ  во
Дерриваль.
     Глаза всех присутствующих обратились к ним - имя во  Рувиньяк  многие
еще помнили. На женщину, которая сумела  очаровать  двух  королей,  стоило
посмотреть, пусть даже и в преклонном возрасте. Сам король с  любопытством
поднял глаза, желая вновь увидеть мадам "Церу", которая в юности  казалась
ему благоуханным и сверкающим цветком; когда-то он называл ее "тетушкой".
     Элистэ взглянула на бабушку, сохранявшую свою обычную невозмутимость.
Лицо под высокой прической было лишено выражения;  Цераленн  величественно
направилась к трону. Элистэ не отставала, стараясь двигаться с  грацией  и
изяществом,  которым  ее  столь  тщательно  учили.   Обе   дамы   шли   по
образовавшемуся проходу, и Элистэ чувствовала на себе множество  взглядов.
Всеобщий интерес, поначалу обращенный к  легендарной  графине,  постепенно
перешел на ее  юную  спутницу.  Элистэ  заметила  в  устремленных  на  нее
взглядах любопытство, холодную  оценку,  готовность  вынести  безжалостный
приговор. С обеих сторон слышался приглушенный гул голосов. Она знала, что
это обсуждают ее. Возможно, обнаруживают в ней массу недостатков!  Девушка
почувствовала, как кровь приливает к лицу. Нет, так нельзя. Она  не  может
позволить себе покраснеть, словно  глупая  деревенская  девчонка.  Усилием
воли Элистэ  заставила  себя  сосредоточиться  на  походке  и  перешла  на
заученный балетный шаг, которым восхитился бы самый  придирчивый  учитель.
Уловка помогла - напряжение мешало ей прислушиваться к голосам,  и  краска
отлила от лица. Приблизившись к подножию трона, бабушка и внучка присели в
глубоком реверансе. Элистэ осталась склоненной, а Цераленн распрямилась  и
произнесла положенные слова приветствия. Король протянул  руку,  и  Элистэ
коснулась ее губами, не осмеливаясь поднять глаза. Зато  когда  пришел  ее
черед целовать руку королевы, девушка быстро взглянула на ее величество  и
увидела, что Лаллазай,  славившаяся  тонким  вкусом  в  вопросах  моды,  с
неприкрытым женским интересом разглядывает платье и  головной  убор  своей
новой фрейлины. Судя по всему, дела шли неплохо.
     Элистэ видела, как король тепло сжал руку ее  бабушки.  Затем  она  и
Цераленн грациозно отступили,  чтобы  занять  место  в  толпе  придворных,
ожидая, пока закончится церемония представлений вновь прибывших. Некоторое
время Элистэ смотрела только на  королевскую  чету.  С  благоговением  она
наблюдала, как король и королева протягивали руки для поцелуя  бесконечной
череде Возвышенных. Постепенно возбуждение девушки улеглось, восторг пошел
на убыль, и она вновь начала обращать внимание на  окружающих.  Взгляд  ее
заскользил по зале, перебегая с фигуры на  фигуру.  Элистэ  даже  заметила
несколько знакомых лиц. Недалеко от нее стоял упитанный круглолицый во Льё
в'Ольяр  -  первый  богач  королевства,  владелец  черно-желтого  экипажа,
равного которому не было во всем Шеррине. Слева от  трона  Элистэ  увидела
мадам во Бельсандр,  сиявшую  своей  смуглой  красотой,  которую  оттеняло
лимонного цвета парчовое платье. Рядом с красавицей, положив  руку  ей  на
талию, стоял мужчина с крепким торсом борца и слегка наметившимся брюшком.
Его широкое мужественное лицо представляло собой копию лица Дунуласа XIII,
только как бы чуть-чуть закаленную  в  огне:  решительно  вздернутый  нос,
волевые губы, каменная челюсть. Это несомненно был  ветреный  брат  короля
герцог Феронтский. Он славился  чудовищным  аппетитом  и  неутомимостью  в
любовных забавах.  Если  Дунулас  XIII  был  вял  и  безволен,  то  герцог
отличался решительностью и непреклонностью. Многие считали, что именно ему
следовало бы стать королем. Популярность  герцога  была  так  велика,  что
менее доверчивый монарх наверняка постарался бы устранить  столь  опасного
соперника. Но добродушный Дунулас настолько верил  во  всеобщее  обожание,
что слава младшего брата его лишь  радовала.  А  посему  ничто  не  мешало
герцогу  развлекать  и  эпатировать  двор  своими   похождениями.   Элистэ
заметила,  что  Феронт  не  сводит  с  нее  взгляда,  его   темные   глаза
беззастенчиво шарили по ее лицу и фигуре.  Некоторые  кавалеры  вели  себя
точно так же, но куда менее дерзко. Увидев, что  новая  фрейлина  заметила
его взгляд, герцог Феронтский улыбнулся, оскалив хищные белоснежные  зубы.
Будь он хоть десять раз герцог, подобной наглости терпеть было  нельзя,  и
Элистэ строго сдвинула брови. Затем, вздернув подбородок, отвернулась,  но
перед этим успела уловить во взгляде мадам во Бельсандр обиду и изумление.
     "Теперь эта дама будет меня ненавидеть, ну и пусть", - подумала она.
     Наконец церемония представлений  закончилась.  Король  Дунулас  подал
знак, и оркестр начал играть вижуиль - новый  танец,  недавно  вошедший  в
моду. Легкая изящная музыка так и  манила  пуститься  в  пляс,  но  этикет
требовал, чтобы начало празднеству положила королевская  чета.  Подчиняясь
церемониалу, король неохотно поднялся и предложил королеве  руку.  Дунулас
отлично знал, что его неуклюжесть более всего бросается в глаза  во  время
танца. Рядом с полным, нескладным королем - его супруга казалась невесомой
и изящной, словно русалка в морских волнах. Король  угрюмо  топал  ногами,
сосредоточенно сдвинув брови и шевеля губами, отсчитывая такт. Обязанности
монарха и супруга требовали от него  подвергнуться  этой  мучительной,  но
необходимой процедуре. Затем, когда с пыткой будет покончено, он сможет  в
каком-нибудь укромном  уголке  побеседовать  со  своими  друзьями  во  Льё
в'Ольяром и во Брайонаром об охоте, собаках и скачках. Ближе к концу танца
лицо  Дунуласа  просветлело.  Вот  музыка   стихла,   и   зал   разразился
аплодисментами. Король проводил супругу  к  трону,  неловко  поклонился  и
ретировался. Музыканты заиграли вновь - на сей раз быстрый, легкий  танец,
который назывался лантианское дриннадо. Этикет и обычай позволяли королеве
выбирать партнеров  по  своему  вкусу,  поэтому  вокруг  трона  немедленно
собралась целая толпа кавалеров.
     По мнению людей консервативных, Лаллазай слишком вольно  пользовалась
предоставленным  ей  правом.  Королеве,  супруге  монарха,   не   пристало
танцевать с многочисленными партнерами.  Было  бы  еще  полбеды,  если  бы
Лаллазай   выбирала   седых   стариков   с   безупречной   репутацией    и
малопривлекательной наружностью,  но  королева  вела  себя  иначе,  -  она
предпочитала танцевать с самыми легкомысленными из  придворных  красавцев.
Эти  молодые  люди  беззастенчиво  флиртовали  с  ней,   шутили,   осыпали
комплиментами, словно она  была  не  царственной  особой,  а  какой-нибудь
гризеткой. Вот  и  сейчас  королева  стояла,  окруженная  галдящей  толпой
ухажеров, с пылающим лицом и горящими глазами. Она обмахивалась  веером  и
весело смеялась,  запрокидывая  голову.  Многим  в  зале  такое  поведение
казалось недостойным, если не сказать  хуже.  Подобная  вольность,  скорее
всего,  носила  совершенно  невинный  характер,  однако   сильно   вредила
репутации королевы, в особенности среди мелких буржуа и крестьянства.  Эту
антипатию  любовно  лелеяли  многочисленные  враги  престола,  начиная   с
иностранных шпионов и кончая смутьянами и профессиональными агитаторами, в
том числе  весьма  неразборчивыми  в  средствах  -  вроде  бешеного  Уисса
в'Алёра.
     Элистэ увидела, как королева игриво шлепнула веером по  плечу  одного
из кавалеров. Избранник ее величества  отвесил  низкий  поклон,  предложил
руку,  и  они  присоединились  к  парам,  танцевавшим   дриннадо.   Прочие
претенденты остались стоять возле трона  красавицы  королевы,  славившейся
своим кокетством. Бал только начался, и они надеялись, что  у  каждого  из
них еще будет свой шанс.
     Элистэ ощутила нечто вроде зависти. Не так уж плохо  быть  окруженной
целой толпой поклонников! Разумеется, Лаллазай - королева, хоть ведет себя
и  не  слишком  достойно,  но  ее  высокий  ранг   дает   ей   несомненные
преимущества. Интересно, если б не ореол монаршего сияния, пользовалась бы
она таким успехом? Еще больше Элистэ занимал вопрос, выпадет ли  успех  на
долю новой фрейлины Чести? В провинции Фабек Элистэ во Дерриваль считалась
несравненной красавицей, но сумеет ли она подтвердить  эту  репутацию  при
дворе, среди изысканных кавалеров, умников и вершителей судеб?
     "А вдруг меня никто не пригласит?"
     Танцующие пары заполнили уже весь зал, а Элистэ  все  еще  стояла  на
месте, не замеченная и не приглашенная.
     "Неужели приезд ко двору был ошибкой?  Может,  вернуться  домой?  Что
подумают домашние, если я вернусь? Может, сказать, что я заболела? А  что,
если прямо сейчас упасть в обморок? Нет, мадам мне провести не удастся. Не
ускользнуть ли тихонько, пока она не смотрит? Хотя нет, у  меня  еще  есть
шанс. Все восхищаются бабушкой, и по праву. Сначала пригласят ее, а  потом
меня".
     И верно, перед мадам во Рувиньяк как раз склонился какой-то  кавалер.
Элистэ разглядела лишь серебристый парик да багрового цвета камзол. Но тут
мужчина распрямился, и брови Элистэ  изумленно  поползли  вверх  -  такого
красивого старика она в жизни не видывала. Высокий, ростом не  ниже  Дрефа
сын-Цино, стройный, длинноногий, с мужественной осанкой кавалериста.  Ему,
должно быть, лет шестьдесят пять, а то и семьдесят -  сеть  тонких  морщин
вокруг глаз выдавала возраст, в углах рта залегли  жесткие  складки,  руки
покрыты венами; над безупречной белизной жабо виднелась  морщинистая  шея.
Зато глаза под седыми бровями пронзительно голубые,  а  лицо  загорелое  и
моложавое. Элистэ  не  сводила  глаз  с  этого  будто  выточенного  резцом
скульптора лица, а волосы, которые она приняла  за  серебряный  парик,  на
самом деле оказались настоящими, даже не припудренными, собранными сзади в
косичку.
     Девушка забыла о своих тревогах, ибо пожилой господин явно заслуживал
особого внимания. Он смотрел на  мадам  во  Рувиньяк  взглядом  удачливого
игрока. Выражение лица Цераленн под толстым слоем пудры и румян  разобрать
было трудно. Разве что ее карие глаза немного  расширились  и  наполнились
сиянием - других перемен Элистэ не заметила.
     - Графиня, вы заставляете меня вновь  поверить  в  Чары  Возвышенных.
Время не властно над вами, вы победили его, - произнес незнакомец.
     - О, сударь, время можно обмануть, но победить нельзя.  Главный  враг
красоты бывает небрежен, иногда он занят другими делами, но в конце концов
его торжество неизбежно. Перед этой сокрушительной силой не могут  устоять
ни красота, ни волшебство, - ответила Цераленн.
     - Взгляните в зеркало, и вы увидите, что ваши доводы несостоятельны.
     - Ах, Мерей, вы все такой же галантный лжец, как и прежде. Совсем  не
изменились. Постойте-ка, сколько же лет прошло?
     - Восемь - на этот раз. Четыре года я воевал в Гидунне, а потом еще в
Нижнем Кренеце. Когда  же  я  превратился  в  дряхлую  развалину,  каковое
состояние ошибочно  почитается  у  нас  за  неопровержимое  доказательство
мудрости, меня назначили послом его величества в Стрелле.
     - Даже в своем монашеском уединении я  слышала  о  ваших  героических
подвигах во время Пиларианского мятежа.
     - Ничего героического, мадам. Мои успехи  объясняются  очень  просто:
безвыходное положение плюс незаслуженная улыбка фортуны.
     - И все же, насколько я слышала, вас прозвали Спасителем Жеренсии.
     - Пышные прозвища, подобно фальшивым драгоценностям, стоят  недорого:
их носят, пока не  померкнет  поддельный  блеск,  а  потом  выбрасывают  и
забывают.
     - Вы,  как  всегда,  несправедливы  к  себе,  хотя  нынешнее  высокое
положение занимаете по праву. Полагаю, что  вы  заслуживаете  большего.  К
счастью для всего Вонара, ваша скромность не мешает королю оценивать  ваши
достоинства. Говорят, его величество вызвал вас на родину,  чтобы  вручить
маршальский жезл. Могу ли я надеяться, что вы  займете  у  нас  в  Шеррине
какую-нибудь высокую должность?
     - Если то, что вы слышали, правда, то я вынужден буду  отказаться  от
этой чести. То есть от маршальского жезла я, конечно,  не  откажусь,  если
мне его предложат, но должности в Шеррине мне не нужно. По  известным  вам
причинам я предпочитаю жить за границей.
     - Вы все еще упрямитесь, хотя прошло столько лет?
     - Я не меняюсь.
     - И сколько вы пробудете у нас?
     - Вероятно, два-три месяца. Одно дело я уже сделал, но есть и другие.
А как  поживаете  вы,  графиня?  Неужели  пресытились  одиночеством,  если
наконец решили почтить двор своим присутствием?
     - Одиночество, сударь, как нельзя лучше  подходит  моим  летам,  а  в
последнее время  и  характеру.  Мое  сегодняшнее  появление  при  дворе  -
исключение. Я привезла  сюда  внучку,  назначенную  фрейлиной  Чести.  Мне
кажется, что у девочки есть будущее. Однако позвольте я представлю  ее,  и
вы составите собственное мнение. - Цераленн, повернулась к своей  протеже:
-  Благородная  Элистэ  во  Дерриваль,  позвольте  вам   представить   его
превосходительство кавалера Фаренца во Мерея, посланника его величества  в
Стрелле. Кавалер, позвольте вам представить мадемуазель во Дерриваль.
     - Возвышенная дева, - Мерей склонился над рукой Элистэ.  -  У  вас  в
глазах царят туманы ранней весны. Ваша молодость и красота поистине радуют
взгляд.
     - Вы слишком добры, ваше превосходительство. Юность и красота  должны
склониться  к  ногам  героя  Жеренсии.  Ваша  слава  достигла  даже  нашей
отдаленной провинции Фабек, как полуденное  солнце,  пронизывающее  туманы
ранней весны.
     Кавалер во Мерей громко рассмеялся.
     - О, я уверен, что вы не подведете  вашу  бабушку,  а  более  высокой
похвалы я не знаю. Позвольте мне стать первым счастливцем, который воздаст
должное новой придворной красавице.
     Несмотря на столь блестящий комплимент, Элистэ все же показалось, что
он неохотно отвлекается от беседы с графиней. Словно  в  подтверждение  ее
мыслей, кавалер, отвесив  еще  один  учтивый  поклон,  вновь  обернулся  к
Цераленн.
     - Мадам, вы слышите - играют дриннадо. Говорят,  эту  музыку  написал
Гелазиель, когда увидел вас в первый  раз  гуляющей  на  рассвете  в  саду
дворца Мелеш. Может быть, это и легенда, ноя бы хотел, чтобы она оказалась
правдивой. Не согласитесь ли вы станцевать со мной?  -  И  Мерей  протянул
графине руку.
     - Благодарю вас, кавалер, но с тех пор, как я гуляла в садах  Мелеша,
прошло пятьдесят лет, и я уже не гожусь для дриннадо.
     Графиня наверняка сказала неправду.  Ей  просто  не  хотелось,  чтобы
внучка осталась одна, всеми брошенная, среди такого количества  незнакомых
людей. Элистэ поджала губы. Значит, Цераленн ее жалеет -  ее,  деревенскую
мышку! Девушке еще сильнее захотелось оказаться дома, в Фабеке, где у  нее
не было отбоя от кавалеров.  Она  как  раз  собиралась  изобразить  легкий
обморок, который позволил бы ей покинуть бал, но тут  перед  ней  возникла
рослая фигура и склонилась в небрежном поклоне:
     - Возвышенная дева, окажите честь.
     Это был сам герцог Феронтский.
     Несколько минут назад взгляд герцога показался Элистэ оскорбительным,
и сейчас он  вел  себя  не  лучше.  Высокомерное,  даже  дерзкое  лицо,  а
приглашение к танцу прозвучало как приказ.  В  первый  момент  она  хотела
отказать, но тут же передумала. Хуже  всего  -  стоять,  словно  мраморная
статуя, у стены. После секундного колебания, Элистэ приняла приглашение, и
герцог ввел ее в круг танцующих. Девушка  понимала,  что  на  нее  смотрит
половина  залы,  и  изо  всех  старалась  придать  своему  лицу  столь  же
бесстрастное  выражение,  как  у  Цераленн.  Взглянув  искоса  на   своего
партнера, она увидела, что он разглядывает ее лицо и фигуру все с  тем  же
выражением  всемогущего  и  неторопливого  судьи.  Элистэ  вновь   ощутила
враждебность, смущение, и в то же время она была польщена вниманием  столь
высокой  особы.  Она  быстро  отвернулась,  но  герцог  тут  же  развернул
партнершу лицом к себе, и она вдохнула  крепкий,  не  лишенный  приятности
запах бренди и табака.
     Феронт оказался на удивление хорошим танцором и двигался с легкостью,
довольно неожиданной для человека столь плотного телосложения. Он  искусно
кружил свою  партнершу  в  танце,  и  Элистэ  почувствовала,  что  ей  это
нравится.  Несмотря  на  свою  неприязнь  к  герцогу,  она  даже   немного
расстроилась, когда дриннадо кончилось.  После  того  как  музыка  стихла,
Элистэ присела в реверансе и протянула руку, ожидая, что  герцог  проводит
ее обратно к бабушке. Однако тот крепко взял ее за запястье и не  тронулся
с места. Девушка удивленно взглянула в его непроницаемое лицо:
     - Ваше высочество?
     - Возвышенная дева, я претендую  и  на  следующий  танец,  -  объявил
герцог.
     - Но он уже обещан, - солгала Элистэ.
     - Значит, ваш партнер уступит моему желанию.
     - Это невозможно. Проводите меня обратно, пожалуйста.
     - Еще рано.
     - Тем не менее я этого хочу. Вы же не станете удерживать меня силой?
     - Ни в коем случае. Идите, если хотите.
     Герцог поклонился, однако руку Элистэ не выпустил. Она дернулась,  но
он держал крепко. Освободиться без борьбы явно не удастся. Он что  -  пьян
или сошел с ума? На то было непохоже. Несмотря  на  запах  бренди,  Феронт
твердо держался на ногах, а его движения были четкими и уверенными. Элистэ
оглянулась назад, в надежде увидеть Цераленн, но  та  оказалась  поглощена
беседой с кавалером во Мереем и не  смотрела  на  внучку.  Зато  остальные
придворные весело, с понимающим видом наблюдали за  происходящим.  Если  б
это случилось у нее дома, в Фабеке,  Элистэ  попросту  вонзила  бы  острый
каблучок в ногу слишком настойчивого ухажера, однако здесь, в  королевском
дворце, да еще по отношению к брату его  величества,  такой  поступок  был
вряд ли уместен.
     Музыка положила конец ее затруднению.  На  сей  раз  оркестр  заиграл
старомодный медленный триерж. Герцог Феронтский взял Элистэ  и  за  другую
руку - сквозь перчатку она ощутила  жар  его  тела.  Свирепо  взглянув  на
наглеца, она попробовала сопротивляться, но потом неохотно последовала  за
герцогом.
     - Ну вот, так-то лучше, - одобрил он.
     -  Для  кого  лучше,  ваше  высочество?  -  Элистэ  уже  совладала  с
выражением лица, и теперь на нем читалось легкое презрение. -  Ваша  шутка
меня совсем не забавляет.
     - Я редко шучу.
     - Тем хуже для вас. Впрочем, мне нет до этого никакого дела.
     - Вам будет до этого дело, когда мы познакомимся поближе.
     - Я не собираюсь знакомиться с вами поближе.
     - Тем лучше.  Большинство  женщин  стремятся  стать  единственными  и
незаменимыми, а для этого стараются залезть мужчине в душу. Когда же такая
особа не встречает взаимности, то чувствует себя уязвленной. Очень приятно
иметь дело с дамой, которая готова обойтись без этих скучных игр.
     - Я не понимаю, что вы хотите этим сказать, ваше высочество.
     - Вот как? А мне показалось, что вы  отличаетесь  сообразительностью.
Хотя с таким личиком, как ваше, это не имеет никакого значения.
     - Кажется, ваше высочество пытается за мной ухаживать? - с  насмешкой
спросила Элистэ.
     - У меня нет времени на пустые галантности. Придется вам обойтись без
них.
     - Возможно, я услышу их от кого-нибудь другого.
     - Не рассчитывайте на это.
     - Не слишком ли вы в себе уверены, ваше высочество?
     - У меня есть на то все основания. Посмотрим, как обстоят  дела.  Вас
здесь никто не знает, у вас нет влиятельных родственников, вы приехали  из
какой-то  глуши,  а  я  -  герцог  Феронтский.  Вы  молоды,  но  наверняка
честолюбивы, иначе не появились бы при дворе. Таковы  исходные  данные,  а
вывод самоочевиден. - Герцог слегка пожал плечами. - Это бесспорно.
     - Бесспорно то, что ваш грубый цинизм еще отвратительнее,  чем  столь
наглое предположение.
     Бабушка наверняка содрогнулась бы от ужаса,  услышав  эти  слова,  но
Элистэ уже позабыла об этикете.
     Однако  на  герцога  ее  восклицание  не   произвело   ни   малейшего
впечатления. Он лишь заметил:
     - Я вижу, вас оскорбляет  моя  манера  выражаться.  Ничего,  придется
привыкнуть.
     - Придется? Я правильно вас расслышала?
     - Не знаю, эти придворные обезьяны так  расшумелись.  Знаете  что?  В
конце галереи есть тихая комнатка, там нам никто не помешает. Идемте туда,
и я вам все объясню. Ну же!
     Элистэ изумленно воззрилась на герцога.
     - Что ж, если хотите, сначала дотанцуем триерж, - милостиво  разрешил
он, сделав вид, что не понимает ее замешательства.
     - Дотанцуете без меня!
     Яростным движением Элистэ высвободилась из его рук и быстро  зашагала
прочь, не обращая внимания на взгляды любопытствующих.  Если  этот  наглец
посмеет задержать ее, она непременно наступит ему на ногу  -  и  будь  что
будет. Однако герцог Феронтский не стал преследовать беглянку. Если бы она
оглянулась, то увидела, что он смотрит ей вслед с повышенным интересом.
     Очевидно,  внимание,  оказанное  новоиспеченной  фрейлине   герцогом,
означало, что испытание пройдено успешно, ибо теперь от кавалеров не  было
отбоя. Элистэ больше не томилась у стены в компании бабушки; череда танцев
так закружила ее, что она уже не помнила, где осталась Цераленн. За  вечер
она сменила, пожалуй, не меньшее количество партнеров, чем сама  королева.
Каждый придворный кавалер - вне зависимости от возраста - во что бы то  ни
стало хотел разглядеть новую фрейлину Чести  вблизи.  Партнеров  было  так
много, что Элистэ не смогла запомнить все лица и имена.  Однако  некоторые
произвели на нее особое впечатление. Маркиз во Льё в'Ольяр - тот самый,  с
полным лицом и тучной фигурой - оказался скучным и вялым собеседником.  Он
все время говорил о своем поместье, о новом особняке, о каретах,  лошадях,
яхте и коллекции монет. Правда, выглядел  он  вполне  безобидно.  Поэтому,
когда маркиз предложил покатать Элистэ по садам  Авиллака  в  своем  новом
роскошном фаэтоне, она не стала сразу отказываться. Граф Рувель-Незуар  во
Лиллеван, чьи черные кудри, сияющие  синие  глаза  и  безупречный  профиль
составили ему славу первого красавца  королевского  двора,  в  отличие  от
толстяка был  стремителен  и  блестящ.  Он  считался  талантливым  поэтом,
написал множество трогательных сонетов, чувствительных пасторалей и томных
мадригалов. Граф казался идеальным кандидатом для  романтической  истории,
но у него был один существенный недостаток. Несмотря на  знатное  имя,  во
Лиллеван не имел ни бикена за  душой.  За  его  роскошные  наряды  платили
кредиторы. Граф по уши залез в долги, и расплатиться  с  ними  он  мог  бы
разве что с помощью приданого.
     Благородный Векин в'Иссеруа,  третий  сын  герцога  Лесиньского,  был
красноречив, энергичен и восторжен. Щуплый, маленького роста,  но  кипящий
энергией, с крошечными черными глазками,  неистово  горящими  на  курносом
широком  лице,   уродливость   которого   лишь   подчеркивали   украшенные
драгоценными камнями зубы - последнее веяние моды. Это зрелище  показалось
Элистэ   малопривлекательным,   зато   Векин    оказался    очаровательным
собеседником: он легко перескакивал с предмета на  предмет,  но  неизменно
возвращался к своей излюбленной теме - Чарам. Векин в'Иссеруа был  уверен,
что унаследовал от своих предков магический дар. Трудно было  судить,  так
ли это на самом деле - молодой  человек  слишком  самозабвенно  предавался
придворной жизни и скачкам, и вряд ли у него имелась  возможность  изучить
древнее искусство с тем же тщанием, с каким это делал  всю  жизнь  дядюшка
Кинц.  Уловив  скептический  взгляд  партнерши,  кавалер   пообещал,   что
продемонстрирует ей свое  мастерство,  причем  сегодня  же.  Когда  Вскину
наконец удалось разжечь любопытство Элистэ, он вдруг раскланялся и исчез.
     Возвышенный Стацци во Крев, стройный и элегантный  кавалер,  танцевал
лучше всех прочих. Остроумный виконт во Ренаш, почти не уступавший по  уму
самому Дрефу сын-Цино, осыпал Элистэ ослепительными комплиментами. Кавалер
во Фурно, прославленный забияка  и  дуэлянт,  оказался  заикой  с  нежным,
девичьим лицом. Рыжеволосый, веснушчатый барон Пленьер  в'Оренн  буквально
сыпал  рискованными  шутками,  по-мальчишески  радуясь  ошеломлению  своей
партнерши.
     Все  кавалеры  проявили  к  новой  фрейлине  максимальное   внимание.
Возможно, это объяснялось не столько достоинствами Элистэ,  сколько  духом
соперничества, но девушка была не  склонна  анализировать  причины  своего
успеха. Празднество постепенно растекалось по дворцу, от  аудиенц-залы  на
балконы, в галереи, а также в  Лебединый  зал,  где  были  накрыты  столы.
Элистэ неизменно  окружала  толпа  ухажеров.  Она  пила  шампанское  с  во
Лиллеваном, лакомилась крылышками  ортоланов  с  в'Оренном,  беззастенчиво
флиртовала с во Ренашем.
     Затем она вновь вернулась в аудиенц-залу, чтобы кружиться в танце  со
все новыми и новыми партнерами. Поодаль она заметила Цераленн во Рувиньяк,
изящно танцевавшую гавот в паре с кавалером  во  Мереем.  Издали  Цераленн
походила на  молоденькую  девушку,  наряженную  в  допотопное  маскарадное
платье, а во Мерей был полон достоинства и элегантности,  как  и  подобало
живой легенде. Смотреть на эту  пару  было  сплошным  удовольствием,  жаль
только, что Элистэ  совсем  не  располагала  временем.  Ведь  надо  успеть
поболтать и с во Кревом, и с во Фурно, и с во  Льё  в'Ольяром  и  прочими.
Однако,  несмотря  на  всю  свою  занятость,  она  постоянно   чувствовала
присутствие герцога Феронтского. Он не выпускал  ее  из  поля  зрения,  не
сводил с нее своих пронзительных темных  глаз.  Два  раза  герцог  пытался
приблизиться к Элистэ,  но  она  успевала  упорхнуть,  приняв  приглашение
очередного партнера.  После  второй  неудачной  попытки  Феронт  несколько
отдалился и наблюдал за гордячкой на  расстоянии.  На  время  Элистэ  даже
забыла о нем, но тут глаза ее встретились с испепеляющим взором  мадам  во
Бельсандр, и это враждебное отношение впервые напомнило  девушке,  что  за
исключением королевы ни одна из придворных дам за все время к ней так и не
подошла. Женщины явно ее бойкотировали.
     Это было неприятно, но Элистэ не стала утруждать себя  беспокойством.
В конце концов, что она могла тут  поделать?  К  тому  же,  полученное  от
бабушки воспитание запрещало ей предаваться  сомнениям.  Элистэ  танцевала
без устали, зная, что за ней  наблюдает  весь  двор  -  по  крайней  мере,
сегодня ночью. С очаровательной улыбкой она обменивалась  любезностями  со
своими партнерами и не замечала, как летит время.  Перед  самой  полуночью
наступило  некоторое  затишье,  и  было  объявлено,  что  Векин  в'Иссеруа
развлечет собравшихся сеансом Чар, который  состоится  в  Лебедином  зале.
Вспомнив о недавнем разговоре, Элистэ улыбнулась.
     Насладиться зрелищем пожелали многие, в том числе  король,  королева,
герцог  Феронтский,  а  также  большинство  влиятельнейших  придворных.  В
Лебедином зале уже ждал Векин в'Иссеруа, стоявший возле  накрытого  стола.
Когда зрители собрались и молодой человек  удостоверился,  что  среди  них
находится Элистэ, он произнес небольшую речь. Векин явно обладал  талантом
актера и не стал утомлять слушателей болтовней. Краткое  выступление  было
рассчитано так, чтобы возбудить любопытство слушателей,  затем  воцарилась
леденящая  кровь  тишина.  Через   полминуты   Векин   забормотал   что-то
неразборчивое, зажмурил глаза, наморщил губы и замахал руками.  Бормотание
его все убыстрялось, лоб покрылся испариной, движения делались все  резче,
грудь тяжело вздымалась - и наконец, уста исторгли мистический стон. В тот
же миг свечи в канделябрах начали гаснуть. Через несколько секунд  пятьсот
пылающих огней превратились  в  крошечные  точки,  похожие  на  отдаленные
звезды. Лишь светильники на стене, находившиеся позади  стола,  продолжали
пылать так же ярко, и на этом ярком фоне силуэт  Векина  смотрелся  весьма
импозантно.  В  зале  поднялся  восхищенный  гул,  лишь  Элистэ   осталась
безучастной. Возможно, этот спектакль заинтересовал  бы  ее  куда  больше,
если бы она не наблюдала  множество  раз,  как  дядюшка  Кинц  проделывает
подобные фокусы, да еще без всякой помпы. По сравнению  с  дядюшкой  Векин
в'Иссеруа казался жалким фигляром.
     Уставившись взглядом в поверхность  стола,  Векин  прорычал  какую-то
неразборчивую команду.  Сначала  ничего  не  изменилось,  а  потом,  среди
сияющего серебра и хрусталя, начала оживать еда  на  блюдах.  Повскакивали
поджаренные молочные поросята с  золотистой  корочкой,  веточками  зелени,
разбрасывая зажатые в  зубах  печеные  яблоки.  Затем  со  стола  поднялся
жареный фазан, развернул пышный хвост и попробовал взлететь.  Его  примеру
последовали  многочисленные  безголовые  птицы:   они   захлопали   своими
обжаренными  крылышками,  а  тем  временем  верхушка  гигантского   пирога
откинулась, выпустив на волю целую  стаю  запеченных  перепелов.  Заливные
угри начали извиваться, копченый лосось приподнялся на хвосте, а  огромный
вареный омар загрохотал своим алым панцирем. Во  все  стороны  разбежались
фрукты и овощи, похожие на теннисные мячи. Посреди  стола,  на  украшенном
цветами пьедестале, возвышалась ледяная скульптура, изображавшая  сфинкса.
Ледяное чудовище раскрыло свои прекрасные глаза, расправило  перья,  после
чего  вся  ожившая  снедь  склонилась  перед  королем  Дунуласом.   Монарх
заулыбался, весьма довольный спектаклем. Королева Лаллазай,  вне  себя  от
восторга, захлопала в ладоши, а придворные восхищенно заахали.
     Еще мгновение провизия казалась живой, а  затем  видение  рассеялось.
Воздух заколыхался, очертания предметов окутались  туманом,  и  все  блюда
вернулись  в  свое  прежнее  состояние.  Свечи  засияли  вновь,  спектакль
окончился.   Зрители   разразились   восторженными   аплодисментами.   Под
одобрительные крики сам король сказал чародею несколько  милостивых  слов.
Векин выслушал похвалу с самым скромным видом, лишь  глаза  его  светились
торжеством.
     Элистэ тоже улыбнулась и  вежливо  похлопала,  внутренне  недоумевая:
неужели  это  все?  Представление,  безусловно,  получилось  занятным,  но
довольно заурядным. Финал же и вовсе выглядел  неуклюже.  По  сравнению  с
чудесами  Кинца  во  Дерриваля  трюки  Векина  в'Иссеруа  казались  жалким
дилетантством. Однако никто из присутствующих, похоже, так не думал.  Лица
сияли  подлинным  восхищением.  Может  быть,  эти  люди  просто  проявляют
вежливость? Или же они в самом деле не понимают  разницы  между  салонными
фокусами и настоящими  Чарами?  Элистэ,  с  детства  привыкшая  к  чудесам
истинного мастера, считала их  чем-то  само  собой  разумеющимся.  Обычные
фокусы милого и эксцентричного дядюшки Кинца - естественное  свидетельство
искусства, секретом которого владеют только  Возвышенные.  Спасение  Дрефа
впервые продемонстрировало ей, каким могуществом обладает ее  родственник.
А королевские придворные пришли в  неописуемый  восторг  от  незатейливого
спектакля, который у дядюшки Кинца наверняка вызвал бы неудержимую зевоту.
     Сам же Векин ничуть не сомневался в своем триумфе. Пробравшись сквозь
толпу, он подошел к Элистэ; лицо его сияло самодовольством. Она поздравила
молодого человека,  сказала  ему  несколько  комплиментов,  изо  всех  сил
пытаясь изобразить восхищение, чего он от нее и ожидал. Попытка удалась  -
мужчины и в самом  деле  не  умеют  различать  притворство.  Так  говорила
бабушка, и правоту ее слов подтверждал собственный опыт Элистэ.
     Возомнив, что победа у него в руках,  Векин  теперь  не  отставал  от
девушки ни на шаг.  Впрочем,  поклонников  было  много,  и  Элистэ  весьма
искусно поощряла каждого из них  -  за  исключением  герцога  Феронтского.
Разговор перескакивал с предмета на предмет: от политики к  искусству,  от
искусства к охоте, от охоты к последним светским  сплетням.  Стремительная
смена тем временами сбивала Элистэ с толку, и она предпочитала  полагаться
не на слова, а на взгляды и улыбки, которые никогда ее не подводили. Самые
увлекательные беседы всегда таковы, что потом невозможно вспомнить, о чем,
собственно, шла речь. Однако кое-что важное Элистэ все же из этой болтовни
почерпнула. Позднее она никак не могла вспомнить, от кого именно  услышала
это. Когда бал закончился и Элистэ  следовала  за  напудренным  лакеем  по
зеркальным переходам дворца, направляясь в покои фрейлин Чести  (туда  уже
перенесли ее багаж), мысли девушки были заняты только услышанной новостью.
Почему-то весть о  том,  что  последняя  книга  Шорви  Нирьена  "Обещание"
запрещена, а ее автор объявлен вне закона, не  давала  ей  покоя.  Нирьен,
конечно,  давно  напрашивался  на  подобные  меры.  Он  требовал  отменить
привилегии Возвышенных, преобразовать  юридическую  систему,  обнародовать
Хартию Прав Человека, да  еще  воссоздать  старинный  Совет  Ста,  который
ограничивал бы власть короля. На сей раз.  Однако,  дело  не  сводилось  к
запрету бредовой писанины полоумного  адвокатишки.  Нирьен  сумел  собрать
вокруг себя  немалое  количество  преданных  сторонников,  так  называемых
нирьенистов,  разглагольствования  которых  могли   оказать   влияние   на
умонастроения народа. Самое время было заткнуть  рот  главному  краснобаю,
вот почему момент для ареста Нирьена казался подходящим. Элистэ стало жаль
мыслителя, ибо кара  обещала  быть  суровой.  Заточения  в  "Гробницу"  не
пожелаешь и  своему  худшему  врагу.  Однако  делать  нечего:  ради  блага
государства Шорви Нирьен должен исчезнуть. Наказание,  возможно,  являлось
слишком суровым, но общественная безопасность требовала чрезвычайных мер.


     В скромной, выходящей окнами на  Университетскую  площадь  квартирке,
расположенной в богемном квартале Шеррина, получившем  название  Крысиного
города, метался человек. Он поспешно бросал одежду, всякие мелочи,  книги,
бумаги в маленький сундук, стоявший на  полу.  Вскоре  в  сундуке  уже  не
осталось места, и закрыть крышку оказалось  невозможно.  Тогда  мужчина  с
бледным, но решительным лицом начал выкидывать  одежду,  чтобы  разместить
внутри как можно больше книг. Как раз в это время  в  дверь  постучали,  и
человек замер на месте; на его затравленном лице застыла неподвижная маска
- огнем горели одни лишь глаза.
     - Шорви, это я, Дакель, - прошептал знакомый голос.
     Шорви Нирьен открыл дверь и впустил в  комнату  высокого,  плечистого
молодого человека с круглым лицом,  мальчишескую  свежесть  которого  лишь
подчеркивали топорщившиеся рыжие усики.  Сам  Нирьен  выглядел  совершенно
иначе: среднего возраста,  невысокий,  узкоплечий,  сутулый,  с  седеющими
каштановыми волосами и подвижным заурядным лицом аскета. Он легко  мог  бы
затеряться в толпе, если б не выразительность и блеск умных карих глаз.
     - Эдикт издан, - объявил Дакель. - Вас  должны  арестовать.  Они  уже
идут сюда.
     - Понятно. Испытываю сильное искушение  остаться  и  поприветствовать
их.
     - Если вы это сделаете, то сведете на нет усилия всех ваших друзей, а
это будет обидно. Пойдемте, сударь. Внизу ждет  возница  с  повозкой,  вас
отвезут в Восьмой округ, где приготовлено надежное убежище. Кто-нибудь  из
ребят сообщит мадам, вашей супруге, где вы находитесь. Сундук  я  захвачу,
не беспокойтесь. А теперь нужно немедленно уходить.
     - Кому принадлежит это убежище? - спросил  Нирьен,  не  двинувшись  с
места.
     - Кузине Эфа Фуве. Кажется, ее зовут мадам Иру.
     - А мадам Иру знает, чем она рискует, давая приют беглецу?
     - Она ничем не рискует, если не попадется.
     - Это пустые слова, друг мой.
     - Идемте, ни о чем не беспокойтесь. Не сомневаюсь,  что  кузина  Фуве
идет на риск с радостью, как и все мы. Но если вы будете медлить, то  лишь
увеличите долю этого риска.
     - Мне отвратительна мысль о том, что придется  бежать  и  скрываться.
Ладно, Дакель, ничего не говорите. Иду. Дайте только  помогу  вам  закрыть
сундук.
     Вместе они  захлопнули  крышку,  и  молодой  Дакель  с  поразительной
легкостью вскинул на плечо тяжелую ношу. Шорви Нирьен в сотый раз проверил
содержимое карманов своего просторного летнего  камзола.  Убедившись,  что
неоконченная рукопись его  последнего  сочинения  на  месте,  он  довольно
кивнул. Они сбежали с четвертого этажа вниз, проскользнули мимо  дремлющей
консьержки и выскочили на улицу, где ждала повозка.
     Увидев кучера, Нирьен остановился - этого человека он не знал. Совсем
молодой парень, долговязый и длиннорукий.
     - Это новенький, его зовут  Бек,  -  пояснил  Дакель.  -  Он  -  само
хладнокровие, вот увидите.
     Нирьен лишь кивнул в ответ, как бы приберегая  суждение  на  будущее.
Дакель закрепил сундук сзади, они быстро уселись в повозку и  Бек  щелкнул
кнутом.  Лошади  помчались  по  Сидровой  аллее.  Всего  один  раз  Нирьен
оглянулся назад и увидел, что как раз в этот момент  из-за  угла  появился
отряд жандармов. Заметив отъезжающую повозку, полицейские пустились бежать
вдогонку. Нирьен толкнул своего спутника локтем в бок, Дакель  приложил  к
губам два пальца  и  пронзительно  свистнул.  Сидровая  аллея  моментально
ожила:  на  мостовую  со  всех  сторон   высыпали   нирьенисты,   студенты
университета. Поднялась суматоха, крики, но  неизвестно  откуда  взявшийся
молодой предводитель в седом парике  с  преогромными  бакенбардами  в  два
счета навел порядок. Студенты выстроились в  шеренгу,  перегородив  аллею.
Жандармы бросились на них, крик перешел в рев, но шеренга выстояла.
     Бек вовсю  нахлестывал  лошадей.  Повозка  прогрохотала  по  булыжной
мостовой, свернула на широкую Университетскую улицу, и оставив позади  два
колледжа, оказалась в трущобном районе, носившем название  Восьмой  округ.
Прохожие удивленно смотрели на бешено мчавшуюся повозку, однако  никто  не
пытался ее остановить. Похоже, Нирьен остался неузнанным.
     Издали, со стороны Сидровой аллеи, еще доносились крики, проклятья  и
угрозы, а из домов и таверн Крысиного квартала сбегались  местные  жители,
чтобы принять участие  в  схватке.  Мало  кто  из  них  знал,  из-за  чего
поднялась заваруха, но это не имело никакого значения  -  достаточно  было
того,  что  студенты   напали   на   ненавистных   жандармов.   Несчастные
полицейские,  оказавшись  лицом  к  лицу  с  огромной  толпой,   предпочли
ретироваться, довольные уже тем, что отделались  несколькими  ссадинами  и
ушибами. Как ни странно, поражение жандармов не утихомирило толпу,  боевой
дух которой, не находивший выхода в течение множества поколений, никак  не
желал стихать. В тот самый миг, когда Шорви Нирьен входил в пансион  мадам
Иру (любопытно, что это заведение находилось в  непосредственной  близости
от  "Гробницы"),  неистовство  толпы,  бушевавшей  в  Крысином   квартале,
достигло апогея: чернь громила, крушила  и  грабила  все  на  своем  пути.
Винные лавки на Сидровой аллее были выметены подчистую, харчевни  лишились
всех съестных припасов, не уцелело ни одного фонаря и ни  одного  окна,  и
повсюду, подобно  огромным  алым  цветам,  запылали  костры.  Затем  толпа
повалила  на  Университетскую  площадь,  где  перед   Королевской   Башней
возвышались Десять Монархов -  мраморные  статуи  предшественников  короля
Дунуласа.  Почему-то  вид  этих  изваяний   привел   толпу   в   состояние
исступления. С дикими  криками  люди  бросились  стаскивать  прославленные
статуи с пьедесталов. Монархи попадали наземь один за другим, разлетевшись
на  куски.  Однако  и  это  не  удовлетворило  бунтовщиков.   Вооружившись
булыжниками, они в два счета раскрошили мраморные осколки в  мелкую  пыль;
растоптанная ногами плебеев,  она  белым  облаком  повисла  над  площадью.
Покончив со статуями, чернь заметалась по окрестным улицам в поисках новой
добычи. Старинные залы университета вряд ли бы уцелели,  но  тут  как  раз
подоспел шерринский Усмиритель толп в сопровождении своей свиты.
     Тем временем уже занимался рассвет. Бунтовщики устали, гнев их  начал
иссякать. Юные нирьенисты давно  разошлись  -  их  цель  была  достигнута.
Лишившаяся руководства толпа, увидав Усмирителя, затрепетала.  От  плотной
человеческой массы  стали  отделяться  группки,  постепенно  исчезавшие  в
темных переулках. На площади остались лишь самые тупоумные, те, кто еще не
успел понять, что дело проиграно. Стражники в масках застрелили одного  за
другим  четырех  смутьянов,  и  лишь  после   этого   толпа   окончательно
рассеялась, утащив с собой мертвых и раненых. Вскоре ускакал прочь и отряд
Усмирителя. Университетская площадь осталась  совершенно  пуста,  если  не
считать осколков стекла и белой мраморной крошки. Только она и  напоминала
о Десяти Монархах.



                                    7

     Покои фрейлин оказались на удивление тесными и неприглядными.  Элистэ
ожидала увидеть поистине королевскую роскошь, а вместо этого  очутилась  в
невзрачной, продуваемой сквозняками комнате, где жили еще три  девушки  ее
возраста. В комнате стояли четыре  узких  постели,  один  умывальник,  два
шкафа с выдвижными ящиками и одно-единственное зеркало. В соседней комнате
на полу лежали четыре узких матраса и четыре подстилки  для  служанок.  По
соседству находились еще две такие же комнаты для фрейлин и  посередине  -
общая гостиная.  Четвертая,  более  комфортабельная  комната  принадлежала
стареющей, но все еще зоркоглазой маркизе  во  Кивесс,  главной  фрейлине.
Длинный тусклый коридор  вел  из  гостиной  в  просторные  покои  королевы
Лаллазай.
     Все пространство комнаты, в которую отвели Элистэ, занимали  коробки,
корзины, сундуки и прочее барахло, так как из-за  нехватки  шкафов  девать
все  это  было  некуда.  Еще  нагляднее  теснота  и  скудость   обстановки
проявились утром, когда девушки принялись толкаться  возле  умывальника  и
зеркала. Эта сутолока началась на рассвете, как только маркиза  во  Кивесс
подняла своих подопечных с постели. Элистэ с трудом разомкнула глаза.  Она
ушла  с  бала  всего  два   часа   назад,   переполненная   впечатлениями,
раскрасневшаяся от  возбуждения  и  выпитого  шампанского,  чувствуя  себя
умудренной опытом светской дамой. Теперь пришлось расплачиваться за ночные
развлечения. Три остальные фрейлины  уже  встали.  Неумолчно  болтая,  они
столпились возле умывальника, непричесанные и опухшие со сна.  Вокруг  них
наседками хлопотали  служанки.  Слышались  смешки  и  веселая  перебранка.
Элистэ сразу заметила, что ее соседки  по  комнате  отличаются  прекрасным
цветом  лица.  Несмотря  на  ранний  час,  девушки  выглядели  свежими   и
отдохнувшими -  во  всяком  случае,  изо  всех  сил  старались  изобразить
веселость. Та, которая как раз плескалась возле умывальника - невысокая, с
черными локонами, золотистой кожей и круглыми, как у спаниеля,  глазами  -
излучала энергию, мало свойственную девушкам из касты  Возвышенных.  Рядом
ждала своей  очереди  хрупкая,  похожая  на  лилию  девица  с  бледненьким
овальным личиком и тонкими  чертами,  дышавшими  невинностью.  Позади  них
стояла рослая фрейлина с жизнерадостным курносым лицом и пышными  формами,
просвечивавшими сквозь прозрачный пеньюар. Все три были достаточно  хороши
собой, обладали придворным лоском и держались весьма самоуверенно.
     - Ну-ка, быстрее, милочка, - прервала маркиза  наблюдения  Элистэ.  -
Пора прислуживать ее величеству.
     Не дожидаясь ответа, главная фрейлина сдернула с новенькой одеяло.
     Элистэ поспешно села, одергивая ночную  рубашку.  Остальные  радостно
захихикали, и она покраснела. Бросив на старую маркизу возмущенный взгляд,
девушка спрыгнула на пол. Кэрт подала ей легкий пеньюар, и она направилась
к умывальнику.
     - Минуточку.
     Элистэ остановилась и свирепо покосилась на маркизу. Этого делать  не
следовало.
     - Возможно, вы полагаете, Возвышенная дева, что  вас  поселили  здесь
ради вашего  собственного  удовольствия?  -  принялась  отчитывать  ее  во
Кивесс, скрестив руки на груди. - Может быть, вы у нас статс-дама или сама
королева? Нет, милая, вы всего лишь  новоиспеченная  фрейлина  Чести.  Это
вовсе не синекура, у  вас  будет  множество  обязанностей.  Чувство  долга
требует,  чтобы  вы  проявляли  исполнительность,  скромность,   соблюдали
приличия и отвечали за каждый свой поступок. Если  вы  будете  вести  себя
иначе, вам предстоит иметь дело со мной. Я представляю здесь  интересы  ее
величества. И не думайте, что любая  мелочь  может  ускользнуть  от  моего
взора, Возвышенная дева. Я служу здесь уже много  лет  и  видела  изрядное
количество фрейлин без чести! Я привыкла  к  любым  хитростям  и  уловкам,
способна разглядеть любой коварный  замысел.  Уверяю  вас,  что  все  ваши
фокусы мне давно известны, и были известны еще до того, как  вы  родились.
Поэтому не  вздумайте  хитрить  и  лодырничать.  Вы  будете  добросовестно
исполнять ваши  обязанности,  тщательно  относиться  к  любому  поручению,
держаться достойно и вести себя прилично. Иначе вам несдобровать. Вам  все
понятно?
     Элистэ молча отвернулась, опасаясь, что не совладает с собой.
     - Эта дерзость будет вам стоить по меньшей мере одной  черной  метки.
Возможно, и больше. Вы скверно начинаете, Возвышенная дева.  Советую  быть
поосторожнее. - С этими словами маркиза удалилась.
     Вне себя от ярости Элистэ  направилась  к  умывальнику  и  сполоснула
пылающее  лицо  едва  теплой  водой.  Соседки  разглядывали  новенькую   с
непритворным интересом. Ее столкновение с главной фрейлиной явно вызвало у
девушек сочувствие. Маленькая брюнетка утешительно произнесла:
     - Не обращай внимания на Овчарку. Она все время такая.
     - Овчарку?
     - Так мы прозвали Кивесс. Она того заслуживает - все  время  рычит  и
лает.
     - Дама весьма  холерического  нрава,  -  заметила  пышная  девица.  -
Страдает диспепсией и метеоризмом.
     - Причем не только телесно, но и духовно, - вставила брюнетка.
     - Полагаю, во всем виновата ее печень, - продолжала пышнотелая.  -  А
может быть, непроходящий сплин. К тому же бедняжка, наверное, боится,  что
ее никто не любит.
     - И она совершенно права, - подхватила лилия, чей неожиданно  низкий,
хрипловатый голос странно контрастировал с эфемерной внешностью. - Овчарка
и есть овчарка! Надоедливая старуха! Того и гляди, умрет от зависти.
     - Вот именно. Она не может нам простить, что мы молоды. Больше  всего
она злится, когда нам весело. Она готова на  все,  лишь  бы  отравить  нам
жизнь.
     - Только ничего у нее не выходит. Разве может она помешать  Путей  во
Крев обедать в покоях во Фурно? А Фрисс в'Энжуа  вытворяет  что  хочет  со
своим этим... ну как его... в полосатом камзоле. Деринн во Долье  взяла  и
сбежала на целую неделю с Рувель-Незуаром во Лиллеваном.  Чарами  клянусь,
провести Овчарку ничего не стоит.
     - Однако Деринн все же следовало остановить. А то кончилось тем,  что
Лиллеван сделал ей ребенка. Во всяком случае, она утверждает, что это  его
ребенок.
     - А я ее не виню. Он такой красавчик! Я и сама бы...
     - Вот и славно. Я передам ему твои слова.
     - Не смей! Я убью тебя!
     - Но ведь никто наверняка так и не знает,  Лиллеван  это  или  кто-то
другой.
     - Это мог быть кто угодно, - заявила лилия.  -  Деринн  и  так  имела
препаршивейшую репутацию, как все мы помним. Лиллеван вовсе  не  собирался
на ней жениться. А после ее эскапады на ней вообще никто не женится.
     - Ах, так вот почему она столь решительно собралась и уехала  в  свою
деревню?
     - Ты очень сообразительна. Чего не скажешь о бедняжке Деринн. Если бы
она  была  умнее  и  заранее  запаслась  у  доктора   Зирка   каким-нибудь
отвратительным, но полезным снадобьем, все сошло бы ей с рук. Никто бы так
и не узнал.
     - Уж ты бы узнала!
     - Возможно. - Лилия улыбнулась и пожала плечами. - А Деринн,  проявив
сентиментальную нерешительность, потратила массу времени впустую, так  что
псе наконец увидели, в каком она положении.  Тут  Овчарка  словно  с  цепи
сорвалась - бегает, с пеной у рта кричит, что прегрешения Возвышенной девы
во Долье превзошли все допустимые пределы, что она вычеркнет ее из Списка,
предаст ее имя забвению и проклятью, и все такое прочее.  Это  было  очень
забавно.
     - Что это за Список? - прервала их болтовню Элистэ. - И  еще  маркиза
сказала, что я получу какую-то черную метку.
     - У всех у нас полно черных меток.
     - У меня пять.
     - А у меня шесть.
     - Я набрала уже пятьдесят три, - объявила лилия. - Надеюсь  дойти  до
сотни, прежде чем закончится год.
     - Так что же это за Список?
     - Никто не знает.
     - Когда-нибудь выясним.
     - С нетерпением ждем этой волнующей минуты.
     Весело смеясь, соседки представились. Маленькую брюнетку звали  Гизин
во Шомель, ее семья владела обширными  поместьями  в  провинции  Жерюндия.
Пышнотелую девицу -  Неан  во  Зерло  в'Инник  из  провинции  Совань.  Она
оказалась дочерью королевского министра финансов. Лилиеподобную девушку  с
обманчиво-невинным личиком звали Меранотте  в'Эстэ,  и  она  была  внучкой
самого герцога Ривеньерского. В соседних комнатах жили еще восемь  девушек
примерно такого же  ранга  и  общественного  положения.  Соседние  комнаты
назывались: одна Розовой фрейлинской, другая - Белой фрейлинской. Прибытие
Элистэ, занявшей вакансию, которая образовалась после неожиданного отъезда
несчастной Деринн  во  Долье,  восстановило  предусмотренное  церемониалом
число фрейлин Чести - ровно дюжину.
     Девушки продолжали жизнерадостно болтать, в  то  время  как  служанки
занимались их туалетом. Пока Кэрт зашнуровывала невесомое утреннее  платье
персикового цвета, изготовленное в салоне мастерицы  Нимэ,  Элистэ  узнала
еще много нового. Например, что  фрейлины  Чести  обычно  спали  не  более
четырех часов в  сутки.  Что  стройность  фигуры  достигалась  посредством
беспрестанных  промываний  желудка.  Что  считалось  вполне   естественным
пополнять скудные средства, присылаемые скупыми папашами,  за  счет  даров
состоятельных покровителей. Что смесь выделений мускусной железы вебарина,
оливкового масла, земляного ореха и  слюны  -  отличное  противозачаточное
средство. Что кавалер во  Фурно,  человек  широких  взглядов,  предпочитал
очень светловолосых мальчиков  недостаточно  светловолосым  девушкам.  Что
безудержное  кокетство  королевы  скрывает  женскую  холодность  или   же,
напротив, страстность,  которую  неумелые  ласки  короля  пробудить  не  в
состоянии. Что король Дунулас посещает покои королевы не чаще одного  раза
в месяц и проводит там не более получаса.
     Конец увлекательнейшей беседе положило возвращение маркизы во Кивесс,
объявившей, что герцогиня Феронтская, Первая дама королевской опочивальни,
вызывает к себе трех или четырех  фрейлин,  дабы  помочь  ей  в  инспекции
гардероба ее величества. Выбор  пал  на  Лиловую  фрейлинскую  -  то  есть
комнату,  куда  поместили  Элистэ.  Следовало  немедленно  отправиться   к
герцогине и выполнять ее указания, после чего у  девушек  будет  свободное
время - вплоть до леве  [утренний  прием  в  королевской  опочивальне]  ее
величества, назначенного на позднее утро. Установленного часа для завтрака
не существовало. Фрейлины Чести, подобно тепличным растениям, должны  были
существовать, питаясь исключительно сиянием канделябров  и  комплиментами.
Поэтому девушкам приходилось кормиться чем придется.
     Фрейлины  выстроились  гуськом  и  направились   к   двери.   Маркиза
препротивно зацокала языком и велела Элистэ задержаться:
     - Минуточку. Это передали для вас пятнадцать минут  назад.  Я  хотела
задержать послание,  но  поскольку  отправителем  значится  столь  высокая
особа, я решила довериться его рыцарству, не особенно рассчитывая на  ваше
целомудрие. Держите.
     Кивесс протянула маленький  сверток,  обернутый  красным  бархатом  и
перевязанный черной шелковой лентой. На ленте висела квадратная карточка с
гербом, на который Элистэ воззрилась в некотором недоумении.
     - Герцог Феронтский! -  прошептал  ей  в  ухо  чей-то  голос.  Элистэ
обернулась и увидела Меранотте в'Эстэ. Вид у лилии был весьма  оживленный.
- Это точно его герб. Феронт начинает новую осаду. Новая  крепость,  новая
кампания! Интересно, способна ли  еще  стрелять  его  пушка?  Может  быть,
возраст и ржавчина уже сделали свое дело? Интересненько.  Девочки,  скорее
сюда! Смотрите!
     Элистэ, увидев, что ее соседки с готовностью возвращаются в  комнату,
покраснела. Заметив это, Меранотте пожала плечами:
     - А чего тут краснеть? Мы - твои новые сестры. Будем  надоедать  друг
другу не хуже, чем настоящие сестрицы.  И  не  скрытничай,  пожалуйста.  В
любом случае ты будешь знать наше мнение обо всем на свете, хочешь ты того
или нет. Ну-ка, давай посмотрим, что он тебе прислал!
     Раздираемая  смущением  и  любопытством,  Элистэ  развязала  ленту  и
обнаружила под бархатом расшитую парчой шкатулку, в которой  лежал  тонкий
нефритовый браслет, окованный золотом и усыпанный изумрудами.  После  того
как браслет свалился с ее запястья, Элистэ недоуменно заметила:
     - По-моему, он рассчитан на какую-то великаншу.
     - Ну и невежество. Это же для щиколотки! Немедленно примерь!
     - Куда, на ногу?
     - А куда еще!
     Элистэ так и сделала. Она передала браслет Кэрт, а сама подняла  юбки
повыше. Кэрт щелкнула золотой застежкой, и Элистэ изящно тряхнула ножкой в
тонком шелковом  чулке.  Нефритовые  зерна,  прелестно  охлаждавшие  кожу,
заструились прозрачным ручейком.
     - Ах, как ей идет!
     - Цвет просто великолепен!
     - Ей придется укоротить юбки, чтобы был виден браслет!
     - Непременно! Это будет новая мода! Спереди коротко, а сзади -  шлейф
на тесемках этаким водопадом из рюшей.
     - А назовем мы новую моду "Штурм цитадели"! - предложила Меранотте.
     - Или, может быть, "Победа Феронта"?
     - По-моему, лучше подойдет "Глупость Феронта", - огрызнулась  Элистэ.
- Однако прочитаем, что он пишет.
     Румянец, вспыхнувший на ее щеках, красноречиво свидетельствовал,  что
ее спокойствие напускное. Она развернула записку и прочла:
     - "Возвышенная дева, приглашаю вас сегодня  вечером  на  ужин.  Лакей
отведет вас в мои покои в десять часов. Лучше будет,  если  вы  обойдетесь
без духов. Феронт".
     Элистэ подняла глаза.
     - Каков нахал, не правда ли?
     - Его высочество даром слов не тратит, - согласилась Неан. - Да  и  с
какой стати?
     - А что ты ему скажешь, когда вы встретитесь? - спросила Гизин. -  Ты
будешь томная и тающая или холодная и загадочная?
     - А что ты наденешь?
     - Ты будешь нервничать? Я бы вся трепетала от ужаса!
     - Почему это я должна нервничать? - фыркнула Элистэ.  -  Я  вовсе  не
собираюсь туда идти.
     - Ты серьезно? - глаза Гизин округлились.
     - Ведь это же брат его величества, - прошептала Неан. - Ты не  можешь
не откликнуться на его приглашение!
     - Его генеалогия меня совершенно не интересует.  Не  захочу  -  и  не
пойду.
     - Ты здесь новенькая и не понимаешь. Так просто это не делается!
     - А теперь будет делаться. Никуда  я  не  пойду,  -  упрямо  выпятила
подбородок Элистэ.
     - Но почему же?!
     - Потому что... Потому что... Просто он мне не нравится, вот  и  все.
Он слишком уверен в себе, привык  повелевать.  Это  оскорбляет.  По-моему,
он... наглец...
     - Дурочка, ты испортишь себе карьеру! Разве ты не знаешь, что герцоги
не бывают наглецами?
     - А этот - наглец. Что же до его "приглашения", то я поступлю  с  ним
вот так. - Элистэ разорвала записку пополам и швырнула на пол.
     Меранотте в'Эстэ весело расхохоталась:
     - Ага, цитадель превосходно  укреплена,  ворота  на  запоре!  Феронту
придется попотеть. История обещает быть забавной. Честно говоря,  дорогая,
твоя  стратегия  не  лишена  смысла.  Его   высочество   наверняка   будет
заинтригован таким отпором,  и  твое  упорство  еще  больше  распалит  его
страсть.
     - А я вовсе не поэтому сопротивляюсь, - объявила Элистэ. -  Не  нужна
мне его страсть, и вообще ничего от него не нужно. Кэрт!  -  она  щелкнула
пальцами. - Сними с меня этот браслет, положи обратно в шкатулку и  отнеси
герцогу Феронтскому. Поблагодари его высочество и передай мои сожаления  в
связи с тем, что я не смогу нанести ему визит.
     - Вы хотите, чтобы я разговаривала с самим герцогом, госпожа?  С  его
высочеством?! - потрясенно спросила Кэрт, снимая браслет со щиколотки.
     - Можешь передать это кому-нибудь из лакеев. Мне все равно.
     - Чтоб мне провалиться! - воскликнула Кэрт,  а  ее  подружки-служанки
ошалело переглянулись.
     - А как я найду его в  этом  муравейнике,  госпожа?  Тут  целые  мили
всяких коридоров.
     Фрейлины захихикали. Маркиза во Кивесс поджала губы.
     - Спроси у слуг, они подскажут, - посоветовала Элистэ.
     - А можно, я помечу путь, чтобы найти потом дорогу обратно?
     - Нет! Язык доведет!
     - А можно мне сначала на горшок? Я так нервничаю!
     - Хватит нести всякую чушь! Что ты, как дитя малое!
     Неан, вся трясясь от хохота, обхватила Гизин за плечи. Маркиза начала
нетерпеливо постукивать ногой по полу.
     - Ладно, госпожа, не переживайте! Я побежала!
     Схватив шкатулку, Кэрт опрометью бросилась из комнаты.
     - Оригинальное создание, - улыбнулась Меранотте. -  Но  мне  кажется,
дорогая, ты делаешь глупость. Феронт прислал прелестный  подарок,  который
тебе очень шел. Зачем отказываться?
     - А я не хочу его поощрять.
     - Почему бы и нет?  Это  неотъемлемая  часть  игры.  Причем  одна  из
наиболее приятных.
     - Я не играю с герцогом ни в какие игры.
     - Но он-то с тобой играет. Могла бы проявить вежливость.
     - Он не смеет распоряжаться моими поступками!
     - О Чары, какая  непреклонная  твердость!  Просто  какая-то  уксусная
добродетель! А может быть, провинциальная неотесанность? Или же непомерное
самомнение?
     - Я не хочу ничем быть обязанной Феронту.
     - Ты ошибаешься. Приняв подарок  от  поклонника,  ты  ничем  себя  не
связываешь. У нас  в  Шеррине  кавалера,  который,  сделав  даме  подарок,
возомнил бы ее своей должницей, почитают за невежу. Поклонники всего  лишь
воздают должное нашей красоте. Поэтому их подношения нужно поощрять и даже
порою просто требовать. Это тоже входит в игру.
     - Она совершенно права! - подхватила Гизин во Шомель. - Зря ты отдала
этот прекрасный браслет! Я бы ни за что так не сделала!
     - Как ты могла пойти на такое? - возопила Неан. - Этот браслет  почти
так же красив, как сам Лиллеван! Последний крик моды!
     -  Ничего,  в  следующий  раз  наша  дикая  роза  поступит  умнее,  -
резюмировала Меранотте. - А следующий раз будет, и очень скоро. Я ничуть в
этом не сомневаюсь.
     - Хватит болтать, безмозглые пустышки! - хлопнула в ладоши маркиза во
Кивесс. - Достаточно! Пора  вам  отрабатывать  свое  жалованье.  Герцогиня
ждет.
     - Ах да, герцогиня Феронтская! - воскликнула  Гизин.  -  Ой,  держите
меня!
     - Да это просто фарс! - подхватила Неан.
     Удивленно подняв брови, Элистэ обернулась к Меранотте.
     - Чему ты удивляешься? - засмеялась та. -  Ее  высочество,  герцогиня
Феронтская, Первая дама  королевской  опочивальни,  к  которой  мы  сейчас
направляемся, - это злополучная супруга твоего петушка.
     - Его супруга? Просто чудесно! Лучше не бывает! Уж ей,  наверное,  не
преминут об этом сообщить?
     - Еще бы. Такое количество свидетелей! Ее  высочество  уже  обо  всем
знает или очень скоро узнает.  Какая  разница!  Она  привыкла  к  подобным
известиям. В любом случае  жалобы  стареющей  ревнивой  жены  -  тема  для
комедии. Возможно, она немного попортит тебе нервы, но отнесись к этому  с
юмором.
     -  Какая  мерзость!  Как  скверно  начинается  моя  новая  служба,  -
расстроилась Элистэ.
     - Вы сами виноваты, -  злорадно  сообщила  маркиза  во  Кивесс.  -  У
нынешних девиц нет ни гордости,  ни  понятий  о  приличиях.  Если  большой
вельможа обращает на вас внимание, значит, вы этого добивались сами.  Если
же герцогиня изволит на вас гневаться,  стало  быть,  у  нее  есть  на  то
основания. Так что перестаньте  причитать.  Во  всех  своих  несчастьях  и
злоключениях виноваты вы сами. А теперь вперед.


     Встреча с герцогиней Феронтской прошла не так ужасно,  как  опасалась
Элистэ. Ее высочество - бесстрастная особа с лошадиным лицом  и  непомерно
большими   руками,   гордившаяся   тем,   что   происходит   из   знатного
аристократического рода, - была явно старше своего ветреного супруга.  Она
встретила новую фрейлину с прохладной учтивостью  и  тут  же  поручила  ей
составлять  перечень  бесчисленных  перчаток   королевы   Лаллазай.   Если
герцогиня и знала, что ее муж проявляет  интерес  к  Возвышенной  деве  во
Дерриваль, изысканное  воспитание  не  позволяло  ей  показывать  это.  Ее
высочество сохраняла полную невозмутимость, совершенно не  проявляя  своих
чувств.  Видя,  что   откровенной   враждебности   нет,   Элистэ   немного
успокоилась. Зато ее спутницы, обожавшие  всяческие  скандалы,  были  явно
разочарованы. Элистэ немного расслабилась и позволила себе  оглядеться  по
сторонам.  Ее  поразили  размеры   королевского   гардероба,   занимавшего
несколько просторных комнат. В одной из них и находился стенной шкаф, весь
заполненный перчатками, которые были уложены  в  деревянные  шкатулочки  и
разложены по узким полкам. Устроившись в шкафу поудобнее, девушка стала по
очереди открывать шкатулки и вносить в большую конторскую  книгу  описание
каждой пары  перчаток.  Например,  так:  "Одна  пара  перч.,  до  середины
запястья, бледно-лиловая замша, вышивка белым  шелком,  с  вырезами.  Одна
пара перч., длина  три  четверти,  темно-голубая  козл.  кожа,  серебряные
пуговки, хрустальный и серебр. бисер". Конца этой работе  не  было  видно.
Кроме того, Элистэ не вполне понимала, зачем это  делается.  Зато  задание
оказалось легким, осматривать имущество вонарской королевы было интересно,
и время пролетело быстро. В соседних  комнатах  Гизин,  Неан  и  Меранотте
занимались тоже чем-то в этом роде.
     Ни одна из  фрейлин  не  успела  довести  дело  до  конца  -  девушек
отпустили  восвояси,  потому  что  начались  приготовления   к   леве   ее
величества. Элистэ  последовала  за  своими  спутницами  в  гостиную,  где
познакомилась с обитательницами Розовой и Белой фрейлинских: целой стайкой
хорошеньких, шумных, фривольных барышень такого же кукольного вида, что  и
жительницы Лиловой комнаты. Очевидно, по заведенной традиции,  все  начали
складывать на чайный столик, стоявший посреди комнаты, всякую снедь. Одной
фрейлине удалось выпросить  у  дворцового  кондитера  мешочек  пирожных  с
шоколадно-малиновым кремом. Другая принесла корзинку клубники, еще одна  -
птифуры, оставшиеся после вчерашнего бала, горстку  шоколадных  конфет.  А
Меранотте в'Эстэ, под всеобщие аплодисменты, поставила на  стол  полдюжины
шампанского,  да  еще   и   должным   образом   охлажденного.   Никто   не
поинтересовался, откуда взялись бутылки. Все уже привыкли к нетрадиционным
методам Меранотте, и лучше было ни о чем ее не спрашивать.
     Выстрелили  пробки,  невесть  откуда  взялись  бокалы,  и  шампанское
полилось рекой. Элистэ растерянно посмотрела на спой бокал. Конечно,  пить
шампанское за завтраком - большая роскошь, но вообще-то в столь ранний час
она предпочла бы фруктовый сок. "Собственно, это и есть фруктовый  сок,  -
напомнила себе Элистэ, - да  еще  самый  лучший".  К  тому  же,  если  она
откажется пить, все сочтут ее ломакой. Нехотя  она  пригубила  из  бокала.
Шампанское оказалось сладким, словно специально подобранным к  пирожным  и
фруктам. Оставив сомнения, Элистэ залпом выпила  легкий  и  безобидный  на
вкус напиток. Лишь разлившееся по жилам тепло, чувство уверенности и сразу
поднявшееся настроение  свидетельствовали,  что  она  выпила  нечто  более
крепкое, чем фруктовый сок. Остальные фрейлины то и дело прикладывались  к
своим  бокалам,  хихикали,  сплетничали  и  напоминали  цветочную  клумбу,
впрочем, обладавшую изрядным  аппетитом.  Разговаривали  о  модах,  еде  и
флирте. Веселость перешла во всеобщее оживление,  когда  Гизин  во  Шомель
сообщила  присутствующим,  что   их   новая   подруга   успела   завоевать
благосклонность герцога Феронтского.  Фрисс  в'Энжуа  предложила  тост  за
"предприимчивого  Феронта".  Покатываясь  со  смеху,  фрейлины   чокнулись
бокалами, и Элистэ поняла, что принята в компанию.
     Веселье  разгоралось,  шампанское  дурманило   голову,   и   разговор
становился все оживленнее, а шутки - откровеннее. Поначалу  Элистэ  только
слушала, сама не своя от смущения и восторга. Однако вскоре, не без помощи
игристого вина, она ощутила прилив уверенности и начала болтать и смеяться
так же, как  остальные.  Закуски  были  сметены  подчистую,  до  последней
крошки. Осушили до капли и все бутылки. Настало  время  идти  на  леве  ее
величества. Элистэ, слегка покачиваясь, поднялась на ноги,  чувствуя,  как
по всему телу разлилось  весьма  странное  ощущение,  напоминавшее  легкую
форму паралича. Со зрением тоже происходило что-то странное: комната и все
вокруг уплывало куда-то вдаль. Вот что значит пить  шампанское  по  утрам.
Правда, на состоянии ее подружек вино, кажется,  никак  не  отразилось.  У
Элистэ закружилась голова, она покачнулась и чуть не упала - ее поддержала
чья-то тонкая белая рука.
     - Осторожно, деточка, - сказала Меранотте в'Эстэ. - На-ка, пожуй. - И
она протянула ей маленькую белую пастилку.
     - Что это? - заплетающимся языком спросила Элистэ.
     -  Это  великолепные  пилюли,  изобретенные  замечательным   доктором
Зирком. Примешь одну - и можешь  обходиться  без  сна  сколько  угодно.  А
значит, можно пить шампанское без опаски,  можно  танцевать  и  играть  до
утра, можно сократить время на сон  до  минимума.  И  при  этом  остаешься
свежей, как весенний ручеек. Во всяком случае, выглядишь такой.
     - Правда? А как же он это делает?
     - Откуда мне знать? Доктор  Зирк  -  плебей,  чрезмерно  расхваленный
ремесленник. Это его дело - знать, как изготавливать пилюли. Меня  это  не
касается. Мне достаточно того, что они весьма эффективны, полезны и  часто
оказываются кстати.  Жуй  медленно,  дорогая,  иначе  начнешь  порхать  по
королевской опочивальне, как большая птица в платье персикового цвета.
     Элистэ медленно прожевала и проглотила  пастилку,  как  было  велено.
Спустя мгновение  по  ее  жилам  побежала  новая  сила.  Внезапно  девушка
почувствовала себя энергичной, свежей; казалось, что силы ее  не  иссякнут
ни  через  день,  ни  через  неделю,  ни  через  год.  Появилось  ощущение
уверенности, радостного оптимизма, довольства.  Никогда  еще  она  так  не
наслаждалась жизнью. Элистэ в восторге засмеялась.
     - Ш-ш-ш, - прошептала Меранотте. - Будь сдержанной.
     - Я чувствую себя чудесно!
     - А что я тебе говорила?
     - Какая прелесть! Можешь дать мне еще?
     - Ну, конечно. Их легко достать, а обходиться без них трудно. Пройдет
несколько дней, и ты сама перестанешь понимать, как жила раньше без  столь
полезной вещи.
     Совершенно  возрожденная,  Элистэ  последовала   за   своими   новыми
подружками в покои королевы Лаллазай. На сей раз фрейлин впустили прямо  в
роскошную  опочивальню   ее   величества.   Посреди   комнаты   возвышался
отороченный сияющей бахромой балдахин  розового  шелка,  установленный  на
четырех  резных  золоченых  столбах.  Тончайшее  кисейное  покрывало  было
наброшено поверх  целой  горы  пышных,  украшенных  вышивкой  подушек.  Ее
величество уже проснулась и сидела в постели - на лице слой свежих  румян,
волосы  напомажены  и  уложены  локонами,  каждая  складочка  на  кружевах
пеньюара  тщательно  проглажена.  Целых  два  часа  королева   провела   с
горничными и цирюльниками, а затем забралась  обратно  под  одеяло,  чтобы
принимать посетителей. Утреннее  солнце  приглушенно  просвечивало  сквозь
шторы розового тюля. В этом неожиданном освещении Лаллазай казалась  столь
же  юной,  как  и  ее  фрейлины.  Она  потягивала  из  чашки   шоколад   и
перешептывалась о чем-то с доктором  Зирком,  почтительно  склонившимся  к
царственной особе. Временами королева указывала жестом на лоб,  на  горло,
на сердце, а лекарь сочувственно и понимающе  кивал.  Вокруг  ложа  стояли
ближайшие подруги королевы самого разного возраста и  вида  -  от  юной  и
очаровательной принцессы в'Ариан до угрюмых сморщенных герцогинь,  высокое
происхождение которых давало им право находиться рядом с королевой.
     Фрейлины выстроились в ряд, по  очереди  целуя  руку  своей  госпоже.
Лаллазай приветствовала их  милостивей,  но  небрежно.  Тем,  кого  любила
больше, улыбалась, а остальным, чьих имение могла вспомнить,  лишь  кивала
со слегка удивленным видом. Очередь двигалась быстро, и вот Элистэ наконец
коснулась губами благоуханной нервной руки.  Ей  бросилось  в  глаза,  что
ногти на пальцах  обкусаны.  Лаллазай  рассеянно  улыбнулась  и  принялась
внимательно разглядывать произведение мастерицы  Нимэ.  На  обладательницу
платья она, собственно, и не взглянула. Элистэ выпрямилась, со  сдержанной
учтивостью поклонилась доктору  Зирку,  чье  общественное  положение  было
несколько двусмысленным, и отступила  в  сторону.  При  второй  встрече  с
королевой она уже не ощущала  никакого  трепета.  По  комнате  порхали  ее
легкомысленные подружки. Фрисс в'Энжуа потихоньку ткнула Элистэ  локтем  в
бок и показала глазами на Неан во Зерло в'Инник. Та как раз склонилась над
рукой королевы. Утреннее платье красавицы имело столь низкий вырез, что  в
такой позе выглядело откровенным сверх всякой  меры.  Доктор  Зирк  так  и
впился своими водянистыми глазами в обнажившуюся  грудь.  Его  узкое  лицо
побагровело и покрылось испариной. Элистэ едва не  подавилась  от  хохота.
Зажав рукой рот, она низко склонила голову, но все же не могла  удержаться
и  громко  фыркнула.  Пришлось  прикусить  палец  и  вспомнить   о   своем
благородном происхождении и необходимости вести себя прилично. Вот  именно
- прилично. Элистэ покосилась на Фрисс, красную и мелко дрожащую  от  едва
сдерживаемого смеха, потом вновь взглянула на Неан,  не  догадывающуюся  о
своем конфузе. Нет, это было выше ее сил, и Элистэ,  давящейся  от  смеха,
едва не пришлось  выбежать  из  опочивальни.  К  счастью,  в  этот  момент
появились первые посетители.  Процессию  возглавляли  герцог  и  герцогиня
Феронтские. Герцогиня была холодна, невозмутима и бесстрастна.  Ее  супруг
держался точно так же.
     Судя по всему, Элистэ он не заметил. Во всяком случае, подвигая  жене
вазу с шоколадом и бисквитами, он даже  не  взглянул  на  новую  фрейлину.
Возможно, прими она его подарок, герцог  вел  бы  себя  иначе.  Теперь  же
Элистэ для него как бы перестала существовать. Глаза герцогини  Феронтской
остановились на лице юной соперницы лишь однажды, и все же этого короткого
взгляда было достаточно, чтобы Элистэ поняла -  герцогиня  все  знает.  От
веселья девушки не  осталось  и  следа.  Она  почувствовала  себя  жалкой,
несчастной и почему-то виноватой, хотя никакой вины за собой не знала.
     Поцеловав руку королеве, фрейлины Чести ретировались к стене, где  им
предстояло играть  роль  обычных  украшений.  Четыре  девушки  из  Лиловой
комнаты заняли кушетку розовой парчи и два позолоченных стульчика в  углу.
Изящно раскинув юбки, они  прикрылись  веерами  и  стали  перешептываться,
наблюдая за вереницей знатных посетителей, которые  торжественно  входили,
вкрадчиво впархивали или подобострастно семенили, кланяясь ее  величеству.
Постепенно опочивальня заполнилась напудренными и разодетыми придворными -
вокруг ложа королевы  выстроилась  целая  разноцветная  радуга.  Лаллазай,
по-прежнему сидя  в  постели,  болтала  со  всеми  сразу,  жестикулируя  с
по-девичьи  преувеличенным  оживлением.  Она  то   и   дело   над   кем-то
подшучивала, звонко хохотала, запрокидывая голову, и ее пронзительный смех
заглушал почтительно негромкий гул прочих голосов.  Церемония  приветствий
продолжалась  довольно  долго;  постепенно  гости  расползлись   по   всей
опочивальне. Стулья, кушетки, подоконники и даже скамеечки для ног  вскоре
были заняты. Там и сям  собирались  группки  беседующих,  а  больше  всего
народу собралось возле стола, где стояли вазы  с  шоколадом  и  тарелки  с
бисквитами. Принцесса в'Ариан села к маленькому  бело-золотому  спинету  и
начала наигрывать какую-то мелодию; сладкая музыка  создавала  мягкий  фон
для приглушенного гула голосов.
     Элистэ глазела по сторонам, замечая вокруг немало знакомых лиц  -  со
многими из собравшихся здесь кавалеров она танцевала накануне. В это время
в опочивальне появился опоздавший Векин в'Иссеруа - слегка растрепанный  и
запыхавшийся. Нерадивого гостя встретил насмешливый рокот. Векин опрометью
подбежал к ложу, низко наклонился к ручке ее величества и что-то  виновато
пробормотал. Лаллазай с улыбкой шлепнула его по запястью,  показывая,  что
не сердится. Элистэ тут же утратила интерес к этому маленькому  эпизоду  и
вновь  принялась   разглядывать   придворных.   Заметив   заинтересованное
выражение ее лица, Меранотте прошептала:
     - Как только позволит этикет, все они переберутся сюда.
     - Кто они?
     - Кавалеры.
     - О чем ты говоришь? Я на них и не смотрела, - соврала Элистэ.
     - Так я тебе и поверила, - фыркнула Меранотте,  да  так  весело,  что
Элистэ и сама не смогла удержаться от смеха. - Еще несколько минут - и они
набросятся на нас, как стая голодных волков.
     - Хотелось бы надеяться, - вставила Гизин. - Иначе Путей во Крев и ее
банда из Белой фрейлинской нам проходу не дадут. Уж они отведут душу.
     - Если к нам никто не подойдет, я просто умру! - воскликнула Неан.
     - Не беспокойся, дорогая, с твоим декольте нам это не грозит.
     - Терпеть не могу сидеть в одиночестве, всеми брошенная и  покинутая!
Это невыносимо! Если такое случится, просто не выживу!
     - Успокойся, ты уже спасена. Вот идет Фурно.
     - Ага! Путей лопнет от зависти!
     К ним приближался кавалер во  Фурно,  вооруженный  тарелкой  ореховых
бисквитов, бесчисленными комплиментами  и  обманчиво-невинной  улыбкой.  И
бисквиты, и комплименты были встречены с одинаковым энтузиазмом. Вскоре  к
лиловым фрейлинам присоединился Стацци во Крев, элегантный брат Путей.  За
ним последовали Векин в'Иссеруа, богатый поклонник Гизин - кавалер  Нелиль
во Денц, а затем и маркиз во Льё в'Ольяр, несколько староватый  для  столь
юного общества,  но  явно  не  собиравшийся  отступать.  Остроумные  шутки
полились рекой; порой они были язвительны, даже приправлены  ядом.  Однако
Элистэ, привыкшая пикироваться с Дрефом  сын-Цино,  оказалась  на  высоте.
Кроме того, пастилка Меранотте  придала  ее  уму  необычайную  остроту,  и
Элистэ чувствовала себя во всеоружии. Искоса бросив на  Векина  кокетливый
взгляд, она спросила:
     - Неужто магический спектакль подорвал  силы  благородного  кавалера?
Иначе чем объяснить ваше столь драматическое опоздание?
     Лицо Векина вспыхнуло бриллиантозубой улыбкой:
     -  Счастлив  мужчина,  чьи  поступки   вызывают   справедливый   гнев
светоносной девы во Дерриваль. Уже  сами  ваши  упреки  означают,  что  вы
обращаете на меня внимание.  А  уж  если  вы  меня  похвалите  -  я  стану
счастливейшим из смертных.
     - Очень мило, сударь, однако вы не отвечаете на мой вопрос.
     - Проявите терпение,  Возвышенная  дева.  Я  вовсе  не  уклоняюсь  от
ответа, а лишь приближаюсь к нему суживающимися кругами,  как  и  подобает
хорошему охотнику. Медленно, осторожно, без лишнего шума  я  подбираюсь  к
цели. Потом делаю паузу, выжидаю, все взвешиваю, прикидываю. Затем я готов
приступить к делу, но к этому времени вопрос уже всеми забыт.
     - Векин, когда вы перестанете нести чушь? - строго спросила Гизин.
     -  Никогда,  Возвышенная  дева,  ибо   главная   из   моих   светских
добродетелей - способность молоть языком без остановки.
     - Вашей главной светской добродетелью станет ваше отсутствие, если вы
немедленно  не  удовлетворите  наше  любопытство,  -   предостерегла   его
Меранотте.
     - О, ядовитая лилия! Уж вас-то я ни за что  не  осмелюсь  прогневать.
Так знайте же,  драгоценные  дамы,  что  вчерашнее  выступление  вовсе  не
подорвало моих сил. У меня хватит их на что угодно.  Буду  счастлив,  если
прекрасная во Дерриваль захочет поймать меня на слове.  К  сожалению,  мой
кучер оказался куда слабее. Из-за этого наглого бездельника я  и  опоздал.
Когда сия малодушная скотина сталкивается с каким-нибудь препятствием,  то
сразу падает духом. Малейшее затруднение приводит его в панику, он тут  же
выходит из строя, и я вместе с ним. Боюсь, я  скоро  заделаюсь  пешеходом.
Однако я трезво обдумал эту проблему...
     - Трезво? Сомневаюсь! - покачала головой Неан.
     - ...и полагаю, что нашел единственно разумное объяснение. Я пришел к
заключению,   что   нужно   вывести   специальную   породу   кучеров,    -
разглагольствовал Векин. - Разводим  же  мы  лошадей  для  быстрого  бега,
сообразительных псов,  мясистых  коров  -  и  у  нас  неплохо  получается.
Наверняка тот же самый принцип можно применить и к  серфам.  В  результате
удастся вывести идеального кучера: остроглазого, мужественного, отважного,
не  боящегося  ненастной  погоды,  отлично  умеющего  ориентироваться   на
местности и прекрасно разбирающегося в лошадях.  Когда  мы,  селекционеры,
добьемся успеха в нашем кучероводстве, то станем  поставлять  чистокровных
возниц царственным особам  и  аристократии  всех  цивилизованных  народов.
После этого можно будет заняться выведением  отлично  вышколенных  лакеев,
превосходных садовников, а самое главное - искусных поваров.  Но  начинать
надо  с  самого  главного.  Итак,  необходима  первая  пара:  какой-нибудь
реальный кучер и плодовитая самка с лошадиной внешностью. Может  быть,  ее
высочество герцогиня Феронтская отважится внести свою лепту?
     Эта шутка вызвала взрыв всеобщего веселья. Раскрасневшаяся  от  смеха
Гизин обессиленно воскликнула:
     - Векин, какой же вы болтун!
     Векин поклонился, а Элистэ, продолжая смеяться, спросила:
     - И что же за ужасное препятствие помешало  вашему  кучеру  доставить
вас во дворец вовремя?
     - Полные улицы бунтующей черни. Между Бевиэром и Кольцом вокруг садов
Авиллака  было  просто  невозможно  проехать.  Повсюду  нищие,  лавочники,
рабочие и прочая шваль. Все размахивают руками, бросают камни,  палки.  Не
представляю себе, чего они хотят этим добиться. Было очень  шумно,  и  вся
эта ерунда просто действовала мне на нервы. Они  загородили  весь  проезд,
мешали каретам и, что хуже всего, пугали лошадей.
     - Это верно, - серьезно кивнул  напудренной  головой  маркиз  во  Льё
в'Ольяр. - Пока я ехал  от  Новых  Аркад,  тоже  заметил  беспорядки.  Мои
вороные даже сбились с шага, а какой-то болван оцарапал дверцу кабриолета.
Сущее безобразие! Это ни на что не похоже!
     - А из-за чего был шум? - настаивала Элистэ. - Что произошло?
     - Ах, так вы ничего не знаете, Возвышенная дева, о событиях  минувшей
ночи? - оживился Векин. - Должно быть, вы  слышали,  что  болтуна  Нирьена
решено посадить  в  "Гробницу"  по  обвинению  в  государственной  измене,
подстрекательству к бунту, писании дурных виршей или еще в чем-то этаком?
     - Да, я слышала об этом.
     - Ну вот, когда ночью жандармы пришли арестовывать его,  то  увидели,
что птичка улетела. Нирьен благоразумно смылся, но зато весь  квартал  был
забит его кривляющимися подручными, которые устроили настоящий погром. Они
носились по улицам, словно дешевые фигляры в поисках публики. Вырвались на
Университетскую площадь,  устроили  себе  там  развлечение  -  расколотили
вдребезги статуи  Десяти  Монархов.  При  этом  половина  толпы  вопила  о
свободе, другая половина жаждала крови, и от всех  жутко  несло  чесноком.
Какой-то  доморощенный  демагог  стал  подзуживать  чернь   зажигательными
речами, а та сочувственно охала, улюлюкала  и  яростно  пыхтела  чесночным
перегаром.
     - А откуда вам все это известно, Векин? - спросила Меранотте.
     - Возможно, мне помогли Чары Возвышенных,  -  ответил  Векин,  весьма
довольный всеобщим вниманием. - Разве я не показал вам, на что я способен?
Вы должны мне верить, моя лилия! В любом случае, я убежден, что если бы не
появление Усмирителя толп и  его  людей,  от  Университетской  площади  не
осталось бы камня на камне.  К  счастью,  Усмиритель  подоспел  вовремя  и
разогнал это стадо прежде, чем оно разнесло вдребезги лекционные залы. Так
был восстановлен мир или некое его подобие.
     - Очевидно, на время, - предположил Нелиль во Денц.
     - Вот именно. На рассвете беспорядки начались вновь, и чернь никак не
желала утихомириться. Вот из-за чего  я  опоздал  к  леве  ее  величества.
Возможно, сброд все еще бунтует.
     - Мне  кажется,  -  вступил  в  беседу  Фурно,  -  пусть  они  рычат,
гримасничают, буянят, грабят винные лавки сколько им угодно. Но при  одном
условии: чтобы их идиотские забавы  были  ограничены  пределами  Крысиного
квартала. Восьмого округа и прочих трущобных районов. В тех дерзких местах
немного пламени не помешает - только чище станет.
     - Увы, они не ограничили свои идиотские забавы трущобами,  -  сообщил
Векин. - В том-то и проблема. Чернь разлилась рекой по всему Шеррину.
     - Но почему? - спросила Элистэ. - Если Нирьен сбежал -  а  я,  честно
говоря, об этом не жалею...
     - Ах, вы сторонница сентиментализма? - фыркнул Стацци. - Любительница
романтики!
     - Во всяком случае,  Нирьен  все  же  получше,  чем  Уисс  в'Алёр,  -
заметила Меранотте.
     - в'Алёр! Да эта дворняжка вообще не заслуживает внимания!
     - Так если Нирьен сбежал, - упрямо продолжала Элистэ, - чего  же  они
кричат? Что им нужно? Как можно их успокоить, чтоб они разошлись по домам?
     - Понадобится Усмиритель. Будем надеяться, что его величество  отдаст
соответствующий приказ, - сказал Векин.
     - Да, другого решения нет, - согласился Фурно. - Я слышал, что  толпа
требует хлеба и справедливости. Увы, хлеба на всех не хватает и никогда не
хватит  -  так  уж  устроен  мир.  А  что  до  справедливости,  то   чернь
недостаточно разумна, чтобы  усвоить  это  понятие.  Идеи  подобного  рода
предназначены для людей образованных.
     Элистэ неохотно кивнула.
     - Покричат немножко и заткнутся, - бросил  во  Крев.  -  Что  им  еще
остается? Ведь они сами не знают, чего хотят.  Ими  нужно  управлять,  как
малыми детьми.
     Элистэ вспомнила Дрефа  сын-Цино.  Он  никак  не  походил  на  малого
ребенка, невзирая на свою молодость. Однако говорить об этом ей показалось
неуместным. Замешательство девушки еще более усилилось, когда рядом с  ней
появился лакей в ливрее и передал сложенную записку. Какое-то время Элистэ
непонимающе смотрела на свернутый  листок,  пытаясь  сообразить,  что  это
означает.  Потом,  поддавшись  инстинкту,  подняла  глаза  и   встретилась
взглядом с  его  высочеством  герцогом  Феронтским,  стоявшим  у  стены  в
одиночестве.  Герцогини  не  было  видно.  Должно  быть,  она   потихоньку
удалилась, не замеченная никем, кроме своего супруга.
     Фрейлины  проследили  за  взглядом   своей   подруги   и   обменялись
многозначительными  улыбками.   Элистэ   хотела   было   вернуть   записку
непрочитанной, но любопытство возобладало. Развернув листок, она пробежала
глазами написанное:

     "Возвышенная дева. Поскольку мой подарок вам  не  понравился,  можете
выбрать другой по вашему вкусу. Как можно скорее сообщите  мне,  чего  вам
хотелось бы. Тогда же договоримся о времени и месте следующей встречи.
                                                                  Феронт".

     Бесчувственный болван!
     Щеки  Элистэ  залились  краской  гнева.  Насмешливые  взгляды  подруг
разъярили ее еще больше. Она чуть было не пустила  записку  по  рукам,  но
вовремя одумалась: такой поступок  нанес  бы  больший  вред  не  репутации
герцога, а ее собственной.  Найдутся  способы  и  получше.  Она  разорвала
записку на мелкие кусочки и, не сводя с герцога глаз, подбросила их вверх.
     Ее соседки разразились громким  хохотом.  Гизин  и  Неан,  обнявшись,
изнемогали от  смеха.  Меранотте  же  неодобрительно  поджала  губы.  Даже
королева обратила внимание на слишком шумную группку, изумленная и  слегка
недовольная тем, что новая фрейлина  привлекает  к  себе  такое  внимание.
Герцог  Феронтский  сохранял  невозмутимость.  Все  тем  же  непроницаемым
мрачным взглядом смотрел  он  на  Элистэ.  Затем,  коротко  кивнув  свите,
повернулся и направился к выходу, где уже выстроились неподвижные лакеи  -
леве королевы подходило к концу.
     Дальнейшие события в памяти Элистэ не отложились. Прием закончился, и
она вместе с подругами вернулась в  фрейлинские  покои.  Более  их  услуги
королеве сегодня не понадобятся. Девушки разошлись кто куда, у каждой были
свои ухажеры. Элистэ тоже успела назначить несколько свиданий: с кавалером
Стацци во  Кревом  она  договорилась  пообедать;  с  во  Льё  в'Ольяром  -
прокатиться по садам Авиллака; с Векином в'Иссеруа - сыграть в антислез; с
во Ренашем - выпить бокал пунша на балу у мадам во Ферайон. И с каждым  из
Возвышенных господ она в  тот  день  встретилась,  пользуясь  неиссякаемой
энергией, которую подарила ей белая пастилка доктора  Зирка.  Ее  действие
продолжалось много часов, до  глубокой  ночи.  Когда  Элистэ  вернулась  в
Лиловую комнату, совершенно выбившаяся из сил, ей не  хотелось  спать,  но
она чувствовала себя угнетенной, умирала от жажды, руки тряслись, все тело
дергалось, а глаза никак не хотели смыкаться. Девушка не могла понять, что
с ней происходит. Однако когда  кто-то  из  соседок  предложил  ей  другую
пастилку,  на  сей  раз  розовую  (она  якобы  помогала  уснуть),  Элистэ,
поддавшись внутреннему инстинкту, почему-то отказалась.
     Сон не шел к ней. Вынужденная коротать ночные часы, Элистэ от  нечего
делать взяла у  Меранотте  почитать  слепой  экземпляр  последнего  номера
подпольных "Сетований Джумаля, соседа вашего". Грязный писака,  называвший
себя Уиссом в'Алёром, по-прежнему не стеснялся в выражениях. На сей раз он
винил молодую вдову, принцессу в'Ариан, в том, что она отравила мужа, дабы
ничто не мешало ей предаваться  противоестественной  страсти  с  королевой
Лаллазай. Время шло,  свечи  догорали,  а  Элистэ  все  читала,  испытывая
смешанное чувство интереса и отвращения. Она презрительно отвергла  всякую
мысль о том, что эти писания могут иметь общественную значимость. Газетчик
был сумасшедшим, патологическим  лгуном,  жалким  шутом  -  опасаться  его
нечего. Кто,  кроме  обитателей  сумасшедшего  дома,  поверил  бы  ерунде,
которую писал Уисс в'Алёр?



                                    8

     Никто не расклеивал объявлений о собрании, однако весть  передавалась
из уст в уста, и народу пришло много. В старое складское здание  номер  17
по улице Водокачки, Восьмой округ, набилось изрядное количество  настоящих
и  будущих  членов  партии  Народного  Возмездия,  -  так  называли   себя
последователи  Уисса  в'Алёра.  Многим  хотелось  увидеть   красноречивого
журналиста собственными глазами - и убежденным его сторонникам,  и  просто
любопытствующим. Аудитория собралась весьма разномастная, всех  возрастов,
профессий и общественных ступеней - от поденных  рабочих  со  здоровенными
ручищами и простоволосых торговок до лавочников, студентов, праздных зевак
и идейных вольнодумцев. Кое-где посверкивали золотом ливреи  лакеев,  явно
опасавшихся, что  на  них  донесут.  Куда  больше  было  бродяг  и  нищих,
галдевших столь  дружно,  что  в  этом  хоре  явно  чувствовалось  опытное
руководство. Мольбы, жалобные стоны и замаскированные  угрозы,  издаваемые
десятками  глоток,  производили  на  окружающих  свое  обычное   действие:
попрошайкам хоть и нехотя, но подавали. Дождь медных монет так и сыпался в
простертые немытые ладони. Облегчив таким образом  свою  совесть,  зрители
чувствовали себя вправе обрушить справедливый гнев на истинных  виновников
всех своих  горестей  -  привилегированное  сословие.  Возвышенные  должны
сполна заплатить за все общественные и экономические беды  -  фанатики  из
партии Народного Возмездия были твердо в том убеждены. В конце концов, эта
идея сформулирована в самом названии партии.
     Среди собравшихся царило возбуждение. Все без исключения хорошо знали
содержание и стиль зубастой газеты в'Алёра. Все восхищались и преклонялись
перед невероятной храбростью "Соседа Дж.", как любовно прозвали  в  народе
редактора. Однако мало кому приходилось видеть  его  наяву.  Уисс  в'Алёр,
столь неукротимый в своих статьях, не любил показываться на  публике.  Его
устные  выступления  происходили  крайне  редко,  при  ограниченном  числе
слушателей. На то были веские причины. Если бы Уисс в'Алёр  попал  в  руки
жандармов, его неминуемо ждала бы виселица - за  безжалостность  суждений,
экстремизм и  подрывные  действия.  Арест  означал  бы  скорую  встречу  с
мастером  Шеррином,  как  называли  в  народе   городского   палача.   Эта
перспектива вплоть до  самого  последнего  времени  заставляла  журналиста
проявлять  крайнюю  скромность.   Немногие   счастливцы,   кому   довелось
присутствовать на выступлениях в'Алёра  в  тавернах  и  забегаловках  (его
излюбленное пристанище), рассказывали,  что  знаменитый  редактор,  помимо
всего прочего, был еще и невероятно убедительным и зажигательным оратором,
почти волшебником. Однако подобных счастливцев было немного. И вот  "Сосед
Дж." впервые согласился выступить перед большой  аудиторией.  Это  решение
свидетельствовало о растущей силе партии Народного Возмездия и уверенности
ее  лидера  в  своей  безнаказанности.  Событие,  что  и  говорить,   было
выдающееся,   возможно,   даже   историческое.   Это    чувствовали    все
присутствующие. Толпа нетерпеливо переминалась  с  ноги  на  ногу,  ожидая
руководящих указаний; все выражали живейший энтузиазм - сторонники  партии
жаждали услышать слово вождя.
     Но не  только  зрители  сгорали  от  нетерпения.  В  углу  склада,  в
маленьком  кабинетике,  предназначенном  для  счетовода  и  отделенном  от
основного  помещения  тонкими  перегородками,  томились  в  ожидании  трое
мужчин. Один из них, сидевший у стола, был стар, сед, бедно  одет,  сутул,
тщедушен; сразу было видно, что  он  не  от  мира  сего.  Второй  выглядел
намного моложе: массивный,  с  непривлекательной  внешностью,  неопрятный;
широкое плоское лицо хранило полнейшее равнодушие. Его руки поражали своей
невероятной величиной;  костлявые,  жилистые,  они  беспокойно  шарили  по
карманам. У детины там находилась целая коллекция  колесиков,  шестеренок,
пружинок; он постоянно вертел в руках какую-нибудь  из  этих  механических
деталей. Третьему мужчине было под сорок: чуть ниже среднего роста, худой,
одет скромно, но аккуратно, редеющие черные волосы зачесаны  назад,  узкое
тонкогубое лицо с выпяченным вперед острым подбородком изрыто оспой. Самая
примечательная деталь - огромные  глаза  навыкате,  зеленоватого  оттенка,
почти бесцветные. Человек этот так и  искрился  энергией:  он  без  устали
расхаживал взад-вперед  по  кабинетику,  то  и  дело  вытаскивая  часы  из
кармашка.
     Несмотря на такое несходство, все  же  было  заметно,  что  эти  трос
мужчин не чужие друг другу. То ли форма век,  то  ли  контуры  черепа  или
костлявость запястий, а скорее всего соединение  множества  неопределимых,
но улавливаемых глазом черточек, свидетельствовали о том, что они -  члены
одной семьи.
     Зеленоглазый в сотый раз остановился взглянуть на часы.  Гул  голосов
из-за перегородки доносился все  громче.  Полупризывно-полужалобно  кто-то
крикнул: "Уисс!" Толпа подхватила имя и стала его  скандировать  -  словно
заухал гигантский кузнечный молот.
     Уисс в'Алёр (а это был он) вздрогнул  и  судорожно  задергал  руками.
Потом резко обернулся к старику:
     - Пора, отец. Больше тянуть нельзя.
     Его голос был визглив и пронзителен - такой слышно издалека.
     - Не уверен, - покачал  головой  старик.  -  Я  не  считаю,  что  это
необходимо и уж во всяком случае разумно.
     - Мы уже обсуждали все это, и не раз. Времени для споров не осталось.
Вопрос решен. Ты сам это знаешь. Ты не стал бы ехать сюда из самого Несса,
если бы не собирался мне помочь.
     - А нужна ли тебе моя помощь? Неразумно использовать  потаенные  силы
без крайней нужды. Меня одолевают сомнения.  Уисс,  ты  и  так  необычайно
красноречив. Тебе не нужны никакие чародейные наваждения.  Именно  в  этом
твоя величайшая сила и твой талант. Зачем усиливать дар природы?
     - Ох уж эта природа, - скривился Уисс. - Пусть хвалу ей возносят  те,
кого она обласкала. Но, увы, щедроты природы распределены неравномерно, не
к каждому она благосклонна.
     В голосе его резко прозвучала обвиняющая  нотка.  Уловив  ее,  старик
вздохнул. Посторонний человек мог бы  подумать,  что  Уисс  имеет  в  виду
неравенство между Возвышенными и простолюдинами, но отец  понимал,  в  чем
дело.  Уисс  родился  в  семье  буржуа,  многие  члены  которой   обладали
чародейным даром, однако сам он остался обделенным, и  поэтому  чувствовал
себя обиженным, ущербным и изначально обреченным  на  всеобщее  презрение.
Ощущение  собственной  неполноценности  еще  больше  усиливали   различные
физические недостатки: маленький  рост,  слабое  здоровье,  неатлетическая
фигура, покрытое оспинами лицо, гнилые зубы,  визгливый  голос.  В  то  же
время Уисс совсем не ценил своих достоинств - бьющую через  край  энергию,
упорство, железную решимость и дар красноречия.
     Несложные  изыскания  подтвердили  предположение,  что   таинственная
одаренность плебейской семьи вела свое происхождение  от  некоего  предка,
незаконного отпрыска знатного господина. Подобные  противозаконные  связи,
разумеется, были неизбежны,  однако  юный  Уисс  отнесся  к  открытию  без
должной философской отрешенности. Он счел  грехи  своих  предков  семейным
позором, а чародейные способности  родственников  -  личным  оскорблением.
Собственные недостатки Уисс воспринимал как свидетельство несправедливости
мироздания. Честолюбивый молодой человек решил добиться успеха,  всеобщего
восхищения и самоуважения в науках.
     От природы он был далеко не глуп, но особыми талантами не  отличался.
Зато сила воли и упорство достались  ему  поистине  редкостные.  Он  много
читал, имел прекрасную память, изобретательный ум и сумел  накопить  массу
знаний, что давало основание многим, включая и самого Уисса,  считать  его
человеком  незаурядным.  Развитие   умственных   способностей   натолкнуло
честолюбца на мысль усовершенствовать свой главный дар - силу убеждения. В
этом он действительно достиг невероятных успехов.
     Не успев закончить  учебу,  Уисс  разразился  целым  потоком  статей,
трактатов и памфлетов. Он обнаружил, что творчество  этого  рода  способно
снискать ему известность, - и неважно, будут ли его осыпать похвалами  или
проклятиями. Втайне молодой человек практиковался в ораторском  искусстве.
Путем долгих упражнений ему удалось превратить свой голос в весьма  мощный
выразительный инструмент. В спорах Уисс  держался  уверенно,  напористо  и
беспощадно. Нередко  он  сопровождал  свои  выступления  взрывами  искусно
симулированного   спонтанного   гнева,   подхлестывавшими   аудиторию    и
наводившими ужас на оппонентов. Постепенно Уисс стал  заметной  фигурой  в
своем родном Нессе, сонной  столице  провинции  Вора.  Его  статьи  широко
цитировались,  нашлись  подражатели  и  у  его  агрессивного   ораторского
искусства.
     Успех в политических клубах и дискуссионных обществах Несса  вскружил
голову  молодому  человеку,  и  он  вообразил  себя  подлинным  социальным
философом. На самом деле его концепции сводились к лютому  антимонархизму,
к  революционной  пропаганде  и  абстрактным  призывам  к   справедливому,
абсолютно нравственному обществу. Ничего нового в этих идеях не было. Зато
методы, которыми молодой в'Алёр (так стал называть себя сын Хорла  Валёра)
пользовался в своей общественной деятельности, производили впечатление  на
публику; да и провинциальные слушатели были  не  слишком  привередливы.  К
тому  времени,  когда  активность   Уисса   в'Алёра   привлекла   внимание
королевского губернатора, молодой агитатор успел наделать у себя на родине
немало шуму  и  чувствовал  себя  человеком  выдающимся.  Всех  чародейных
способностей старого Хорла не хватило бы, чтобы  вытащить  сына  из  беды,
если бы Уисс благоразумно не унес ноги из родного Несса. Он покинул  город
под покровом ночи, несколько месяцев скитался по разным краям  и  в  конце
концов оказался в Шеррине, где отыскать его было мудрено.
     Провинциальному смутьяну оказалось не так-то просто заявить о себе  в
столице. Его удивительное красноречие не произвело на  шерринцев  никакого
впечатления. Долгие годы Уисс в'Алёр  влачил  жалкое  существование,  едва
сводя концы с концами: писал заказные статейки за скудное  вознаграждение,
подрабатывал  журналистом,  редактором,  помощником  наборщика,   домашним
учителем, писцом.
     Однако в политических клубах его знали  неплохо  -  в'Алёр  несколько
месяцев провел в "Лиге Зеленой Звезды", пока экстремизм  его  взглядов  не
вызвал  всеобщих  нареканий.  Тогда  Уисс  обозвал  членов  лиги   жалкими
слизняками и с отвращением покинул клуб. В клубе "Баррасьер" дела  у  него
пошли лучше - до тех пор пока он не  выдвинул  свою  кандидатуру  на  пост
секретаря-казначея.   После   поражения   Уисс   яростно   обрушился    на
избирательную комиссию, обозвав ее продажной и  нечистоплотной.  Больше  в
клубе он не появлялся. Подобные же громкие скандалы (а  они  действительно
были громкими, ибо в ярости Уисс напоминал сущего демона) произошли у него
еще в нескольких более мелких клубах. Но на этом политическая деятельность
Уисса не закончилась. Его часто можно было видеть в дешевых тавернах,  где
он часами просиживал за стаканом вина, споря о политике до  поздней  ночи.
Кроме того, в'Алёр часто появлялся  на  различных  митингах  и  собраниях,
всегда одетый в один и тот же потрепанный, но безупречно аккуратный черный
костюм. Он неизменно приходил туда один, ибо его ораторский  дар  завоевал
ему немало поклонников и последователей, но не друзей. И никто никогда  не
видел этого человека в обществе женщин. Нередко Уисс стоял  где-нибудь  на
углу улицы, раздавая экземпляры своего последнего сочинения всем желающим.
Со временем эта эксцентричная, отчасти даже  смехотворная  личность  стала
чем-то вроде достопримечательности Крысиного квартала.
     Возможно, все так бы и оставалось, если бы жгучая смесь общественных,
политических и экономических проблем не привела к неожиданному результату:
традиционное  сословное  общество  Вонарского  королевства  затрепетало  и
закачалось, готовое  рухнуть.  Проблемы  были  таковы:  войны  предыдущего
правителя  начисто  опустошили  государственную  казну,  что   привело   к
неимоверному  увеличению  налогового  гнета;  новые  ограничения  торговли
защищали доходы Возвышенных  за  счет  мелких  буржуа;  трехлетняя  засуха
привела к всеобщему  голоду;  почти  одновременно  Грифф  изобрел  ткацкий
станок, а Кокс - плавильную печь, в  результате  чего  в  больших  городах
появились многочисленные фабрики и мануфактуры. Из деревень  туда  хлынули
толпы разорившихся крестьян, и  трущобные  кварталы  расползлись  вдаль  и
вширь; возросла грамотность населения, так  что  новые  либеральные  идеи,
пришедшие извне и рожденные в самой  стране,  сложились  в  новую  систему
мышления, получившую название Нового Разума. Король Дунулас XIII был  слаб
и  нерешителен,  а  королева  непопулярна;  многие  стали  сомневаться   в
могуществе магических чар Возвышенных, на которых традиционно держались их
привилегии.  Все  эти  факторы,  скрещиваясь  и  влияя  друг   на   друга,
действовали на народ Вонара таким образом, что он превратился  в  бушующее
море, жадно заглатывавшее номера "Сетований Джумаля".
     Теперь  настал  час  Уисса  в'Алёра.  Первый  же  выпуск  "Сетований"
произвел сенсацию своей новизной.  Антимонархические  памфлеты,  листовки,
трактаты и газеты не были в Шеррине в диковинку, но никогда еще настроение
толпы не находило столь бесстрашный, яростный и злобный рупор, как  "Сосед
Дж.". Огромная часть горожан заучивала статьи в газете буквально наизусть.
Ум и инстинкт подсказали Уиссу в'Алёру на какие  рычаги  следует  особенно
нажимать. Яд, источаемый "Соседом", поток разоблачений сильных  мира  сего
находили живой отклик в сердце каждого из вчерашних крестьян,  раздираемом
нищетой и гневом. Шерринские бедняки не  делали  различия  между  собой  и
Джумалем; его бесстрашие вселяло в них силу и отвагу. Джумаль  говорил  от
их лица, их собственным грубым языком, однако при этом был  многословен  и
красноречив, на  что  шерринские  голодранцы  были  неспособны.  Особенное
сочувствие у горожан вызывали многократно повторяемые призывы  потребовать
от монархии и Возвышенных возмещения за многовековое угнетение - деньгами,
движимым и недвижимым имуществом и даже кровью.
     Уисс  старался   вовсю.   Каждые   последующий   выпуск   "Сетований"
превосходил предыдущие  по  непристойности,  агрессивности  и  бесстрашию;
популярность  газеты  росла  день  ото  дня.  Теперь  редактора  постоянно
окружала толпа восторженных последователей. Так родилась партия  Народного
Возмездия, собравшаяся сегодня на свой  первый  публичный  митинг.  "Сосед
Дж." впервые должен был появиться на сцене - пусть не в свете рампы, а при
тусклом сиянии фонарей, но главное было начать.
     Однако сможет ли Уисс совладать с такой аудиторией? Способно  ли  его
красноречие увлечь и подчинить себе толпу? Одно дело -  разглагольствовать
в забегаловках и на  тротуарах,  что  являлось  не  более  чем  бесплатным
развлечением  для  зевак.  Но  как  встретит  его  настоящая  аудитория  -
разумеется,  благожелательная,  но   в   то   же   время   требовательная,
темпераментная и безжалостная? А вдруг он чем-нибудь не угодит  ей?  Вдруг
они не поймут его или просто заскучают? Тогда неудачника сгонят с  трибуны
свистом. Одно неверное слово в столь критическую минуту - и Уисс  потеряет
все, за что он так долго и упорно боролся, что принадлежало ему по  праву:
известность, славу, влияние, власть. Одним словом - все.
     Уисс в'Алёр, утративший  за  долгие  годы  жизни  в  столице  прежнюю
провинциальную самоуверенность, нуждался в поддержке. По мере того как час
собрания приближался, его все больше одолевали страхи  и  сомнения,  нервы
"Соседа Дж." были на пределе. За несколько дней до знаменательного события
он срочно вызвал из провинции отца. За все годы изгнания Уисс ни  разу  не
виделся со своим родителем. Старый Хорл, которого давно изводила жалость к
незадачливому несчастному сыну, немедленно явился на зов. Старик прибыл  в
Восьмой округ за день до собрания. В качестве носильщика  и  телохранителя
его сопровождал Бирс Валёр, родной племянник.  Этот  молчаливый  гигант  и
сейчас, в самые ответственные минуты, не произносил ни слова. Уисс  хотел,
чтобы Хорл применил свою чародейную  силу  и  околдовал  слушателей.  Чары
должны были подчинить их поле оратора, вызвать  в  их  сердцах  восторг  и
восхищение. Подобная мера наверняка обеспечила бы успех. И все же Уисс  не
мог смириться с тем,  что  после  стольких  лет  трудов  он  опять  должен
полагаться на чародейную силу отца, талант  которого  передался  дочери  и
младшим сыновьям,  но  обошел  старшего.  А  ведь  унаследовать  по  праву
чудесную способность должен был он -  старший  сын,  обладавший  гением  и
честолюбием. Кроме того, в этот решающий миг старый Хорл  почему-то  вдруг
заупрямился. Отец был кругом виноват перед своим отпрыском, точно  так  же
как король и Возвышенные виноваты перед простым народом. И  тем  не  менее
старик упирался и колебался, не желая оказать сыну необходимую помощь.
     Уисс с трудом сдерживался, его терпение было на пределе.  Забарабанив
пальцами по столу, он процедил:
     - Мне  нужна  твоя  помощь  не  для  себя,  а  для  тех  униженных  и
угнетенных, кто собрался в зале.
     Из-за дощатой перегородки доносилось:
     - Уисс! Уисс! Уисс!
     - Неужели ты подведешь всех нас? Неужели ты ничего мне не должен?
     Голос сына звучал обвиняюще. Старый Хорл беспокойно заерзал на стуле.
     - Ну, так как насчет долга? - повторил Уисс, напирая  на  свой  самый
главный аргумент. - Передо мной, перед теми, кому я хочу помочь; тебе что,
наплевать на все на свете, кроме твоих ученых занятий? Ты только берешь от
жизни и ничего не даешь взамен?
     Своим безошибочным чутьем Уисс нащупал слабую  струнку  отца  -  Хорл
действительно пренебрегал семейными обязанностями  ради  своих  магических
изысканий. Угрызения  совести  делали  его  уязвимым.  Старик  в  смятении
опустил глаза.
     - Нет уж,  смотри  мне  в  лицо!  -  неожиданно  возвысил  Уисс  свой
натренированный голос.
     Отец испуганно дернулся и поглядел на сына. А тот продолжал:
     - У тебя есть обязанности перед  другими  людьми.  Пора  это  понять!
Скажи, ты поддерживаешь  дело  свободы  и  справедливости,  за  которое  я
выступаю? Да или нет?
     Хорл неуверенно кивнул.
     - Так докажи это. Ты уверял меня, что  способен  принести  пользу.  И
сейчас я требую, чтобы ты сдержал слово.
     - Это верно, дядя Хорл. Ты, можно сказать,  обещал  помочь  Уиссу,  -
впервые  разомкнул  уста  молчаливый  Бирс.  Хоть  он  обращался  к  дяде,
маленькие глазки  великана  с  выражением  безграничной  преданности  были
устремлены на знаменитого кузена. Бирс целиком и безоговорочно  подчинился
влиянию Уисса - его славе, властности, а главное - волшебному красноречию.
Столичный родственник обладал всеми  качествами,  которые  провинциальному
увальню казались недоступными. Через день после приезда Бирс  уже  выбрал,
на чьей он стороне. Теперь  больше  всего  на  свете  он  мечтал  добиться
похвалы своего кузена, завоевать его уважение. Тогда,  быть  может,  и  на
него, Бирса, падет частица славы "Соседа Дж.". Отныне и во веки веков Бирс
решил идти только этой дорогой.
     - Уисс, Бирс, - беспомощно залепетал  Хорл.  -  Да  вы  наверняка  не
понимаете, чего хотите от меня. Нельзя вот так запросто воздействовать  на
чувства  других  людей.  Это  вопрос   этики!   Возвышенные,   разумеется,
злоупотребляли  своим  даром  на  протяжении  веков,  чтобы   бездумно   и
безответственно оберегать спои интересы. За это они заслуживают наказания.
Но что будет, если представители нашего класса,  которым  по  воле  судьбы
достался такой же дар, тоже начнут им злоупотреблять? Чем они тогда  будут
лучше?..
     - Дядя, вы ведь обещали, - повторил Бирс, словно  не  расслышав  слов
старика. - А раз обещали - надо выполнять. - Верзила сунул в  карман  свои
винтики и колесики, встали приблизился к столу. Глядя  на  старика  сверху
вниз, он добавил: - Вы нужны Уиссу.
     Хорл Валёр кинул взгляд на бесстрастное лицо, возвышавшееся над  ним,
потом посмотрел на огромные сцепленные ручищи и слегка побледнел.
     Уисс в'Алёр, от внимания которого не укрылась реакция  отца,  отметил
это маленькое обстоятельство на будущее, но виду  не  подал.  Серьезным  и
таким же проникновенным голосом, как у Хорла, он произнес:
     - Это делается ради всеобщего блага, отец.  Целую  жизнь  ты  провел,
совершенствуя  свои  чародейные  способности.  Разве  найдется  им  лучшее
применение, чем освобождение себе подобных? Ты  человек  из  народа.  Тебе
достался дар Возвышенных, и это особенно ценно и важно для нашего дела.  В
твоих силах способствовать победе права и  справедливости.  Неужто  ты  не
поможешь нам своими чарами? Ведь ты можешь войти в  историю  как  герой  и
истинный патриот. Ну же, отец, присоединяйся к нашей борьбе!
     Говоря это, Уисс давал отцу возможность спасти свое  реноме,  и  Хорл
немедленно за нее ухватился.
     - Ну ладно, - согласился он. - Я постараюсь.
     Лишь землистый цвет лица и нервно стиснутые руки свидетельствовали  о
том, что его согласие вырвано против воли. Бирс удовлетворенно вернулся  к
своим винтикам и шестеренкам. Хорл едва слышно вздохнул,  а  Уисс  просиял
счастливой одухотворенной улыбкой.
     Толпа в зале скандировала все громче: "Уисс! Уисс! Уисс!"
     - Ну что ж, идем.
     Внезапно Уисс побелел, напрягся и  словно  закоченел.  Казалось,  что
страх в мгновение ока переселился из  отца  в  сына.  Хорлу  померещилось,
будто  он,  как  и  тридцать  лет  назад,  смотрит  на  своего  маленького
некрасивого и неудачливого сына, во что бы то ни  стало  желающего  решить
задачу. На душе у старика полегчало.
     Голос его зазвучал  уверенно,  теперь  и  в  самом  деле  можно  было
подумать, что он и Уисс - единомышленники.
     - Напрасно ты думаешь, что тебе  нужна  помощь  чар.  Твое  природное
красноречие способно творить чудеса. Раз ты не доверяешь ему, я постараюсь
тебе помочь. Можешь не сомневаться: публика встретит тебя как спасителя  и
героя.
     Уисс посмотрел на отца полускептически-полуизумленно, потом расправил
плечи и стремительно вышел  из  кабинетика.  Толпа  по-прежнему  повторяла
хором его имя. Когда "Сосед Дж." предстал перед ней, скандирование перешло
в оглушительный рев. Несколько быстрых шагов, и Уисс поднялся на  трибуну.
Сначала он даже не различал лиц, все расплылось  перед  глазами.  Уисс  не
оглядывался и потому не видел, что его отец пригнулся  за  сценой,  сложив
руки и что-то бормоча под нос. Выдержав паузу,  как  и  подобает  хорошему
актеру, Уисс вскинул руку, приветствуя собравшихся. Рев перешел в  овацию,
но вскоре постепенно затих. Когда в зале воцарилась  тишина,  он  медленно
опустил руку и заговорил  очень  естественным,  почти  разговорным  тоном.
Контраст с актерским  жестом  приветствия  получился  разительный,  однако
именно таких слов поклонники и ждали от "Соседа Джумаля".
     - Ну-ну, так-то лучше. Я смотрю, у нас еще есть  мужчины  и  женщины,
которые не боятся кровососущих демонов. Каких демонов, спросите вы?  А  то
вы сами не знаете. Знаете, еще как знаете! Нам всем хорошо известен демон,
имя которому Нужда. Он твердит, что  нам  нечего  ждать,  кроме  голода  и
холода, что лучшей доли мы не заслуживаем. Знаем  мы  и  демона  по  имени
Несправедливость. Он твердит, что сеть люди, которые не нам чета,  что  их
дети куда лучше наших детей. Когда лакеи Возвышенных гоняют нас как жалких
дворняжек,  мы  утираемся  и  примиряемся.  Мы  говорим  себе:  ничего  не
поделаешь, так уж устроен мир. И тогда мы жмем руку Несправедливости.  Кто
из нас с ней не знаком? И еще, конечно, есть демон,  имя  которому  Страх.
Это наш ближайший друг, на него мы можем всегда положиться  Да  мы  все  у
него вроде любовников. Когда мы не смеем сказать, что думаем, когда боимся
выйти на площадь, потому что это  сулит  нам  неприятности  -  тут-то  наш
дружок от счастья  сам  не  свой.  Хорошо  вам  лежать  с  ним  под  одной
простынкой, друзья мои? Нравится  вам  его  компания?  Каждый  день  Страх
наваливается на вас своей тушей. Нравится вам это? Нет? Может, пришла пора
с ним расквитаться? Понятно. Так вот почему сегодня вы пришли сюда!
     Эта шутка была встречена взрывом смеха, и Уисс  почувствовал,  как  к
нему возвращается уверенность. Он на лету схватывал малейшие  изменения  в
настроении толпы. Инстинктивно он угадывал ее страхи, устремления, нужды и
антипатии. В этом чутье был залог его власти.  Уисс  мог  управлять  этими
людьми. Он читал в их умах и сердцах, как в раскрытой книге. Их чувства  и
эмоции были беззащитны перед  ним,  как  клавикорды,  на  которых  он  мог
сыграть любую мелодию. От его сомнений не осталось и следа.  Уиссу  больше
нечего было опасаться. Он мог сделать с толпой все что пожелает.
     Слушатели все еще веселились. Сначала Уисс собирался подождать,  пока
они отсмеются, но теперь нужды в этом не было -  он  понял,  что  является
здесь хозяином, и поднял руку, требуя тишины. Шум тут же прекратился.
     - А ведь с демонами можно рассчитаться, друзья мои, - продолжил он. -
Можно отплатить им за все, что они натворили в нашей  с  вами  жизни.  Как
рассчитаться, спросите вы? А я вам скажу. Пусть они сами заплатят  нам  за
все сполна. Слышали? Пусть сами заплатят! Да еще с процентами!
     В толпе раздались возгласы одобрения.
     - Только  так,  и  не  иначе.  Как  заставить  демона  раскошелиться,
спросите  вы?  -  продолжал  Уисс.  -  Как  взять   за   горло   Нужду   и
Несправедливость? Как зажать в угол нашего старого  приятеля  -  Страх?  Я
знаю только один способ. Думаю, что и все вы его  знаете.  -  Он  выдержал
паузу, чтобы значение следующей фразы лучше дошло до сознания  слушателей:
- С нами расплатятся  их  подручные.  Берите  за  глотку  пособников  этих
демонов! Возьмите то,  что  вам  причитается  у  дьяволовых  приспешников,
которые помогают демонам в их работе. Вам ведь не надо говорить,  кто  это
такие? Мы же знаем, где их искать, правда?
     Раздались гневные голоса:
     - Возвышенные!
     - Дурак король и шлюха королева!
     - Богатые и их прислужники!
     - Вы правы! - ответил Уисс. - Еще как правы, друзья мои!
     Толпа разразилась ревом, и в'Алёр дал ей немного побушевать. Он знал,
что шум горячит кровь и разжигает страсти, а это  его  устраивало.  И  тут
случилось  нечто  удивительное.  Уиссу  показалось,  что  воздух  в   зале
закружился водоворотами. Лица, тела, фонари - все завертелось вокруг него.
Сначала он испугался, что упадет в обморок - это нередко случалось с ним в
детстве.  Но  приступ  головокружения  почти  сразу  же   прошел,   зрение
прояснилось, и он увидел, что все в  порядке,  все  осталось  по-прежнему.
Хотя нет, не совсем! Уисс заморгал. На первый взгляд,  огромное  помещение
склада совсем не изменилось, но взор оратора неожиданно проник  как  бы  в
иное  измерение.  Он  воочию  увидел  то,  что  раньше   чувствовал   лишь
интуитивно, - эмоции толпы, похожие на облака пара или газа  самых  разных
цветов. Облака вздымались над толпой, расползаясь  по  залу.  Движение  их
было хаотичным и непредсказуемым, но Уисс понял, что ими можно  управлять,
что его слова способны воздействовать на цвет  и  густоту  этих  эфемерных
образований. Он безо всякой подсказки догадался, как  сжать  эту  массу  в
единый узел мощной и бездумной  энергии,  покорной  его  воле.  Увеличение
давления должно было привести к взрыву - оставалось только поджечь  фитиль
красноречия. Все это открылось разуму в'Алёра в один миг. Он  оглянулся  и
увидел своего отца, обессиленно привалившегося к стене.  Уиссу  все  стало
ясно - Хорл выполнил-таки свое обещание.
     "Сосед Джумаль"  внимательно  оглядел  зал,  едва  различимый  сквозь
густые облака эмоций. Теперь он видел не только лица, но и тайные  желания
людей, глубоко спрятанный страх, гнев, голод,  жажду  подчинения,  надежду
услышать простые и ясные ответы. И еще Уисс почувствовал,  что  толпа  его
обожает, восхищается им, верит ему,  согревает  его  своим  восхитительным
теплом.  Неважно,  что  это  обожание  рождено  магическими  чарами.   Оно
существовало на самом деле, а именно о такой всеобщей любви Уисс всю жизнь
и мечтал.  Он  знал,  что  заслужил  ее,  заплатил  за  нее  десятилетиями
страданий. Сердце оратора сжалось, на глазах выступили  слезы.  Он  выждал
еще миг, чтобы собраться с силами, а заодно сполна насладиться восхищением
толпы и своей властью.
     Однако медлить было нельзя. Туманы и вихри эмоций вовсю носились  над
головами, это сырье следовало обработать. Чары старого  Хорла  подготовили
холст, но картину на нем должен написать сам художник.
     - Мы все знаем, кто  наши  враги!  -  вскричал  Уисс.  Ему  и  самому
показалось, что его голос обрел особую звучность и силу. - Мы знаем, какие
задачи стоят перед нами. Но, может быть, среди вас есть люди,  которым  не
хочется раскачивать лодку? Может быть, они думают, что не стоит заваривать
эту кашу, что надежды на победу нет, что мы ошибаемся? Если это так, то  я
рад, что они сюда пришли. Именно с ними я и хочу  поговорить.  Если  вы  с
нами заодно, то вы должны верить в наше право  потребовать  у  Возвышенных
выплаты долгов. Неужто вы забыли, как страдали  ваши  отцы  и  отцы  ваших
отцов? Как Возвышенные терзали вас, высасывали из вас все  соки,  а  потом
выбрасывали за ненадобностью в навозные кучи? Вы не  должны  забывать  про
нищету и унижения, про голод и холод, про удары и оплеухи.  Вспомните  все
зло, которое они вам причинили! Для того я и пришел сюда, чтобы  напомнить
вам об этом.
     Уисс отлично рассчитал время. Он стал говорить о страданиях крестьян,
и речь его была живой, красочной, убедительной. Однако не слишком длинной.
Для большей  действенности  следовало  говорить  кратко,  чтобы  толпа  не
заскучала. Уисс привел несколько конкретных  примеров,  не  останавливаясь
подробно ни на одном из них. Он рассказал о некоем  Паке  сын-Пака,  серфе
благородного  Жерюнда.   Беднягу   приговорили   к   смертной   казни   за
браконьерство. Ему выкололи глаза,  отрубили  правую  руку  и  выгнали  из
селения в зимнюю стужу погибать среди голых холмов. Никто не  смел  помочь
несчастному, и прежде чем умереть, он мучился целых три недели. Потом Уисс
рассказал слушателям о вдове Домер, женщине из Ворва, которая убила  троих
своих детей, потому что ослабла от болезни и  не  могла  больше  работать.
Малюткам  все  равно  грозила  голодная  смерть.  Голос  Уисса  дрожал  от
сочувствия и гнева, глаза горели яростью, и в этот миг он не  притворялся.
Толпа слушала как завороженная. По лицам людей текли слезы,  но  никто  не
издавал ни звука, чтобы не заглушить слова Уисса в'Алёра.
     Произнося речь, Уисс все время следил за движением  цветных  облаков;
он добивался того, чтобы  все  оттенки  и  нюансы  исчезли,  чтобы  эмоции
слились в единую монолитную тучу.  "Сосед  Джумаль"  давил  на  нее  своей
волей, своим голосом, взглядом, выражением лица, жестами, и туча  послушно
выполняла  его  распоряжения.  На  лицах   слушателей   появилось   единое
выражение. Оказывается, все так просто!
     Теперь настало время изменить настроение толпы коренным образом, дать
выход накопившемуся гневу и прорезать тучу огнем  молний.  Уисс  набрал  в
грудь побольше воздуха. Когда он заговорил вновь, голос его звучал иначе -
небрежно, даже презрительно:
     - Вам жалко Пака сын-Пака  -  искалеченного,  умершего  от  голода  и
холода? Вам жалко вдову Домер, убившую в  отчаянии  собственных  детей,  а
затем и себя? Вижу по вашим заплаканным лицам, что  жалко.  Ну  и  зря,  -
пожал плечами Уисс. - Эти двое жалости не заслуживают. Потому  что  они  -
грязь, навоз, ничто, как и все вы, собравшиеся сегодня в этом зале. Вы  не
стоите и наперстка крысиной мочи!  -  Уисс  снова  выдержал  паузу.  Толпа
пялилась на него, разинув рты и явно не веря собственным ушам. Он  дал  им
немножко потомиться, а затем продолжил:  -  Вот  что  скажут  вам  тираны.
Кровососы, рабовладельцы, палачи, прислужники демонов  -  все  они  хотят,
чтобы вы так думали. Им нужно,  чтобы  вы  считали  себя  навозом.  Вопрос
только в том, удалось ли им одурачить вас. Согласны ли вы жрать их  дерьмо
за неимением лучшей пищи? Ну-ка, давайте посмотрим.  Кто  из  вас  считает
себя грязью? Поднимите-ка руку, а мы поглядим. Нечего стесняться,  ведь  у
грязи гордости нет. Давайте, поднимайте свои лапы.
     Он подождал. Никто не пошевелился.
     - Как, никто? Значит, вы не верите, что вы - навоз? По-моему, вам  не
нравится вкус дерьма, а? Кто бы мог подумать! - Уисс язвительно улыбнулся,
и толпе показалось, что  его  улыбка  полна  неизъяснимого  очарования.  -
Может, среди вас есть и такие безумцы, кто считает себя людьми? Неужто вам
кажется, друзья мои, что вы не хуже прочих мужчин и женщин, а многих  даже
лучше? Если это так, то разве у вас нет права жить как подобает  человеку?
Пусть возразит мне тот, кто не согласен.
     Все молчали.
     - Всем ли понятно, что я имею в виду, когда говорю о вашем праве жить
по-человечески? - вопросил Уисс.  -  Я  имею  в  виду  право  на  свободу,
равенство и справедливость. Еще я имею в  виду  право  работать  на  самих
себя, строить  достойные  жилища  для  ваших  семей,  кормить,  одевать  и
обеспечивать теплом своих домашних. И еще  чтобы  жадный  ворон-мытарь  не
обирал вас по три  раза  в  год  до  последней  нитки.  Хотя  нет,  не  до
последней.  Вам  нарочно  оставляют  самую   малость,   чтобы   вы   могли
поддерживать свое жалкое существование. Наших господ не назовешь глупцами,
которые режут дойную корову. Но ведь  этого  недостаточно.  Человеку  мало
просто сводить концы с концами, страдая от нищеты и голода. Так могут жить
лишь скоты,  да  еще  помойные  отбросы,  которыми  считают  вас  сеньоры.
Мужчинам и женщинам таков житье не к лицу. Человеку  нужна  прочная  крыша
над головой, яркий огонь в очаге, теплая обувь зимой,  молоко  для  детей,
вино для взрослых, хлеб, суп, а иногда и мясо. Все это необходимо людям, и
люди  заслуживают  такой  жизни  -  во  всяком  случае,   в   мало-мальски
справедливом обществе. Вы  улыбаетесь,  когда  я  говорю  о  "справедливом
обществе"? Оно кажется вам воздушным  замком?  Нет,  друзья  мои,  это  не
фантазии. Если у нас есть голова на плечах, если у нас есть мужество, если
мы возьмемся за дело все вместе, такое общество у нас будет!
     Толпа  зачарованно  слушала,  как  Уисс  описывает  светлое  будущее.
Картина и в самом деле получалась  прекрасная:  здоровые,  сытые,  красиво
одетые и красиво живущие граждане, работающие бок о бок в полной гармонии.
Привилегии будут упразднены, серфы освобождены, различия между  сословиями
уничтожены, все люди станут равными. Женщины обретут свободу  и  уважение.
Дети - заботу и образование. Имущество и продукты труда будут  справедливо
распределяться между всеми членами общества. Когда материальное  равенство
станет реальностью, личная вражда и  ненависть  просто  исчезнут,  ибо  им
нечем будет питаться. Справедливость и довольство воцарятся в Вонаре,  где
нее люди станут братьями и будут жить в мире.
     Уисс сам верил в то, что говорил,  и  его  убежденность  передавалась
слушателям,  жадно  внимавшим  каждому  слову.  Энтузиазм  аудитории   был
неподдельным. Он увидел,  как  темная  туча,  сгустившаяся  над  головами,
постепенно светлеет. Свинцовый оттенок сменился яркими,  живыми  красками,
отражавшими чаяния и надежды  собравшихся.  Уисс  тщательно  пестовал  эту
перемену. Он хотел привести толпу в  состояние  возбуждения,  чтобы  кровь
стремительно заструилась по  жилам,  а  сердца  лихорадочно  заколотились.
Отсюда был всего один шаг до возбуждения совсем иного рода.
     Лица присутствующих ожили, глаза загорелись огнем,  щеки  порозовели.
Толпа явно созрела, и Уисс переменил тон.
     - Такова наша мечта, - заключил он так тихо, что люди в зале напрягли
слух и тишина стала почти звенящей. - Вот какой мир мы хотим построить для
нас и наших детей. Будьте уверены, мы своего добьемся.  Но  не  подумайте,
что это легкая задача. Нам предстоит немало потрудиться, друзья  мои.  Нас
ждут  тяжелые  времена,  потому  что  в  Вонаре  полно  жирных,   богатых,
могущественных кровососов, этих вшей в человечьем обличье,  демонов  и  их
прислужников. Они ни перед чем не остановятся, лишь бы раздавить  нас.  Им
нравится видеть, как мы ползаем в грязи у их ног. Они считают, что нам там
самое место. Помните, они очень умны, они изобретут тысячу разных  трюков,
лишь бы не дать нам подняться. Хотите знать, что будет дальше? Вначале они
сделают вид, что вовсе нас не замечают, лишь бы показать нам, как мало  мы
значим. Но вскоре они увидят, что поднялся ураган  и  дальше  игнорировать
его нельзя. Тогда они обрушат на нас потоки  слов,  постараются  доказать,
что жизнь такова, какой она должна быть: они - наверху, а мы - внизу.  Они
будут смеяться над нами, обзывать нас разными прозвищами, сбивать с  толку
своими коварными увещеваниями.  Однако  им  предстоит  убедиться,  что  мы
поумнели и их речей больше не слушаем. Тогда  они  станут  запугивать  нас
своей магией, и это вселит страх в души робких. Но, к счастью,  среди  нас
много  таких,  кто  смотрит  на  мир  открытыми  глазами.  Мы  видим,  что
подавляющее большинство Возвышенных не владеют никакими чарами. Если они у
них вообще когда-нибудь были, то все давно выдохлись до такой степени, что
нам нечего больше бояться. Им предстоит убедиться, что народ  сказками  не
запугаешь.
     Впервые с начала речи Уисс почувствовал, что его  власть  над  толпой
ослабевает. В облаке, парившем над головами, появились темные  завихрения,
толпа тревожно зашевелилась.  Очевидно,  страх  перед  чарами  Возвышенных
укоренился так  глубоко,  что  одними  словами  прогнать  его  невозможно.
Ошибкой было бы  развивать  сейчас  эту  тему.  Поэтому  Уисс  моментально
сориентировался, и аудитория опять попала под его власть.
     - И тут начнется самое интересное. Игра пойдет всерьез.  У  них  есть
солдаты, гвардейцы, жандармы. Все вооружены до зубов, все обучены убивать.
У них есть тюрьмы, кандалы, кнуты, топоры,  веревки,  виселицы.  И  будьте
уверены - они ни перед чем не остановятся. Но  не  бойтесь  этих  демонов,
умейте защитить свои права! Да, это будет стоить крови. Некоторые  из  вас
погибнут, другие увидят смерть собственных детей. Демоны станут  охотиться
за нами, своими соотечественниками, как за дикими зверями.
     Уисс решил подробнее развить эту  тему.  Он  рассказал  о  жестокости
Возвышенных, о  карах,  унижениях  и  казнях,  которые  те  обрушивают  на
непокорных крестьян. Если бы он начал свою речь  с  этого,  то  слушателей
охватил бы страх. Но сейчас они разгорячились,  и  страшные  картины  лишь
подхлестнули их ярость. Облако закачалось, окрасилось  в  свирепо-багровый
цвет. Уисс и сам не оставался бесстрастным.  С  одной  стороны,  его  мозг
сохранял полное хладнокровие и умело  дирижировал  настроениями  толпы.  С
другой - он сполна переживал те  же  чувства,  что  и  его  слушатели:  их
реакция увеличивала его гнев, который, в свою очередь,  подогревал  толпу.
Уисс все больше горячился, пульс его стал  лихорадочным,  сердце  едва  не
выскакивало из груди.  Бледное  лицо  полыхало  румянцем,  зеленые  глаза,
вылезая из орбит, горели огнем; ноздри  раздувались,  губы  трепетали,  по
лицу пробегали судороги. Натренированный голос Уисса, вначале такой  тихий
и спокойный,  звучал  все  громче  и  пронзительнее,  обрушивая  на  толпу
громовые раскаты.
     Слушатели живо реагировали на  страстные  призывы.  Они  одобрительно
кричали, многие повскакивали со  скамеек  и  махали  стиснутыми  кулаками.
Частицей разума Уисс в'Алёр  устрашился  той  бури,  которую  подняли  его
слова, но это никак не отразилось на его речи: голос  звучал  все  так  же
уверенно  и  призывно.  Красноречие  оратора  всецело  управляло   толпой,
свободно манипулировало ее настроениями посредством слов и жестов.
     - Мы знаем,  с  кем  нам  придется  иметь  дело,  -  приступил  он  к
заключительной  части  своей  речи.  -   Нам   хорошо   знакомы   гнусные,
тошнотворные гадины, не дающие нам поднять головы. Они  использовали  нас,
презирали нас, мочились на нас долгие годы. А почему бы и нет, если мы все
это терпеливо сносили? Давайте смотреть правде  в  глаза  -  мы  облегчили
нашим врагам задачу. Но теперь все меняется. Кровососы, вши,  мясники  уже
не  могут  управлять  нами  по-старому.   Наконец-то   у   нас   появилась
сплоченность. Мы, народ, сообщество людей, становимся плечом к  плечу,  мы
скажем этим розовохвостым напудренным паразитам, чтобы они  засунули  свою
возвышенность, привилегии, надутость и чванство в собственные  драгоценные
задницы.
     Толпа радостно заулюлюкала и засвистела.
     - Мы больше не будем голодать ради того, чтобы они были сыты. Хватит,
пришла пора расквитаться!
     Бешеные овации.
     - Мы отнимем у них все, что они украли, да еще возьмем и сверх  того.
Мы вернем себе свою гордость! - Для пущей  выразительности  Уисс  взмахнул
кулаком, одновременно ударив каблуком по гулким доскам трибуны.
     Его слова встретили неистовую реакцию. Сотни  Кулаков  взметнулись  в
воздух, сотни каблуков обрушились на пол с грохотом пушечной канонады.
     - Мы вернем себе самоуважение, достоинство, свободу, честь!
     Каждое слово сопровождалось эффектным жестом и ударом ноги. Слушатели
самозабвенно топали в такт. Старое складское здание дрожало, грохот ударов
разносился по всему Восьмому округу.
     Уисс вскинул руку, и рев стих.
     - Мы возьмем назад все то добро, которое они накопили за долгие годы.
Мы заберем у них деньги, землю,  скот,  красивые  дома,  кареты,  шелковые
наряды и сладкие кушанья. Все это принадлежит нам по праву.  Мы  заплатили
за эту роскошь потом и кровью. Пришла пора получить по счету.  Мы,  народ,
требуем удовлетворения. Наша честь  требует  свободы.  Наш  разум  требует
справедливости -  награды  для  добродетельных,  кары  для  тиранов.  Наши
страдания взывают о возмездии. Пришла пора возмездия!
     - Возмездия! - свирепо прорычали сотни глоток. - Возмездия!
     - Что вы говорите? - голос Уисса без труда перекрыл этот рев. - Я вас
не слышу!
     - Возмездия!
     - Все равно не слышу!
     - ВОЗМЕЗДИЯ! - Громовым раскатом грянул зал. Казалось, что рев  толпы
разнесет старые стены. Облако сделалось ярко-красным, воспаленным;  начало
переливаться  сполохами  огня.  Уиссу  даже   почудилось,   будто   воздух
раскалился и потрескивает от жара.
     - А вот теперь я вас слышу! И хочу слышать вас  все  время!  Я  хочу,
чтобы  ваши  голоса  услышал  весь  Вонар!  Чтобы  их  услышал  весь  мир!
Возмездие!
     Снова кулак взметнулся вверх, каблук ударил  об  пол.  Тут  же  вверх
взметнулись  сотни   Кулаков,   загрохотали   сотни   каблуков.   Поднялся
неимоверный шум - вопли ярости, страсти;  слепое  возбуждение  действовало
заразительно. В этом реве даже голоса оратора уже не было слышно.  Получив
передышку,  Уисс  в  некотором  изумлении  воззрился  на   своих   вопящих
сторонников. У него подступил ком к горлу, и в то же время он почувствовал
растерянность. К собственному удивлению,  ему  удалось  довести  толпу  до
неистовства; теперь она последует за  ним  куда  угодно,  будет  слушаться
каждого  приказа,  с  радостью  убьет  или  умрет  по  одному  его  слову.
Обезумевшие последователи жаждали действий, а сам Уисс хотел вкусить новой
власти. Но время еще не  пришло.  Сторонников,  пока  слишком  мало.  Если
выступить преждевременно, делу будет  нанесен  непоправимый  урон.  Однако
трудно было совладать с собой  -  хотелось  отдавать  приказы,  как  можно
скорее выпалить из только что отлитой пушки. Наверняка  есть  какое-нибудь
дело, которое можно  им  поручить,  чтобы  проверить,  насколько  они  ему
преданы.
     Мысли Уисса были прерваны грохотом  мушкетного  огня,  раздавшимся  в
самом зале. Несколько испуганных криков, и стало тихо. Все  присутствующие
обернулись к выходу  и  увидели  там  полдюжины  городских  жандармов.  Те
стояли, наведя свои ружья на толпу. Последователи Уисса в'Алёра оцепенели,
а сержант звонким голосом объявил:
     - Горожане, немедленно расходитесь! - Жандарм взглянул на оратора.  -
Господин  Уисс  в'Алёр,  не  так  ли?  Вы  арестованы   по   обвинению   в
подстрекательской деятельности против короля. Извольте следовать за нами.
     Сержант и его люди зашагали по проходу, делившему зал на  две  части.
Никто не попытался их остановить. Зрители словно оцепенели.
     Уисс стоял неподвижно, глядя на жандармов. Краем глаза он взглянул на
отца, бледного старика, исчерпавшего все свои силы. Рядом с Хорлом с  ноги
на ногу переминался Бирс, неуверенно  сжимая  и  разжимая  свои  кулачищи.
Оттуда тоже помощи ждать не  приходилось.  Оставалось  надеяться  лишь  на
самого себя. Вот и настал момент проверить  свою  власть.  в'Алёр  глубоко
вздохнул и ответил сержанту звучным и сильным голосом:
     - Я презираю вас, лакеи Возвышенных. Я плюю на паразитов  и  тиранов,
которым  вы  служите.  Во  имя  народа  я  требую  справедливости.  Требую
возмездия. Справедливость и возмездие! - Он снова вскинул кулак  и  топнул
ногой об пол. Звук был таким же громким, как и мушкетный выстрел.
     Казалось, этот звук разрушил  оцепенение,  сковавшее  слушателей;  те
стряхнули  с  себя  паралич  и  разразились  оглушительным  ревом.   Потом
повскакивали с мест, неистово зарычали и набросились  на  жандармов.  Пара
неприцельных выстрелов, и мушкеты были вырваны у полицейских, а  сами  они
исчезли,  поглощенные  людской  массой.  Уисс  в'Алёр  с   удовлетворением
наблюдал, как взлетают и  опускаются  приклады,  мелькают  палки,  кулаки,
блещут  клинки.  Крики  жертв  были  не  слышны  из-за   ураганного   гула
нападавших.  Через  несколько  секунд   жандармы   оказались   раздавлены,
растоптаны, разорваны на куски.  Уцелел  всего  один  -  самый  сильный  и
молодой. Юный рекрут, всего  каких-нибудь  восемнадцати  или  девятнадцати
лет, чудом удержался на ногах. Удача или отчаяние помогли ему прорваться к
двери. Юноша скинул с себя нескольких самых цепких  смутьянов  и  бросился
бежать из склада. Торжествующие победители, возможно, дали бы ему спокойно
уйти, если бы некая дьявольская сила не заставила Уисса в'Алёра крикнуть:
     - Поймайте его, друзья мои! Смерть врагам народа!
     Толпа не задумываясь  повиновалась.  Она  выкатилась  на  улицу  и  в
тусклом свете уличных фонарей с ревом погналась за юношей.
     Тот бежал в сторону полицейского участка Восьмого округа. Промчавшись
по извилистым улочкам, он достиг заветной двери на  целую  минуту  раньше,
чем его преследователи. Захлопнув за  собой  массивную  дверь  и  задвинув
засов, жандарм поднял тревогу, призвав к оружию  дюжину  своих  товарищей.
Несколько мгновений спустя сторонники Уисса в'Алёра заколотили в  стены  и
двери. Преграда лишь еще больше распалила их ярость.
     Какое-то время толпа осыпала блокгауз  оскорблениями  и  камнями.  Но
окованные железом дубовые двери  стояли  прочно.  Затем  из  узких  бойниц
второго этажа раздались выстрелы, и  двое  нападавших  рухнули.  Остальные
шарахнулись в стороны. И тут самому предприимчивому из мятежников пришло в
голову поджечь дом. Из близлежащей конюшни натащили соломы, сложили ее  по
всем четырем стенам и подожгли. Заплясали языки пламени, клубы едкого дыма
окутали участок. Наконец деревянные  стены  загорелись,  и  толпа  ликующе
завыла.  Многие  взялись  за  руки  и  пустились  в  пляс.  Люди  радостно
обнимались, потом хором запели, размахивая кулаками.
     - Возмездие! Возмездие! Возмездие!
     Попавшие в ловушку жандармы не могли больше выносить жара и дыма. Еще
несколько минут - и они бы задохнулись. Двери распахнулись,  и  тринадцать
кашляющих, вытирающих глаза защитников  вышли  наружу;  старший  держал  в
руках белый флаг. Но толпа не обратила на него внимания  и  накинулась  на
жандармов. Все они погибли - одних забили до смерти, других  вздернули  на
фонарях. После этой победы  мятежники  еще  долго  плясали  и  пели  возле
пылающего блокгауза. В ту летнюю ночь Восьмому округу повезло -  ветра  не
было, и пожар не перекинулся на соседние дома.
     Шли  часы,  и  силы  толпы  стали  иссякать.  Возбуждение   сменилось
смятением,   физической   и   эмоциональной   усталостью.    Не    хватало
вдохновляющего присутствия  Уисса  в'Алёра,  а  каждая  минута  приближала
появление Усмирителя толп.  Что  бы  там  ни  говорил  Уисс,  ни  один  из
мятежников не хотел бы встретиться лицом к лицу с шерринским  Усмирителем.
Потихоньку толпа стала расходиться. Когда Усмиритель и его  свита  прибыли
на место происшествия, там остались лишь окровавленные трупы.
     Уисс в'Алёр узнал обо всем только на следующий день. После того,  как
его сторонники бросились в погоню за жандармом,  он  остался  в  складском
помещении один  -  если  не  считать  двух  родственников  и  пяти  убитых
полицейских.  Хорл  и  Бирс  присоединились  к  недавнему   оратору   Бирс
раскраснелся, его глаза, обычно такие невыразительные, горели от  волнения
и восхищения. Сжатая в кулак ручища ритмично рассекала воздух.
     - Ух, и здорово вы их, кузен Уисс! Вот это да!
     Уисс снисходительно  улыбнулся,  но  его  требовательный  взгляд  был
устремлен на отца. Тот молчал. Он казался потрясенным,  подавленным,  чуть
ли не сломленным.
     - Ну? - подступил к нему Уисс. - Что скажешь?
     - Надо побыстрее уходить отсюда, - пробормотал Хорл после паузы,  так
и не взглянув на сына. - За тобой теперь станут охотиться.  Нужно  получше
спрятаться.
     - Нужно, так спрячусь. - Уисс с улыбкой оглядел зал, по которому  все
еще ползали багровые клубы пара - напоминание о  ярости  толпы.  Они  были
видны только отцу и сыну. Уисс глубоко вздохнул,  выпрямился  и  расправил
плечи. - Спрячусь. Но ненадолго.



                                    9

     Долгое хлопотливое лето наконец подошло к концу. Словно была сброшена
толстая перина жаркого воздуха, давившая на Шеррин.  Наступили  прохладные
длинные  ночи,  а  дни,  прежде  удушливые,  сменились   сносными,   потом
приятными, затем и вовсе чудесными. Пришло прекраснейшее из времен года, и
ветерок, влетавший в открытое ландо Цераленн по Рувиньяк, бодрил  и  сулил
перемены.
     "Перемены мне не нужны, я не хочу их, - сказала себе Элистэ. - Все  и
так прекрасно".
     Ландо проехало под старой мраморной аркой и покатилось  по  проспекту
Парабо. По правой его стороне стояло единственное коммерческое  заведение,
которому было позволено вести дела в этом  аристократическом  квартале,  и
кондитерская  Крионе  продавала   здесь   всяческие   кулинарные   чудеса,
превосходившие по красоте и  вкусу  творения  лучших  кухонь  Возвышенных.
Скульптуры мастера Крионе из темного и белого шоколада, сформированные  им
шоколадные  кремы  и  трюфели,  его  фантазии  в  жидком  сахаре,   иногда
увенчанные  живыми  цветами,  иногда  -  ограненными   вручную   сахарными
"бриллиантами" или листком настоящего золота, - все это частенько украшало
королевские столы и дома, и за границей. Теперь, похоже, все это  осталось
в прошлом. Заведение Крионе закрыто и  пусто.  Все  стекла  выбиты,  дверь
болтается на покосившихся петлях, вывески  и  след  простыл,  фасад  цвета
сливок почернел от огня. На  сравнительно  уцелевшей  части  стены  кто-то
нарисовал большой алый ромб, ставший эмблемой партии Народного  Возмездия.
Красный цвет был выбран, чтобы выразить гнев, а форма ромба несла  двойной
смысл  -  алмаз,  как  драгоценный  камень,   символизирующий   финансовое
возмещение ущерба, понесенного простым народом Вонара, а также  как  самый
твердый из  известных  материалов,  что  выражало  непреклонную  решимость
экспроприационистов.
     Элистэ презрительно скривила рот.
     Мастер  Крионе  был  художник,  своего   рода   гений,   общественное
достояние. И вместо уважения и  восхищения,  которых  он  заслуживал,  ему
пришлось пережить насилие со стороны озлобленных идиотов, явно настроенных
разрушить все, что есть изысканного в мире.
     - Варвары, - сказала она вслух.
     - Дьяволы, госпожа, - кивнула Кэрт. - Злобные дьяволы они, эти экс...
экспроты, или как их там. В общем, экспры.
     - Не понимаю,  почему  жандармерия  не  положит  конец  их  выходкам.
Позволять им хулиганить в таком районе - непростительная небрежность.  Они
что, принимают Парабо за Крысиный квартал? Это просто возмутительно!
     - Может, жандармы-то  боятся,  госпожа.  То  есть,  после  всей  этой
заварухи в Восьмом округе три месяца тому...
     - Ну, это просто никуда не годится. Жандармам бояться не  полагается.
Им платят за то, чтобы они защищали порядочных  горожан  от  преступников.
Если они не способны выполнять  свои  обязанности,  значит,  город  должен
нанять других.
     - Может, это и правда, госпожа, но что я-то говорю, - не хотела бы  я
встретиться с кем-нибудь из экспров темной ночкой. А вот как на духу вы бы
не забоялись?
     - Нет, - качнула головой Элистэ. - Что-нибудь  одно:  или  презрение,
или трусость. Я не способна бояться таких неотесанных и тупых негодяев.  И
тебе не годится.
     Не зная, что сказать, Кэрт пожала плечами. Ландо  проехало  дальше  и
наконец  остановилось  у  особняка  Цераленн   во   Рувиньяк.   Элистэ   в
сопровождении служанки вышла из  экипажа.  Прежде  чем  они  добралась  до
дверей, перед ней выросла знакомая высокая фигура  в  чем-то  серебристом.
Кавалер  во  Мерей  спустился  по  безукоризненно  чистым  ступенькам   из
песчаника, встретил Элистэ на полпути и склонился к ее руке. В  ответ  она
присела в реверансе. Это была их первая встреча лицом к лицу с  той  ночи,
когда их представили друг другу, но такие люди не забываются.
     - Возвышенная дева, мерцание свечей в тот летний вечер  не  позволило
показать  вашу  красоту  в  истинном  свете.  Зато  дневной   свет   осени
свидетельствует  истину  -  я  вижу,  что  вы  расцвели,  превзойдя  любые
ожидания. Примите мое восхищение.
     - Ваше превосходительство. - Элистэ снова сделала реверанс, сдержанно
улыбаясь,  уверенная  в  своей  совершенной,  холеной   красоте,   радуясь
комплименту, превосходной погоде, отточенной учтивости  и  галантности  во
Мерея. "Именно такой, - думала она, не облекая свою мысль в слова, - такой
и должна быть жизнь". Элистэ не подыскала остроумного ответа, но  если  он
собирался продолжать диалог с юной и пользующейся успехом фрейлиной Чести,
то ему и надлежало взять на себя бремя изобретательности.
     - Возвышенная дева,  уделите  мне  одну  минуту.  -  Он,  собственно,
загородил ей дорогу, не оставляя иного выбора. - Молю вас о снисхождении.
     -  О  снисхождении,  кавалер?  Я  могла   бы   поручиться   за   свою
почтительность и уважение, но говорить  о  снисхождении  было  бы  с  моей
стороны самонадеянно.
     - О, вы быстро обучаетесь,  почти  так  же  быстро,  как  сама  мадам
Цераленн, но не будем играть словами - дело  столь  неотложное,  что  этой
роскоши мы просто не можем себе позволить. Возвышенная дева во  Дерриваль,
я прошу вас о помощи. Помогите мне убедить вашу бабушку как  можно  скорее
уехать из Шеррина.
     "Он шутит, что ли?", - недоумевала Элистэ. Однако по  виду  во  Мерея
было не похоже. В живых, молодых  глазах,  горящих  на  его  лице,  слегка
поблекшем от прожитых лет, не промелькнуло и тени улыбки,  скорее,  взгляд
его был мрачен. Она почувствовала, что он сейчас скажет нечто такое,  чего
ей вовсе не хотелось слышать.
     - Я вижу в ваших глазах вопрос. Позвольте мне сразу же ответить  вам:
оставаться здесь все более опасно для нее, да  и  для  вас  и  всех  ваших
родных. Город полон фанатиков, одержимых жаждой убийства. Тайные общества,
партии всех мастей, анархисты, разнообразные лиги  кровожадных  мятежников
плодятся и множатся, как крысы в сточной трубе. И хотя все они разрознены,
относятся друг к другу с подозрением, расколоты на соперничающие секты, их
объединяет ненависть к Короне и Возвышенным. Они  неистовы,  решительны  и
энергичны. За годы направленных усилий они преуспели наконец в том,  чтобы
разжечь ярость горожан, и теперь катастрофа неизбежна. Спасение  только  в
бегстве, и вы должны убедить в этом свою бабушку.
     Он умолк, и Элистэ воззрилась на него. Никогда еще ее тайные, скрытые
страхи не высказывались с такой ясностью, и первым ее поползновением  было
отрицать и возражать. Она решительно тряхнула головой.
     - Сударь, ваша обеспокоенность делает  вам  честь,  но  вы  наверняка
преувеличиваете. Если бы дела обстояли столь плачевным образом,  тогда  мы
стали бы свидетелями массового исхода Возвышенных. Но  этого  ведь  нет  -
жизнь идет  своим  чередом,  и  так  оно  и  должно  быть.  Нас  посчитают
неразумными и малодушными, мы уроним наше  достоинство,  если  пустимся  в
бегство из-за  недовольства  кучки  крестьян!  -  Она  улыбнулась,  словно
разговор казался ей забавным.
     - Лучше умереть, чем показаться недостойным  -  что  ж,  это  чувство
свойственно Возвышенным.
     - Умереть? - Улыбка на  ее  лице  растаяла.  Кэрт,  стоявшая  позади,
издала странный звук, словно мышка пискнула.
     - Вы, как и большинство наших пэров, недооцениваете меру  и  значение
этого "недовольства кучки крестьян", как вы изволили выразиться. Вероятно,
неведением   и   объясняется   безмятежность   Возвышенных   перед   лицом
надвигающейся опасности. А известно ли вам о недавних событиях в  Шеррине?
Знаете  ли  вы,   например,   что   тюрьмы   переполнены   предателями   и
заговорщиками? Ежедневно происходят все новые аресты. Знаете  ли  вы,  что
экспроприационисты теперь столь многочисленны и  агрессивны,  что  уже  не
утруждают себя конспирацией и собираются прилюдно, чтобы подтолкнуть город
к мятежу? Никто не смеет упрекнуть их. А известно  вам,  что  запрещенными
трудами Шорви Нирьена открыто торгуют на улицах и его опасное  красноречие
находит приверженцев даже среди образованных классов? Известно ли вам, что
во многих городских кварталах небезопасно появляться Возвышенным не только
ночью, но и днем? И возможно ли, чтобы вы и ваша бабушка, несмотря на  все
эти тревожные признаки, по-прежнему оставались в блаженном неведении?
     -  До  меня  доходили  разные  слухи,  но  я  никогда   особенно   не
задумывалась над ними, - нехотя согласилась Элистэ. Ей не особенно приятно
было продолжать столь тяжелый разговор, но кавалер по-прежнему загораживал
дорогу. - Это дело жандармерии, не так ли?
     -  Величайшим  безрассудством  было   бы   ожидать,   что   несколько
подразделений городской полиции, посредственно обученные и  экипированные,
смогут защитить нас от надвигающейся грозы.
     - Ну, тогда солдаты, армия и Королевская гвардия.
     - Они не  устоят  против  всего  населения.  Более  того,  среди  них
наверняка найдутся сочувствующие другой стороне.
     - Против всего населения?! Полноте, это  безумие!  Большинство  людей
законопослушны и верны своему королю.
     - Дитя мое, да оглянитесь же вокруг! Народ жаждет крови.
     - Нас, как и в прежние времена, защитят Чары Возвышенных.
     - О, эти знаменитые Чары! Боюсь, у нас их не  такой  уж  значительный
запас. - Складки у рта во Мерея обозначились еще  резче.  -  Скажите  мне,
Возвышенная дева, вы-то сами владеете ими?
     - Я  лично  нет,  и  что  же?  Зато  мой  дядюшка  владеет  Чарами  в
совершенстве, и наверняка есть много таких же, как он. Так что я на  самом
деле не верю, что есть основания бояться. Собственно  говоря,  я  уверена,
что все эти беспорядки и  уличные  сборища  вскорости  прекратятся,  когда
похолодает. Снег и ледяные ветры  разгонят  этих  крикливых  смутьянов  по
домам, где они сразу позабудут о своем недовольстве. В  конце  концов,  "в
могуществе природы обретет Человек  истинную  гармонию",  -  процитировала
она.
     - Да, я читал фантазии Рес-Раса Зумо. Его представления обаятельны  и
наивны, как чувства одной известной мне юной фрейлины  Чести.  Послушайте,
юница, надвигается беда, и она угрожает всем нам, шерринским  Возвышенным.
Я  пытался  предупредить  тех,  кого  это  касается,  но   безрезультатно.
Способность Возвышенных к самообольщению не имеет границ, и мне  никто  не
верит. Мне безразлично, что будет со мной, но ваша бабушка - иное дело.  С
ее изысканностью и совершенством  она  -  олицетворение  всего  того,  что
мечтают уничтожить эти дикари. Я обратился к ней с  предостережениями,  но
она слишком горда,  чтобы  думать  о  самосохранении.  Вот  почему  я  ищу
понимания у вас, в надежде на более острый инстинкт  молодости.  Пока  еще
есть время, вы должны увезти отсюда Цераленн. Вы понимаете?
     - Сударь, - этот невероятный диалог изумлял ее все больше, - чего  вы
ждете от меня?
     - Только одного - чтобы вы поговорили с ней. Она  чрезмерно  гордится
вами,  очень  привязана  к  вам,  и   ваши   уговоры   способны   на   нее
воздействовать.
     - О, я так не думаю. На мадам ничьи уговоры не действуют.
     - У  нее  твердый  характер,  но  не  настолько,  как  она  стремится
показать. Если она вам хоть  сколько-нибудь  дорога,  вы  должны  каким-то
образом уговорить ее  уехать.  Она  может  отправиться  в  одно  из  своих
поместий, там безопасно. Или вы обе можете вернуться в Дерриваль.
     - Уехать из Шеррина в Дерриваль? Но  это  невозможно!  -  воскликнула
Элистэ, слегка передернув плечами. В последнее время она усвоила презрение
ко всему провинциальному, свойственное шерринскому двору.
     - Есть и другие возможности, - не теряя выдержки, продолжал во Мерей.
- Не хотели бы вы попутешествовать по иностранным столицам? Шар, Флюгельн,
Ланти Йум и другие крупные города...
     - О, это чудесно! Но... когда-нибудь.
     - Так пусть мадам везет вас туда, и немедля. Она будет вам прекрасным
гидом и старшей спутницей. Пожалуй, это будет лучше всего, -  прибавил  во
Морей, словно разговаривая сам с собой. - Вообще уехать из Вонара - лучшая
из возможных предосторожностей. Уговорите ее, Возвышенная дева. Просите об
этом, как о милости лично для вас. Взывайте к ее щедрости и  благородству,
и вы преуспеете.
     - Но ведь это обман, а это как-то низко...
     - Нет, если это делается ради ее спасения. Я заклинаю вас, употребите
все ваше влияние во благо бабушки и вас самой. Вы сделаете попытку?
     Он так настойчиво смотрел на нее сверху вниз,  что  Элистэ  не  смела
поднять глаза. Все это было чересчур уж фантастично, почти невероятно.
     - Разумеется, я могу попросить ее, - ответила она неохотно,  чувствуя
крайнюю  неловкость  и  желая  как  можно  скорее  положить  конец   этому
разговору.
     - Надеюсь, Возвышенная дева, что вы преуспеете там,  где  я  потерпел
поражение. - Во Мерей низко поклонился и ушел.
     - Ну и ну, у меня прямо кровь стыла в жилах  от  этого  разговора,  -
сказала Кэрт.
     - Ох уж эти мне старики! - пробормотала Элистэ.
     Они вошли в дом, и слуга провел их в верхнюю гостиную  Цераленн.  При
появлении Элистэ в ее сторону полетел маленький белый меховой снаряд.  Это
был Принц во  Пух,  постоянный  гость  дома  Рувиньяк,  не  забывший  свою
настоящую хозяйку. Он повис на ней, лаял, вилял  хвостом,  подпрыгивал  до
пояса, вился  у  ног,  и  все  это  сразу.  Элистэ  пришлось  погладить  и
приласкать возбужденное маленькое создание, пока песик не успокоился и  не
перешел в руки Кэрт. Только после этого девушка смогла подойти к  столу  у
окна,  где  ее  бабушка  и  Аврелия  пили  чай.  Старшая  из  дам  была  в
великолепном платье из бархата  цвета  терновых  ягод,  молодая  -  вся  в
кружевах, лентах и тысяче мелких завитушек. После  приличествующих  случаю
реверансов, приветствий и поцелуев Элистэ села за стол.
     - Я налью чай  кузине,  -  объявила  Аврелия.  -  Я  полна  решимости
шлифовать свои манеры до полного совершенства, и мне кажется, я уже  делаю
поразительные успехи. - Она передала Элистэ полную чашку. - Правда ведь, я
это сделала замечательно? А вот отгадай, кузина! Отгадай, кто  только  что
приходил к бабуле! - Она не оставила Элистэ времени для ответа. - Приходил
кавалер во Мерей, он бывает у нас почти каждый день. О, я подозреваю,  что
он влюблен в бабулю - нет, на самом деле! Он такими глазами на нее смотрит
- это и впрямь любовь!
     - Юница Аврелия, ты или намеренно дерзка, или  неисправимо  глупа,  -
заметила Цераленн. - Первый вариант предпочтительнее,  но,  боюсь,  второй
более точен.
     - Ой, мадам, кажется, вы краснеете, но, право, напрасно. Вот если  бы
и я была так  привлекательна  для  поклонников,  достигнув  ваших  лет!  А
кавалер так изыскан! Какие манеры, внешность, и он такой высокий, и  глаза
у него еще очень хороши. Каким он, наверно, был обходительным в молодости!
Я права?
     - Юница Аврелия, ты болтаешь глупости. Придержи язык.
     - Ну, бабуля, я уверена, что вы не станете обижаться - ведь я  говорю
все это ради вашего блага. Между нами, я полагаю,  что  о  кавалере  стоит
подумать всерьез. Разве его не собираются назначить маршалом?  Разумеется,
он стар, ужасно стар, но у него еще все зубы целы, и они очень красивые. Я
убеждена,  что  стоит  вам  чуть-чуть  постараться,  и  он   сделает   вам
предложение, или, по крайней мере, объяснится в любви. Может быть,  хватит
одного томного  взгляда,  сопровождаемого  глубоким  вздохом.  А  если  не
хватит, можно выманить его в парк при лунном свете и там упасть в  обморок
- я уверена, что это беспроигрышный способ.  Правда  ведь,  стоит,  кузина
Элистэ? Как ты думаешь, она...
     - Вот глупая болтушка. Еще одно слово, и  я  выпровожу  тебя  вон,  -
предостерегла Цераленн.
     - Но, бабуля...
     - Еще одно слово...
     Аврелия с видимым усилием повиновалась.
     Элистэ пригубила чаю и нехотя заговорила. Тема возникла сама собою, и
ей было предоставлено слово.
     - Я встретилась с кавалером во Мереем у входа, - призналась она. - Мы
разговаривали, и он воспользовался случаем, чтобы выразить  свои  опасения
относительно...
     - Можешь не продолжать, - перебила  Цераленн,  -  о  дальнейшем  могу
догадаться. Я видела в окно, как вы встретились, и заметила  настойчивость
во Мерея и твое очевидное замешательство. Он хотел привлечь тебя  на  свою
сторону, чтобы уговорить меня уехать из Шеррина, да?
     Элистэ смущенно кивнула.
     - Что ж, ты довела это до моего  сведения,  как,  без  сомнения,  ему
пообещала, и таким образом выполнила свои обязательства. Кроме того, я уже
выслушала все доводы, все эти зловещие пророчества и не желаю  слушать  их
снова.
     - Стало быть, вы считаете, мадам, что бояться нечего?
     - Точнее было бы сказать, что  бояться  я  не  собираюсь.  Я  живу  в
Шеррине потому, что таков мой выбор. Таково мое желание. Немыслимо было бы
менять свое решение из-за мятежных негодяев. Я не позволю страху управлять
моими действиями, ибо это не подобает Возвышенным Вонара. Это была  бы  не
жизнь, а существование, низменное существование,  которое  я  презираю.  -
Цераленн казалась неподвижной и непреклонной, как  мраморное  изваяние  на
могиле.
     - Потрясающе, бабуля! - вскричала Аврелия. - Вот это замечательно!  А
я останусь с вами, уж это наверняка! И ты тоже, да, кузина Элистэ? Мы  все
будем вместе, будем жить отважно и  свободно,  как  истинные  Возвышенные.
Должна сказать, какое-то время назад я считала,  что  нам  надо  уехать  в
провинцию, затвориться в глуши, как граф во Жевенан  со  всем  его  унылым
семейством, но теперь я ни за что не унижусь до этого!
     Элистэ, видя энтузиазм кузины, слегка улыбнулась. Она  тоже  находила
чувства Цераленн превосходными, но, вспоминая убежденность во  Мерея,  все
же не могла избавиться от сомнений.
     - Мне показалось,  мадам,  что  кавалер  уверен  в  своих  словах,  -
настойчиво сказала она. - И  он  очень  тревожится  за  вас.  Вы  ведь  не
пренебрежете его предупреждениями и примете меры для своей защиты?
     - Приму - против насильственного увоза. Когда Мерей осознает,  что  я
не изменю своего решения, несмотря  на  угрозы  и  упрашивания,  он  может
применить более действенные способы.
     - Не предполагаете же вы, что он способен увезти  вас  отсюда  против
воли?
     - Это более чем вероятно. Именно это он и проделал лет  сорок  назад,
во время Хетцианских гражданских войн. Я тогда решила поехать  на  воды  в
Цоэль.  Встревоженный  продвижением  повстанческой  армии   к   городу   и
разъяренный тем, что  я  не  хочу  отказаться  от  удовольствия  ежедневно
погружаться в целебный источник. Мерей с  группой  слуг  учинил  налет  на
виллу, которую я там снимала. Он застал меня врасплох, затолкал в карету и
перевез через границу.
     - Какая замечательная предприимчивость, мадам!
     - Может быть, и так. Но в  тот  момент  я  не  оценила  обаяния  этой
проделки.
     - Потрясающе! - воскликнула Аврелия. - А когда он пришел за вами,  вы
спали в постели, беззащитная, и на вас не  было  ничего,  кроме  тончайшей
прозрачной ночной рубашки? Расскажите же нам, бабуля!
     - Не стану утомлять вас банальными подробностями.
     - А повстанческая армия вошла в Цоэль? - осведомилась Элистэ.
     - Да, вошла, однако до этого события еще оставались целые сутки.  Так
что, как видите, страхи Мерея на мой счет были преждевременны. Но, как  бы
то ни было, внучка, я желаю говорить с тобой не о моей прошлом, а, скорее,
о твоем настоящем... и будущем.
     -  О  моем,  мадам?  -   Элистэ   попыталась   изобразить   полнейшее
простодушие, но у нее это вышло не  очень  убедительно.  Получив  послание
бабушки, она догадалась, о чем пойдет речь. Разговор можно  было  какое-то
время оттягивать, но Цераленн не согласится ждать вечно.
     - Меня известили о том, что герцог Феронтский оказывает тебе особое и
постоянное внимание. Эти сведения верны?
     - Пожалуй. Все зависит от того, что вы  имеете  в  виду  под  словами
"особое и постоянное".
     - Не увиливай, пожалуйста.  По  моим  данным,  его  внимание  к  тебе
подчеркнуто, и ошибиться здесь невозможно. Он просил о тайном свидании?
     - Стоит ли обсуждать этот предмет при...  -  Элистэ  многозначительно
взглянула на Аврелию.
     - Вне  всякого  сомнения.  Если  эта  юница  прислушается,  то  может
приобрести  познания,  которые  окажутся  для  нее  полезными.  Ты  хочешь
послушать, юница Аврелия?
     - О да, мадам, очень! - завитушки Аврелии запрыгали от нетерпения.
     - Превосходно. Оставайся, но сиди тихо. - Цераленн вновь  повернулась
к Элистэ. - Ну так как? Герцог просил о тайном свидании?
     Элистэ вздохнула.
     - Неоднократно, - призналась она.
     - Он посылал тебе письма?
     - Я возвращала их непрочитанными или рвала  в  клочки  в  присутствии
других лиц.
     - Стихи? Цветы? Духи? Конфеты?
     - Я возвратила все, кроме последнего подношения  -  несмотря  на  мои
протесты, конфеты съели мои подруги по комнате.
     - Певчие птички?  Живые  бабочки  для  украшения  парадной  прически?
Мышки-альбиносы? Дрессированные обезьянки и прочая живность этого рода?
     - Я все отвергла.
     - А более существенные подарки?  Драгоценности?  Предметы  искусства?
Помощь в продвижении членов семьи? Например, место при  дворе  для  твоего
отца?
     - Отец будет по-прежнему прозябать в Фабеке, и все тут.
     - Совершенно согласна. А вот правда ли, что его  высочество  собрался
наделить тебя некоей собственностью?
     - Кажется, он прислал какой-то акт или свидетельство о праве,  не  то
еще что-то в этом роде. Я особенно не вчитывалась.  Юридические  документы
наводят на меня скуку.
     - Некоторыми юридическими документами  не  стоит  пренебрегать,  дитя
мое. Это означало бы недостаток  воображения.  А  давно  Феронт  за  тобой
ухаживает? Уже несколько месяцев, не так ли?
     Элистэ кивнула.
     -  Твое  сопротивление  было   хорошо   продуманным   -   постоянным,
провокационным, как нельзя более разжигавшим его страсть. В этом отношении
я аплодирую твоему искусству. Однако такая игра не  может  длиться  вечно.
Весь двор рукоплещет этой комедии, и  его  высочеству  угрожает  опасность
стать всеобщим посмешищем, а этого он не перенесет. Если он будет  терпеть
поражение за поражением, его первоначальный энтузиазм перейдет в презрение
и отвращение. Как  поручительница  и  блюстительница  твоих  интересов,  я
считаю своей обязанностью предупредить тебя, что ты рискуешь зайти слишком
далеко в своей игре.
     - Но почему, - заговорила  Элистэ  после  некоторого  размышления,  -
почему все так настаивают на том, что я играю? Почему  люди  так  уверены,
что всякий отказ подразумевает поощрение, всякое сопротивление имеет целью
подстегивание и в каждом слове кроется обман, - короче говоря, почему  все
полагают, что я лживая лицемерка?
     - Да ты рассуждаешь, как школьница.  Тем  не  менее  я  осознаю  свою
ошибку. - Цераленн внимательно оглядела гостью. - Стало быть, ты питаешь к
герцогу особую неприязнь?
     - Неприязнь? О нет! Не совсем. И  да,  и  нет.  Это  трудно  выразить
словами. - Бабушка явно не собиралась помогать  ей,  и  Элистэ  растерянно
продолжила: - Ну, то есть мне не нравится его  высочество.  Я  нахожу  его
грубоватым и резким, самонадеянным, циничным и надменным. В  его  обществе
мне не очень-то спокойно. И в  то  же  время  не  могу  сказать,  что  его
ухаживания мне неприятны. Здесь дело не в  том,  что  его  величие  льстит
моему тщеславию...
     - Разве нет? - спросила Цераленн, явно забавляясь.
     - То есть да, разумеется,  но  не  это  главное.  От  его  высочества
исходит ощущение силы, уверенности, жизненной энергии и властности, и  это
привлекает меня. Он производит впечатление человека, лишенного сомнений  и
колебаний. Я остро ощущаю его присутствие,  когда  мы  находимся  в  одной
комнате. В нем есть  что-то  поразительно...  э-э...  -  Элистэ  не  могла
подыскать нужного слова.
     - Мужественное? - предположила Цераленн.
     -  Вот-вот.  Слово  точное.  Это  такая  особенность,  которая  сразу
производит впечатление и, кроме того, действует... мм...
     - Биологически?
     - Именно так. Поэтому, как видите,  я  в  неуверенности.  Я  не  могу
принять решение.
     - Но ты не можешь вечно колебаться, так ты  упустишь  свой  шанс.  Ты
понимаешь, девочка, что  тебе  подвернулась  неслыханная  возможность?  Не
знаю, отдаешь ли ты себе отчет в том, до  какой  степени  тебе  улыбнулась
удача. Ты сознаешь, сколько женщин мечтают о таком  высоком  положении,  и
как мало тех, кому она достанется? Герцог - второй человек в Вонаре  после
короля. Как мужчина он не вызывает у тебя  отвращения,  это  очевидно,  и,
увлеченный азартом преследования, предлагает  тебе  все,  чего  ты  можешь
желать...
     - Он не  предлагает  любви,  -  медленно  сказала  Элистэ.  -  Он  не
предлагает верности и уважения. И брака тоже не предлагает.
     - Ах, так? - Брови Цераленн поднялись. - Ну вот, мы и дошли до  сути.
Признаюсь, ты меня разочаровываешь. Я не  предполагала,  что  в  тебе  еще
столько провинциального. Стало быть, заурядное замужество,  со  всеми  его
ограничениями, и есть предел твоих амбиций?
     - Не знаю.
     - Ну, тогда обдумай все как следует, да поскорее. Если ты собираешься
замуж, то каким  будет  твой  выбор?  Мне  сообщают,  что  ты  пользуешься
заметным успехом при дворе,  и  искатели  твоей  руки  многочисленны,  что
только подтверждает мои ожидания. Было бы жаль  упустить  эти  достижения,
которые, вероятно, приближаются к моим, когда я была твоей ровесницей,  но
давай рассмотрим все возможности. Соблазняют ли тебя, к примеру,  титул  и
состояние маркиза во Льё в'Ольяра?
     - Пусть и то, и другое  останется  при  нем,  -  ответила  Элистэ.  -
Человек он  порядочный  и  приятный,  но  неописуемо  скучен.  Две  недели
разговоров с ним, и я усну как заколдованная на добрую сотню лет.
     - Жаль. А как насчет Рувель-Незуара во Лиллевана?
     - Он влюблен в собственный профиль.
     - Во Ренаш?
     - Умен, но бессердечен.
     - Во Пленьер в'Оренн?
     - Он еще просто мальчишка.
     - Стацци во Крев?
     - Слишком неестествен.
     - Векин в'Иссеруа?
     - Векин - прелесть, - рассмеялась Элистэ.  -  Но  кто  принимает  его
всерьез?
     - Пожалуй, тебе трудно угодить.
     - О, мадам, так само получается.  Просто  каждый  их  этих  мужчин  в
каком-то смысле несовершенен. Словно они не вполне настоящие.  Все  они  с
прекрасными манерами, изысканны, речи их хитроумны и поразительно  учтивы.
Но где же их... их... я не знаю  -  их  истинный  ум,  воображение,  юмор,
сердце? Да если их всех сложить вместе, и то  этих  качеств  не  наберется
столько, сколько их у... - На мгновение в ее памяти возникло худое  темное
лицо Дрефа сын-Цино. - ...сколько у одного серфа там, дома,  в  Дерривале.
Каждому чего-то не хватает. Я не знаю, может, я  неумна  или  жду  слишком
многого. Но как я могу принять решение, если ни один выбор не кажется  мне
верным?
     Цераленн ответила не сразу.
     - Ты очень молода, внучка, - заметила она наконец. - Твои сомнения  и
нерешительность свидетельствуют о молодости,  а  манера  думать  так  -  о
неопытности. Прежде всего я имею в виду  твою  склонность  считать  всякое
решение  окончательным,  необратимым  и   поэтому   сверхважным.   Похоже,
например, что предлагаемую Феронтом  связь  ты  рассматриваешь  как  нечто
постоянное, что отсечет  от  тебя  будущее,  более  соответствующее  твоим
вкусам, - то есть ты считаешь это шагом, который  ограничит  или  разрушит
возможности дальнейшего выбора. На самом деле все как раз наоборот.  Такие
отношения  в  значительной  мере  расширят  твои   возможности.   Женщина,
составляющая предмет внимания его высочества, -  это  значительная  особа,
пользующаяся исключительными правами. Ее престиж огромен,  а  часть  этого
престижа переходит и на ее супруга. Поэтому многие будут добиваться  такой
возможности. Разнообразие шансов, безграничная свобода действий,  завидное
положение. Об этом стоит хорошенько подумать.
     - Стало быть, мадам, вы советуете мне принять ухаживания Феронта?
     - Прежде всего я советую тебе действовать ради  своего  удовольствия.
Только тебе судить, что для этого лучше.
     - А мне совершенно ясно, какая линия поведения лучше  всего  послужит
интересам кузины, - все-таки не  выдержав,  вмешалась  Аврелия.  -  Тут  и
сомнений нет. Она должна отвергнуть Феронта.  Потрясенный  ее  старомодной
гордостью и добродетелью, сам король потеряет сердце и станет ее  рабом  -
униженным, стонущим, поверженным, готовым отдать что угодно за ее милости!
Кузина получит герцогские владения, как раз если откажет  его  высочеству.
Я-то именно так и поступлю, когда придет мой черед.
     - Твой план неплох, юница Аврелия. -  Цераленн  удостоила  ее  кислой
улыбкой. - Он был бы еще лучше, если бы король хоть когда-нибудь  в  жизни
проявил  интерес  к  кому-либо,  кроме  собственной  жены.   А   поскольку
королевская чета бездетна, его  интерес  к  королеве  также  остается  под
вопросом.
     - Ну... - Аврелию это явно не убедило. -  Может,  при  дворе  еще  не
бывало красавицы, которой суждено завоевать сердце короля. Вот я попаду ко
двору, тогда и посмотрим.
     - Тебе там не бывать  раньше,  чем  лет  через  десять,  если  ты  не
научишься придерживать язык.
     - Однако, бабуля!
     К облегчению Элистэ, разговор перешел на другие темы, и можно было не
обсуждать дальше ухаживания Феронта. Наконец  они  допили  чай,  и  Элистэ
собралась уходить. Серое  ландо  Рувиньяков  ожидало  ее,  чтобы  ехать  в
Бевиэр. Элистэ откинулась на подушки с горестным вздохом. Во время поездки
она молчала, погруженная в мрачные размышления, и Кэрт боялась  заговорить
с ней. Так же молча девушка вошла во дворец и  проследовала  по  роскошным
коридорам, теперь уже хорошо знакомым, к покоям  фрейлин,  однако  там  ее
ждал еще один сюрприз.
     Комнаты были пусты.  Белые  фрейлины  прислуживали  королеве.  Других
отослали с разными поручениями. Не было даже  маркизы  во  Кивесс.  Элистэ
вошла  в  Лиловую  фрейлинскую.  К  ее  подушке  был  прислонен  небольшой
бархатный пакет цвета темного  вина,  обвитый  черной  шелковой  лентой  -
эмблемой подношений  Феронта.  С  губ  Элистэ  сорвался  еще  один  вздох.
Решимость герцога была столь определенной, что одновременно вызывала у нее
и раздражение, и благодарность. На секунду она задумалась - а не  швырнуть
ли пакет через открытое окно второго этажа в сад? Но любопытство и  другие
чувства возобладали. Развязав  ленты,  она  открыла  коробочку  и  увидела
серебряный медальон с филигранью на тонкой серебряной цепочке - необычный,
прелестный  и,  вероятно,  старинный.  Под  медальоном  лежала   карточка,
выражавшая простую просьбу или приказ: "Думайте обо мне. Феронт".
     Элистэ улыбнулась, удивленная и заинтригованная. Украшение несомненно
очаровательное,  но  по  ценности  оно  значительно  уступало   предыдущим
подношениям герцога. Можно подумать, что оно несет какое-то сообщение,  но
смысл его мог быть каким угодно - от изящного комплимента  до  полной  его
противоположности.  Столь  загадочный   подарок   невольно   возбудил   ее
любопытство. Все еще улыбаясь, девушка вынула медальон из углубления. Едва
она  прикоснулась  к  нему,  как  уловила  аромат  -  тяжелый,  острый  до
вульгарности запах мускуса, неотразимо  притягательный  и  тревожащий.  На
мгновение  глаза  Элистэ  затуманились,  она  слегка  покачнулась,  ощущая
пустоту в голове и жар, словно от  выпитого  шампанского.  Затем  взор  ее
прояснился, все встало на свои места, но аромат  еще  плавал  вокруг  нее,
цепкий и неотвязный, как сам герцог.
     Элистэ откинула филигранную крышку и обнаружила  источник  запаха.  В
медальоне лежали твердые духи - шарик из воска с  узором  из  змей,  цвета
львиной гривы.  Она  провела  пальцем  по  гладкой  поверхности,  и  запах
мгновенно  впитался  в  кожу.  Элистэ  рассеянно  тронула  волосы,  виски,
запястья, мочки ушей, и аромат окутал ее со  всех  сторон  Она  застыла  в
неподвижности,  вдыхая  его,  потом,  поднеся  медальон  к  шее,  услышала
собственный шепот: "Надень его на меня, Кэрт".
     - Как, госпожа, неужто он наконец  прислал  такое,  что  вам  хочется
оставить у себя? Это что-то новенькое. - Кэрт встала позади  нее,  трудясь
ловкими пальцами над хитроумной застежкой. - Ого! Чтоб мне провалиться. Ну
и дух!
     - Тебе не нравится это украшение?
     - Да нет, госпожа, почему не нравится.  Отличное  и  нарядное,  спору
нет. И цепочка очень хорошенькая. Только вот запах... запах... какой-то...
     - Ну что? Какой?
     - Люди будут думать что-то не то, вот в чем дело.
     - Что будут думать? О чем ты?
     - Ну, разное. Если все эти лорды  и  кавалеры  и  всякие  прочие  еще
ничего не думают, то  как  понюхают,  сразу  начнут.  В  нем  есть  что-то
такое...
     - Вздор, Кэрт. Ты преувеличиваешь. Обычные духи, ничего больше. И как
раз такие сейчас в моде.
     - Да, госпожа. - Застежка защелкнулась. - Вот... наконец  получилось.
Застегнула. Повернитесь-ка, я на вас посмотрю.
     Элистэ послушно повернулась, и Кэрт захлопала в ладоши.
     - Вам идет, это точно. И к этому платью подходит. Вот только... а  вы
нормально себя чувствуете, госпожа? Вы  какая-то  странная  и  рассеянная,
словно кто-то только что двинул вас по затылку. Вы  опять  принимаете  эти
таблетки?
     - Нет, не принимаю, и у меня все в  порядке,  -  сказала  Элистэ,  не
вполне веря собственным словам. Она и впрямь  чувствовала  себя  несколько
необычно, словно была сбита с толку,  и  в  этом  ощущении  проскальзывало
нечто знакомое, хотя  она  не  могла  вспомнить,  что  именно.  Однажды  -
когда-то, где-то - она испытала ту же растерянность, но все  это  дразняще
витало за пределами памяти. А когда ей казалось, что  воспоминание  совсем
близко, оно тут же упархивало прочь как  мотылек.  Пожав  плечами,  Элистэ
сдалась: со временем припомнит, но не теперь. Как  бы  то  ни  было,  есть
более интересные предметы для размышлений - герцог  Феронтский,  например.
Она вдруг обнаружила, что его образ запечатлен в ее  душе  -  поразительно
живой и материальный, словно его можно потрогать рукой, и он все время был
рядом.
     Весь день Элистэ занималась привычными делами, переезжая из дворца  в
театр, в сады Авиллака, снова в Бевиэр. Затем прислуживала королеве, после
чего пошла в танцевальный зал, а потом на поздний ужин; всюду ее  окружали
галантность, великолепие и веселье, и все это время образ  герцога  был  с
нею. Иногда - совсем рядом, словно из плоти  и  крови,  иногда  отдалялся,
становился  неосязаем,  когда  она  думала  о  чем-то,   но   не   исчезал
окончательно и отодвигался ненадолго. Элистэ, собственно, и не  стремилась
изгнать его из  сознания,  потому  что  это  неизменное  видение  странным
образом радовало ее, внушая чувство тайного довольства, - вернее, радовало
бы, если бы ее не мучило какое-то навязчивое и непреодолимое воспоминание.
     Шли часы, и Элистэ начала искать герцога всюду, где оказывалась. И  в
театре, и в апартаментах королевы, и за карточным столом ее глаза шарили в
толпе, но безрезультатно. Герцога нигде не было, и волнение девушки росло.
Она думала, что никто не замечает ее состояния,  но  напрасно.  Стацци  во
Крев пошутил по поводу ее рассеянности. Во Льё в'Ольяр казался  уязвленным
невниманием фрейлины к нему, а Меранотте в'Эстэ засмеялась  и  назвала  ее
"заколдованной  принцессой".  Элистэ  с  неловкой  улыбкой  все  отрицала,
продолжая блуждать глазами по залу.
     Герцог все не показывался. Когда Элистэ наконец вернулась  в  Лиловую
фрейлинскую,  ее  досада  дошла  до  крайней  точки.  Она   беспокойно   и
нетерпеливо вертелась, пока Кэрт раздевала ее, и прикрикнула на  служанку,
когда та попыталась расстегнуть цепочку медальона:
     - Оставь!
     Кэрт  испуганно  взглянула  на  хозяйку,  потом  благоразумно  пожала
плечами и продолжила  раздевание.  Элистэ,  слегка  устыдившись,  закусила
губу,  но  раскаяние  быстро  улетучилось,  -  ей  пришло  в  голову,  что
отсутствие  герцога  было  умышленным.  Вскоре  она  лежала  в  темноте  с
открытыми глазами. С резкой отчетливостью она ощущала  медальон,  давивший
ей на грудь весом серебра, нагретый теплом ее  тела,  будто  чья-то  рука.
Необычный настойчивый запах проникал в ноздри, и сон долго не приходил.
     Утром, проснувшись, Элистэ обнаружила, что облик герцога  яснее,  чем
когда бы то ни было, запечатлен в ее душе. Наступивший день был  похож  на
предыдущий. Она выполняла свои обычные обязанности  и  непрестанно  искала
взглядом его высочество в коридорах  и  галереях.  Дважды  или  трижды  ей
удавалось увидеть его, и всякий раз она застывала в оцепенении, разрываясь
между настоятельной потребностью заговорить с ним и непонятным побуждением
убежать прочь. Что до Феронта, то он, казалось, ее не замечал.  Во  всяком
случае, не подавал виду, что замечает. Либо  герцог  ее  действительно  не
видел, либо остался  равнодушен,  и  Элистэ  с  нарастающим  беспокойством
вертела в пальцах благоухающий медальон.
     Так продолжалось несколько дней. Поток даров  и  записок  от  герцога
совершенно прекратился, что не преминули отметить все фрейлины  Чести.  Он
более не преследовал Элистэ и, похоже, не интересовался ею. Пораженная его
поведением и поглощенная мыслями о нем, она  стала  мучиться  бессонницей.
Она утратила аппетит и прежнюю веселость. Под  предлогом  болезни  девушка
оставалась в покоях фрейлин, предаваясь тоске, и часами сидела,  рассеянно
вертя в руках медальон, денно и нощно украшавший ее грудь.
     В конце недели Феронт прислал  записку  -  прямое  и  недвусмысленное
приглашение на ужин вдвоем в его апартаментах. Читая  письмо,  Элистэ  еще
раз пережила это странно знакомое противоречивое чувство замешательства  и
нереальности происходящего. Однако его не хватило на то,  чтобы  задержать
хоть на мгновение отправку ответного письма с согласием.



                                    10

     Пешеходный  отрезок  Воздушной  улицы  вдоль  угрюмых  старых  зданий
Восьмого округа принадлежал Карге  Плесси.  Она  владела  этим  местом  на
протяжении двух лет, что отнюдь немало, по меркам людей ее склада. В дождь
и в солнце, под снегом и в палящую жару Карга Плесси  неизменно  восседала
там с ящичком для подаяний, размалеванным в ярких тонах, распевая  хриплым
голосом песни, выкрикивая  стихи,  выставляя  напоказ  увечья.  Ее  редкие
отсутствия объяснялись либо болезнью, либо родами. Никто не знал, где  она
отлеживалась в таких случаях, и оставалось загадкой, никого,  впрочем,  не
волновавшей, где она спит по ночам. Но каждое утро заставало Каргу  Плесси
в  привычном  месте  под  аркой,  где  она  встречала  каждого   прохожего
протянутой рукой.
     Ее сборы  были  на  удивление  велики.  Профан  предположил  бы,  что
зажиточные роскошные районы города - окрестности Бевиэра, Парабо и  других
изысканных уголков - более располагают к благородным  побуждениям,  но  он
ошибся бы. Аристократы Парабо владели  искусством  избирательной  слепоты.
Они могли пройти мимо Карги Плесси, словно не  замечая  ее  существования.
Однако  этот  дар  не  был  присущ  обитателям  Восьмого   округа,   особо
чувствительным к мольбам, обвинениям и упрекам. Они подавали, и тяжесть их
совокупных взносов перевешивала молчаливое  пренебрежение  Возвышенных.  В
трущобах Восьмого округа Карга Плесси обретала средства к существованию  -
скудные, подаваемые неохотно, но верные.
     Прозвище "Карга" она получила  из-за  редких  седых  волос,  беззубых
десен, запавших бесцветных щек и согбенной фигуры. Оно не  соответствовало
ей, ибо этой сумасшедшей было не больше тридцати пяти.  Ее  преждевременно
состарили болезни, хроническое недоедание и беспрерывные роды,  но  Плесси
не сожалела об этом, поскольку это давало ей  неоценимые  профессиональные
преимущества. И она не жаловалась на непреходящие тяготы жизни. Иногда  ей
бывало скучно, но не теперь. В  последние  недели  ее  внимание  поглощало
необычное  оживление,  царившее  вокруг  старого   дома,   непосредственно
напротив ее участка тротуара.
     Этот дом - безымянное обветшавшее сооружение,  принадлежавшее  некоей
мадам Иру, - привлекал слишком многих  посетителей,  гораздо  больше,  чем
можно было предположить по его непрезентабельному виду. Большинство из них
были молоды, плохо одеты и похожи друг на друга -  возможно,  студенты.  А
некоторые,  наоборот,  -  нарядные  и  преуспевающие  на  вид,  люди  явно
влиятельные, совсем не к месту в Восьмом округе. Отметив это. Карга Плесси
глядела в оба, и ее бдительность была вознаграждена. Она увидела, что люди
просачиваются в дом и уходят обратно - главным образом через черный ход  -
в любое время дня и ночи,  незаметным  ручейком,  доступным  лишь  взгляду
внимательного наблюдателя. Не понимая, в чем секрет притягательности этого
здания,  Плесси  поначалу  заподозрила,  что  в  нем  открыт   новый   дом
терпимости, а повышенная осторожность объясняется  необходимостью  платить
местной жандармерии. Однако последующие наблюдения разубедили ее  в  этом,
поскольку ни женщин, ни мальчиков-подростков ей не удалось там  выследить.
Что же это - место встречи  банды  анархистов?  Очаг  нового  религиозного
культа? Логово благородных разбойников?  Ответа  не  было,  и  любопытство
Карги Плесси росло. Шли дни, таинственные  посещения  продолжались,  и  ее
праздное  любопытство  стало  неотвязным,  перевешивая  благоприобретенную
осторожность.
     События начали развиваться теплой осенней ночью, когда внимание Карги
снова привлекли необычные посетители: на этот раз явилось трио неизвестных
- в шляпах с большими полями, с лицами, обмотанными шарфами  так,  что  их
было не различить. Один  из  них  нес  под  мышкой  сверток  -  многие  из
посетителей мадам Иру являлись с такими свертками, - и хотя  в  доме  было
совершенно темно, их тут  же  впустили,  словно  ожидали.  Дверь  за  ними
затворилась, и все стало тихо, как и прежде.
     Вдруг на Каргу Плесси что-то нашло. Несмотря на свои явные физические
недостатки, она, если хотела, была способна двигаться проворно и легко.  И
вот, соскользнув со своего места, она вышла  из-под  арки  и  стремительно
двинулась через Воздушную улицу, как призрак в рубище. Подобравшись к углу
дома мадам Иру, она пошла по узкому проулку, отделявшему дом от соседнего.
И здесь, с тыльной стороны здания, которую невозможно  обозреть  с  улицы,
она различила в темноте рассеянную полоску  слабого  света,  пробивавшуюся
сквозь плотно  закрытые  ставни  в  окне  нижнего  этажа.  Ощущение  тайны
захватило ее душу, как звон краденых монет. Неслышно подойдя ближе,  Карга
Плесси приложила глаз к щелке.
     То, что она увидела, ничем не поражало, но и не раскрывало  тайны.  В
убогой,   скудно   меблированной   комнатушке   за    кухней,    вероятно,
предназначенной служить  кладовкой,  вокруг  деревянного  стола  сидело  с
полдюжины мужчин и одна женщина. Обычная комната, обычные люди. Женщина  -
донельзя костлявая, с вытянутым лицом - была мадам Иру. Мужчин  Плесси  не
знала. Перед ними на столе лежали бумаги - брошюры, книги, что-то  в  этом
роде - словом, ничего интересного. Один из мужчин  что-то  негромко  читал
вслух, остальные слушали.
     Увиденное разочаровало Плесси. Она  мечтала  подглядеть  какой-нибудь
тайный ритуал  -  что-нибудь  яркое  и  омерзительное,  или  преступников,
торжествующих над незаконно присвоенным сокровищем, а вместо этого увидела
скучные вымороченные книжки. Не стоило и трудиться. Однако почему же тогда
эти посетители стремились к секретности? На то должны быть причины. Может,
они  в  бегах  и  их  разыскивает  жандармерия?   Нахмурясь,   она   стала
разглядывать всех по очереди. Эта Иру не в счет, на нее и смотреть нечего.
А шестеро мужчин? Она никого из них не  знала,  но  все  же...  Взгляд  ее
остановился на читавшем. Это был человек средних  лет,  неказисто  одетый,
седеющий, неприметный, аскетичный. Он не производил  особого  впечатления,
тем более в этом  потертом  старом  костюме;  разумеется,  это  не  важная
персона. И тем не менее... Память ее заволновалась. Ведь она где-то видела
это лицо. Или, по крайней мере, портрет...
     Ну, разумеется. Как она могла его не видеть, если плакаты с описанием
и портретом этого человека расклеены по всему Шеррину? Жандармерия и  даже
королевские  гвардейцы  охотились  за  мастером  Шорви  Нирьеном.  Им  так
хотелось  заткнуть  рот  переметнувшемуся  республиканцу-юристу,  что  они
предлагали вознаграждение за сведения, которые могли бы помочь его поимке.
Вознаграждение было щедрым и внушительным.
     Карга Плесси стала прикидывать варианты. Нирьен не интересовал ее,  и
будет он задержан или нет, ей все равно. Так что  стоило  только  сообщить
ближайшему  жандарму,  получить  обещанную  награду  -  и  ей   обеспечена
безбедная жизнь на год, а то и больше. Однако этот шаг нельзя  осуществить
втайне. Даже  если  предположить,  что  власти  сдержат  свое  обещание  -
предположение  весьма  сомнительное  -  слухи  о  ее  внезапном  богатстве
непременно дойдут до ушей Лишая, а уж  он  не  преминет  потребовать  свои
двадцать  процентов.  Ей  придется  заплатить  ему,  иначе   не   миновать
разнообразных и серьезных неприятностей. Можно, однако, обойтись без Лишая
и не отдавать ему двадцать процентов, если  обратиться  прямо  к  Нирьену.
Надо подойти с умом, тогда беглый может согласиться заплатить за  молчание
столько же или даже больше, чем предлагают жандармы, и, разумеется.  Лишай
не прознает об этом. Хуже будет, если Нирьен решит, что  его  безопасность
требует решительного устранения Карги Плесси, - в этом случае ни Лишай, ни
жандармерия ей не помогут. Нет, принимая во внимание  разные  соображения,
чрезмерное корыстолюбие будет более чем опрометчивым - оно может оказаться
самоубийственным. Сообразив это,  Карга  Плесси  пустилась  бежать  мелкой
рысью, направляясь к лачуге в  нескольких  кварталах  отсюда,  снятой  под
временный жандармский участок Восьмого округа.


     Шорви уже добрался до предпоследней страницы только что  законченного
эссе,  которое  он  читал,  когда  в  окно  еле  слышно  постучали.  Фраза
оборвалась на середине, и Шорви замер, чего  нельзя  было  сказать  о  его
товарищах. Дакель и Бек - двое самых молодых и рослых  -  разом  вскочили.
Дакель схватился за тяжелую трость, которая вовсе  не  требовалась  ему  в
качестве подпорки,  а  в  руке  Бека  появился  пистолет.  Секунду  царило
молчание, затем стук повторился, удары и паузы складывались  в  быструю  и
ясную последовательность, знакомую всем, кто был в комнате. Шагнув к окну,
Дакель приоткрыл ставень и разглядел взволнованного часового. Юноша - один
из нирьенистов Восьмого  округа  -  ловил  ртом  воздух,  задохнувшись  от
быстрого бега.
     - Жандармы! Человек  восемь-десять,  -  сказал  он  шепотом,  пытаясь
перевести дух. - Попрошайка с той стороны улицы ведет их прямо сюда.
     - Надо было как-то  обезопасить  себя  от  этого  огородного  пугала.
Проморгали, -  покачал  головой  Дакель.  -  Ты  с  ребятами  задержи  их,
насколько получится, а мы будем прятать Шорви.
     - Конец Воздушной улицы уже перекрыт.
     - Хорошо. Стало быть, остается другой.
     Часовой кивнул в ответ и исчез. Дакель закрыл ставни, задвинул  засов
и, взглянув на Бека, спросил:
     - Ну?
     - Я готов, - подтвердил Бек. Повернувшись к Нирьену,  он  объявил:  -
Путь к вашему отступлению открыт. Пойдемте, я укажу вам дорогу.
     - Ваша помощь превыше всяких похвал, господа. - Нирьен складывал свою
последнюю  работу.  Собрав  все   листки,   он   поднялся,   бледный,   но
невозмутимый. - Прежде чем я уйду, я хотел бы  поблагодарить  всех  вас  и
обратиться с последней просьбой: заклинаю вас, впредь не подвергайте  себя
опасности ради меня - вы и так уже достаточно рисковали. Не  препятствуйте
жандармам, не перечьте им и не вступайте в столкновение. Помогайте им  или
притворитесь, что помогаете, и у них  не  будет  оснований  сомневаться  в
вашем благонравии. - Он сделал паузу, но не  услышал  ответа.  Неподвижные
лица его товарищей выражали спокойное и непробиваемое упрямство.
     - На чердак, сударь, - вежливо пригласил Бек.
     - Хватит переживать одно и то же, иди, наконец, Шорви! -  потребовала
мадам Иру не столь вежливо. -  Не  бойся,  мы  сами  знаем,  что  к  чему.
Занимайся собой.
     Нирьен не шевельнулся.
     - Попробуем понять друг друга. Вы должны пообещать мне, что поступите
так, как я прошу, иначе я не уйду.
     - Шорви, вы сами не понимаете, что вы... - возбужденно начал один  из
присутствующих.
     Мадам Иру жестом призвала своего раскрасневшегося соотечественника  к
молчанию. С поднятыми бровями и сжатыми губами  она  по  очереди  оглядела
гостей.  После  обмена  многозначительными  взглядами  она  повернулась  к
Нирьену.
     - Обещаем, - поведала мадам коротко.
     За столом послышалось покорное бормотание. Нирьен с сомнением оглядел
своих учеников. Те открыто встретили взгляд его  прищуренных  глаз.  Мадам
Иру с удовлетворением отметила колебания гостя.
     - У тебя нет больше времени стоять и вести разговоры, - сказала она.
     - Шорви, ну вы уйдете наконец отсюда? - умоляюще воскликнул Дакель.
     - На чердак, - повторял Бек, и Шорви  Нирьен  позволил  себя  увести.
Следом за Беком он поднялся на четыре лестничных пролета и вошел в  душное
чердачное помещение со скошенным потолком, где провел последние  месяцы  в
нервном напряжении и непрерывной работе. Они миновали скрипучий письменный
стол, за которым Нирьен так часто сиживал ночами с гусиным пером  в  руке,
обдумывая мысль, подыскивая нужные слова. Задержавшись на мгновение, чтобы
подхватить сумку, всегда лежавшую наготове под  кроватью,  он  поспешил  к
открытому слуховому окну. Бек уже наполовину вылез, с  ловкостью  акробата
протискивая свои длинные конечности через крошечный переплет окна. Вот  он
уже вышел наружу. Нирьен  передал  ему  сумку  и  неохотно  полез  следом.
Какое-то время он балансировал на подоконнике, затем его  крепко  ухватили
за руки и вытащили на крышу.
     Шорви Нирьен неосторожно посмотрел вниз, на  булыжную  мостовую,  где
толпились решительно  настроенные  жандармы  и  любопытные  прохожие.  Его
охватил озноб, он зашатался. Все  поплыло  у  него  перед  глазами,  и  он
ухватился за оконную раму. Вцепившись в нее, он ловил ртом воздух, ледяной
пот окатывал тело, и тут снова у его локтя оказалась поддерживающая рука.
     - Дышите глубже. - Голос Бека, донесшийся сквозь  звон  в  ушах,  был
спокоен и уравновешен.  -  Это  скоро  пройдет.  -  В  его  интонациях  не
улавливалось и намека на лихорадочную спешку, хотя только в этом  было  их
спасение.  Несмотря  на  дурноту,  Шорви  Нирьен   попытался   улыбнуться,
восхищаясь безупречной выдержкой своего спутника.
     Он стал делать глубокие вдохи, как было велено, и головокружение и  в
самом деле улеглось. Когда Нирьен вновь рискнул открыть глаза, вниз он уже
не смотрел, а то, что было  на  уровне  крыши,  казалось  более  приятным.
Холодный лунный свет  заливал  живописный  ландшафт,  состоящий  из  труб,
фронтонов и мансард. Там и тут в окнах светились лампы, согревая  янтарным
свечением островерхие черепичные крыши и углубления  между  ними.  Кое-где
виднелись  торчащие  шпили  или  разрушающиеся  купола,  вознесшиеся   над
соседними  домами,  но  они  были  не  слишком  заметны,  поскольку  через
несколько кварталов от них возвышалась громада,  подавлявшая  все  вокруг.
Там господствовала тюрьма  "Гробница",  массивный  темный  контур  которой
обрисовывал свет фонарей. Маршрут  внезапного  бегства,  согласно  замыслу
Бека, пролегал через это угрюмое место, состоявшее из углов и выступов.
     - Я готов, - тихо сказал Нирьен. С видимым усилием он оторвал  пальцы
от оконной рамы.
     - Превосходно. Нам туда. - Бек двинулся по выступу крыши.
     Чувствуя, как все внутренности завязываются узлами,  Нирьен  заставил
себя двинуться следом. Справа от него  крыша  уходила  круто  вниз,  слева
открывалась пропасть, на дне которой, в пятидесяти футах отсюда,  жандармы
уже подходили к  дверям  дома  мадам  Иру.  Инстинктивно,  желая  удержать
равновесие, он отвел руки в стороны. Карниз был шириной с  доску,  которую
иногда кладут в деревнях, чтобы переходить ручей, он  казался  ненадежным,
как натянутый канат. Порой Нирьену чудилось,  что  карниз  колеблется  под
ним, как веревка.
     Они обогнули угол дома и  наткнулись  на  безликую  кирпичную  стену,
отвесную и непреодолимую. У стены карниз обрывался. Слева находился карниз
соседнего дома, изломанный и обветшавший. До него было  недалеко  -  футов
пять-шесть, и Бек  легко  перепрыгнул  туда,  не  думая  о  зияющем  внизу
провале. Удобно устроившись на краю соседней крыши, он сделал знак  своему
спутнику.
     Нирьен уповал на то, что тусклый свет луны скроет ужас на  его  лице.
Раздумывать не приходилось - задержись он на мгновение, и уже ни за что бы
не прыгнул. Кроме того, нельзя смотреть вниз. Он жадно глотнул воздуха.  В
его сознании возникли образы жены, сына и молодой дочери, надежно  укрытых
в отдаленной провинции Жерюндии; и снова, как неоднократно  случалось,  он
спросил себя, увидятся  ли  они  вновь.  Затем  -  с  пересохшими  губами,
мертвенно-бледным лицом и прилипшими к влажному лбу седеющими  волосами  -
Нирьен взметнул в пространство свое немолодое  дряблое  тело.  Он  прыгнул
дальше, чем было нужно, врезался в кирпичный выступ крыши противоположного
здания, и если бы не быстрое движение  Бека,  удержавшего  его,  наверняка
скатился  бы  с  карниза.  Постепенно   сердцебиение   улеглось,   дыхание
выровнялось. Нирьен  огляделся  и  увидел,  что  им  удалось  благополучно
покинуть дом Иру.
     Бек двинулся дальше, обшаривая взглядом кирпичную стену слева. Вскоре
он нашел то, что искал,  и  тогда,  к  изумлению  своего  спутника,  начал
карабкаться вверх. Присмотревшись, Нирьен обнаружил в  стене  ряд  выбитых
стамеской углублений,  а  также  несколько  коротких,  но  прочных  шипов,
забитых  в  известковый  раствор.  Было  непонятно,   как   Беку   удалось
подготовить все это, не привлекая внимания обитателей дома, - вне  всякого
сомнения, он был весьма изобретателен.
     Нирьен последовал  за  ним,  пробираясь  по  шипам;  подъем  оказался
неожиданно легким. Футов пятнадцать вверх, и  они  попали  на  крышу,  где
Нирьен  немного  передохнул,  тяжело  дыша.  Однако   он   снова   утратил
приобретенную было уверенность, когда они достигли дальней стороны здания.
Внизу зиял провал футов в десять, отделяющий их от соседнего дома. Прыжком
с места  преодолеть  такое  расстояние  невозможно.  Нирьен  вопросительно
взглянул на юношу.
     Между каминной трубой  и  углом  крыши  лежала  доска,  длиной  футов
пятнадцать, очевидно приготовленная Беком. Он поднял ее и ловким движением
перебросил через провал. Доска, ведущая с  одной  крыши  на  другую,  была
достаточно широкой, что Бек и продемонстрировал, безо  всяких  затруднений
перейдя на ту сторону. Затем он опустился на колени, чтобы придержать этот
"мост" для Нирьена.
     Тот быстро перебежал через пропасть.  Бек  сразу  же  убрал  доску  и
засунул ее за ближайшую трубу, где  она  не  бросалась  в  глаза.  Никаких
признаков преследования не было.  До  Нирьена  донеслись  отзвуки  злобной
ругани в нескольких кварталах от них, возможно, с Воздушной улицы. Но  это
ничего не означало - в Восьмом округе крики раздавались часто.
     А они все пробирались по крышам, переходя с одного здания на другое -
то прыгая, то используя импровизированные мостики Бека. Еще восемь раз они
пересекали рукотворные пропасти,  затем  поспешили  по  свинцовой  равнине
плоской крыши к краю, где в случайной, на первый  взгляд,  свалке  всякого
хлама обнаружился кусок брезента, придавленный  кирпичами.  Под  брезентом
лежала веревочная лестница, которую Бек привязал к низкому  металлическому
ограждению крыши. Два свободных конца веревки свисали вниз и волочились по
земле. Сама лестница доставала до камней мостовой.  Бек  легко  перемахнул
через поручень, безошибочно нащупывая  ногами  деревянные  рейки.  Нирьен,
правда не столь уверенно, последовал за ним.  Через  несколько  минут  оба
стояли на твердой земле в темном кривом переулке, в полумиле от дома  Иру.
Собрав  в  кулак  концы  веревок,  юноша  резко  дернул,  ослабив   петли,
привязывавшие лестницу к поручню, и она упала к его ногам.  Быстро  смотав
веревки и сложив планки, он сунул сложенную  лестницу  под  груду  мусора,
явно не случайно собранную в этом месте.
     Переулок был безлюдным - Бек прекрасно  разработал  маршрут.  Но  его
изобретательность еще не истощилась. Теперь он  вел  своего  спутника,  за
которого был в ответе,  через  темное  колышущееся  пространство  аллей  и
дорожек, со знанием дела петляя между многоквартирными домами и тавернами,
чтобы  наверняка   сбить   преследователей   с   толку.   Два   спокойных,
непритязательно одетых человека, шествующих по лабиринту Восьмого  округа,
не привлекали ничьего внимания, а тем более любопытства.  Через  несколько
минут они достигли Утиного ряда  -  тупичка  со  старыми  домами,  некогда
населенного представителями среднего класса, но и сейчас  еще,  по  меркам
Восьмого округа, удивительно уютного и  респектабельного.  Бек  направился
прямиком к дому номер 11, тихонько постучал и стал ждать.
     Мгновенная вспышка света в  щели  -  и  дверь  открылась.  Крошечный,
весьма древний и высохший старик  впустил  их  внутрь.  За  ним  в  тускло
освещенной прихожей стояла женщина, такая  же  маленькая  и  древняя.  Оба
казались хрупкими и  нематериальными,  почти  невесомыми,  как  человечки,
сплетенные из кружев. Глаза их были словно невидящими и водянистыми, цвета
серебра, положенного в воду, и  Нирьен  на  мгновение  исполнился  дурными
предчувствиями. Понимают ли что-нибудь эти два ископаемых?
     - А я к вам с подарочком, - объявил Бек.
     - Молодец! Что, у Иру стало жарковато?  Этого  следовало  ожидать,  -
пропищал кружевной старичок тонким, пронзительным, но уверенным голосом. И
Нирьен поразился: как же он сразу не заметил  зоркости  в  этих  выцветших
глазах?
     - Мастер Шорви Нирьен, позвольте мне  представить  вам  мастера  Ойна
Бюлода и его сестру, мадам Ойну Бюлод, - сказал Бек.
     - Самых ревностных из всех нирьенистов, - горячо добавил Ойн.
     - И самых почтенных, - подтвердила Ойна таким же  дрожащим  и  тонким
голоском, как у ее брата.
     - И самых несгибаемых...
     - Самых верных...
     - Самых преданных и самоотверженных...
     - И самых хитрых - невероятно хитрых.
     - Добро пожаловать в ваше новое жилище!


     Пока Шорви Нирьен и его провожатый  пробирались  по  крышам  Восьмого
округа, внизу разыгрывались бурные события. Через  несколько  минут  после
сообщения часового  парадная  дверь  обиталища  мадам  Иру  затряслась  от
властного стука. Немногочисленным нирьенистам на улицах  явно  не  удалось
задержать жандармов  даже  на  короткое  время.  Мадам  Иру  позволила  им
ломиться в двери, насколько хватило выдержки. Когда  же  она  поняла,  что
жандармы вот-вот выломают дверь, то пошла открывать.
     Восемь  хмурых  лиц  рассматривали  ее  через   порог.   Рассчитанная
замедленность  ее  реакции  уязвила  их  до  крайности.  И  когда  сержант
заговорил, голос его звучал категорично, почти грубо:
     - Мы пришли за Нирьеном.
     - Что? - осведомилась озадаченная мадам Иру.
     - Дайте пройти. - Он двинулся в прихожую.
     - Ну уж нет. - Раскинув руки, она загородила  дорогу.  -  Мои  жильцы
почти все спят, и я не позволю вашим идиотам топать по коридорам и  будить
их. Из-за вас у моего заведения будет плохая репутация.
     - Мы знаем, что в этом доме находится Шорви Нирьен.
     - Это тот дуралей-адвокат, вокруг которого столько шума? И он здесь?
     - Не прикидывайтесь. Мы о вас кое-что знаем. Нас известили.
     - Вас кто-то разыграл.
     - Значит, вы не возражаете против того, чтобы мы осмотрели дом?
     - Ну, не знаю. В любом случае вы  не  можете  войти  без...  как  это
называется... приказа, ордера или как там его. У вас  какая-нибудь  бумага
имеется?
     - А если бы была, ты бы смогла  ее  прочесть,  графиня  Замарашка?  -
Сержант издал утробный смех, в котором не чувствовалось веселья. -  А  ну,
посторонись!
     - Как бы не так? - огрызнулась мадам.
     Не утруждая себя ответом, он оттолкнул ее в сторону, но  она  тут  же
снова оказалась на его пути, и когда сержант замахнулся, приподняла юбку и
изо всех сил ударила его ногой  по  колену.  Сержант  завопил  от  боли  и
ярости. Сжав кулаки, он кинулся на женщину, загоняя ее обратно в прихожую.
Она пошатнулась, но тут же выпрямилась и набросилась на жандарма с  визгом
разъяренной кошки. Она  кусала  его,  царапала  ногтями,  так  что  только
мелькали кулаки да ноги. Сержант зарычал, когда ее кулак  врезался  ему  в
живот. Мадам Иру нацелилась коленом ему в  пах,  и  он  извернулся,  чтобы
избежать удара. Ее вытянутые пальцы зловеще потянулись к его глазам, но он
вовремя успел перехватить ее  запястье.  Заведя  руку  женщины  за  спину,
сержант рассчитанным движением заставил ее стать на  колени.  Она  уже  не
могла сопротивляться, но визжать ей ничто не  мешало,  и  крики  привлекли
внимание. Вокруг быстро собралась любопытствующая толпа.
     - Вот бешеная ведьма! Ты арестована, - сообщил сержант.
     Когда он надел ей наручники, она выразительно плюнула. Сержант поднял
пленницу на ноги и поставил у стены.
     - Вы оба, - обратился он к своему отряду,  -  присмотрите  за  ней  и
охраняйте дверь. Остальные за мной.
     Когда они вошли в дом, мадам Иру заголосила:
     - Дакель! Дакель!
     Четверо оставшихся в доме нирьенистов выскочили  из  кухни  в  тускло
освещенный коридор. Хлопанье дверей, топот ног по голым  доскам  коридора.
Внезапное   появление   четырех   силуэтов   всполошило   жандармов,   чья
самоуверенность  была  значительно  поколеблена  после  памятной  кровавой
стычки с соотечественниками -  обитателями  Восьмого  округа  -  несколько
месяцев назад. Сторонники  Нирьена  с  громким  кличем  двинулись  вперед.
Кто-то из  солдат,  не  выдержав  нервного  напряжения,  поднял  оружие  и
выстрелил. Один из нирьенистов упал  замертво.  Еще  один  выстрел,  почти
одновременно, - и  упала  вторая  жертва.  Двое  оставшихся  на  мгновение
замерли в ужасе, затем повернулись и  пустились  бежать.  Один  кинулся  к
темному лестничному пролету. Пуля в спину остановила его  прежде,  чем  он
успел  добежать.  Последний  из  нирьенистов,  Дакель,  нырнул  в   кухню,
захлопнув за собой дверь, потом бросился в заднюю  комнату,  через  черный
ход выскочил наружу и побежал по пустырю, заваленному  всякими  отбросами,
который считался здесь садом.  Отодвинув  засов  и  распахнув  ворота,  он
прыгнул и почти попал в объятия жандармов, поставленных на задворках дома.
Услышав выстрелы внутри, они не колеблясь тоже начали стрелять,  и  Дакель
свалился, сраженный насмерть.
     Все закончилось в течение нескольких секунд. Сержант даже не успел ни
о чем подумать. Отправив пару подчиненных к черному ходу удостовериться  в
судьбе последнего из нирьенистов, он повел оставшихся  людей  наверх,  где
был произведен обыск - кропотливый, но бесплодный. Когда же они  добрались
до чердака, где нашли  свидетельства  того,  что  совсем  недавно  он  был
обитаем, сержант догадался проверить слуховое окно -  как  возможный  путь
побега. Один из жандармов вылез наружу, осмотрел карниз и  верх  крыши  и,
поскольку он не подозревал о существовании почти невидимых шипов и выбоин,
сделанных Беком на соседней стене, то, вернувшись, доложил о невозможности
скрыться этим способом. Представлялось вполне вероятным, что Шорви  Нирьен
недавно занимал это помещение. Не  было  сомнений,  что  на  сей  раз  ему
удалось  скрыться.  Наверняка  он  скоро  выплывет  снова,  но  пока   ему
посчастливилось ускользнуть  от  преследования.  Внизу  же  лежали  четыре
покойника,  вероятно,  безоружных,  о  чем  сержанту  предстояло  доложить
начальству.   Еще   есть   пленница,   совершенно   не   расположенная   к
сотрудничеству с жандармерией, и вменить ей в вину,  кроме  неповиновения,
было нечего; враждебно настроенные, угрюмо любопытствующие люди торчали на
улице, о чем-то переговариваясь. Словом, скверная заварилась каша.
     Спускаясь вниз, чтобы присоединиться к своему отряду, сержант  крепко
выругался про себя. Однако проклятия замерли на его губах, когда он  вышел
из дома. Неприятно пораженный, он  огляделся.  За  краткие  минуты  обыска
толпа на мостовой выросла до угрожающих  размеров.  Обитатели  прилегающих
улиц, словно инстинктивно почувствовав насильственную смерть, собирались у
дома Иру сотнями, а может, и тысячами. Воздушная  улица  была  переполнена
зрителями, стоявшими впритык друг к другу; каждый  хотел  узнать,  что  за
ужасы  тут  творятся.  Проявляя  предельное  любопытство,  люди  при  этом
выглядели до странности спокойными. Свет фонаря освещал  море  неподвижных
лиц, блеск напряженных глаз. Для такого стечения народа было  поразительно
тихо - ни громких оскорблений, ни жалоб, ни насмешек,  ни  поддразниваний.
Сержант предпочел бы привычные и столь знакомые выкрики, чем  эту  мрачную
сдержанность, вселявшую почти  суеверный  ужас.  В  ней  не  чувствовалось
спокойствия, равнодушия или  смирения  -  скорее,  предельное  напряжение,
таящее разрушительные инстинкты. И в глубине всего этого  была  ненависть,
питающая эти чувства и сама питаемая  ими,  жуткая  по  силе,  потрясающая
своей спокойной мощью. Сержант просто нутром  ощущал,  как  эта  ненависть
захлестывает его безмолвными  приливами,  и  хотя  по  натуре  он  был  не
слишком-то  чувствителен,  все  же  невольно  вздрогнул.  Некоторое  время
жандармы стояли как вкопанные, а зловещее перешептывание толпы  звучало  у
них в ушах, как вздохи отравленного моря; затем сержанту пришла на  помощь
профессиональная выучка, ум его быстро заработал.
     Его маленькое подразделение ни под каким видом не  справится  с  этой
жуткой толпой. Тут потребуется полк королевских гвардейцев, а еще бы лучше
- Усмиритель  толп.  При  сложившихся  обстоятельствах  самое  разумное  -
отступить с достоинством и как можно скорее.  Однако  нельзя  предоставить
дом с его кровавым содержимым обозрению людей, которые спутают все  улики.
Обычная процедура предписывала оставить двух жандармов для охраны дома, но
ситуация была необычной, и здравый смысл подсказывал сержанту,  что  такой
приказ повлек бы за собой  гибель  назначенных  в  караул.  Но  как  этого
избежать? Он прослывет безмозглым дурнем,  если  сбежит,  деморализованный
толпой, пока никак не выказавшей своей враждебности. Как он объяснит  свои
промахи начальству, если дойдет до этого? Как опишет свою  нервную  дрожь,
подергивание мышц, чувство обреченности? Его сочтут трусом,  бабой.  Зачем
нарываться на порицание, даже выговор? Глупо.  Он  набрал  воздуху,  чтобы
отдать нужный приказ, но взглянув в глаза тем, кого собирался  оставить  и
увидев в них понимание  происходящего,  передумал  и  приказал  отступать.
Жандармы двинулись прочь, таща с собой мадам Иру.
     Толпа позволила им уйти. Отравленный человеческий океан  отступил,  и
жандармы отправились в участок. Едва люди в форме скрылись  из  виду,  как
горожане кинулись к дому Иру. Ворвавшись внутрь, они  нашли  тела  четырех
безоружных молодых нирьенистов, причем один из них был  убит  выстрелом  в
спину. Известие о побоище моментально распространилось в  толпе  и  тотчас
потекло ручьем по Воздушной улице, к зловонной Райской площади  и  дальше,
наводняя переулки и улочки Восьмого округа, откуда толпами повалил  народ.
А история только выигрывала от пересказа, с каждой минутой  разрастаясь  и
превращаясь из безобразного случая в полномасштабное зверство. Говорилось,
что множество нирьенистов,  в  том  числе  женщины,  изрублены  на  куски.
Говорилось, что женщины были изнасилованы жандармами, а  мужчин  пытали  и
уродовали. Что Восьмой округ - средоточие заговорщиков и мятежного духа  -
был намеренно избран объектом мести и что теперь неминуема атака Вонарской
гвардии при поддержке  гурбанских  наемников.  Ложные  слухи  стремительно
разрастались и разлетались, выпрастывая темные крылья, горожане  подходили
поглядеть на их источник.
     Время шло, толпа выросла до таких размеров, что уже не помещалась  на
Воздушной улице, и люди заполонили прилегающую площадь.  Если  не  считать
приглушенных переговариваний,  горожане  держались  непривычно  сдержанно.
Было не вполне ясно, какая сила собрала их в этом месте,  однако  понятно,
что сила эта велика. Тянулись часы, наступала  ночная  тьма  -  только  не
здесь, ибо множество фонарей и факелов создавали  искусственное  оранжевое
мерцание, - а горожане все шли, пока не стало очевидно, что  сам  по  себе
факт  существования  толпы  дает  повод  к  ее  разрастанию.   Большинство
новоприбывших ничего не знали о смертях по соседству.  Они  пришли  просто
потому, что услышали: Восьмой округ восстал. Восьмой округ на  марше.  Они
пришли,  чтобы  помочь  в  этом  великом,  пусть  не  очень  определенном,
предприятии.
     Час за часом  слухи  распространялись,  скопище  людей  разбухало.  К
полуночи рост толпы прекратился. Наступила  передышка,  напряжение  чувств
ослабло. Во время этой естественной паузы некоторые горожане,  уставшие  и
сбитые  с  толку  или  же  устрашившиеся,  тихонько  разошлись  по  домам.
Большинство, однако, остались; многие легли  спать,  пристроив  голову  на
сложенную куртку, на колено товарища или прямо на булыжник.
     Восход солнца застал их на улице. С  наступлением  рассвета  брожение
возобновилось, и стали  проясняться  истинный  характер  и  цели  сборища.
Похоже было, что большинство горожан опасались нападения на Восьмой округ.
Возбужденные рассказами  об  убийствах  и  насилиях  на  Воздушной  улице,
привыкшие к  жестокости  и  суровости  рас  прав,  они  не  видели  ничего
странного и  невероятного  в  предположении,  что  жандармы,  гвардейцы  и
иностранные наемники начнут против них войну. Они и  сами  жили  так,  что
всякие  злодеяния,  хотя  и  в  меньших  масштабах,   были   предсказуемой
повседневной реальностью. Но в этот осенний день, здесь,  в  самых  жутких
трущобах Шеррина, их отклик на события  выходил  за  рамки  обычного,  ибо
именно сегодня  горожане,  подстегиваемые  силами,  природа  которых  была
непонятна им самим, наконец объединились для  сопротивления.  Разномастные
виды оружия - поврежденные мечи и пики,  вилы,  дубины  и  даже  несколько
заржавленных мушкетов, принесенных с собой некоторыми людьми, - как нельзя
более ярко свидетельствовали об их решимости, хотя и не  о  ее  источнике.
Если бы их спросили,  то  они  наверняка  заговорили  бы  о  необходимости
защищать себя, свои семьи и домашние очаги. Многие горячо  потребовали  бы
справедливости, свободы, честности в отношениях, многие  обрушились  бы  с
негодованием на жандармов, гвардейцев, Возвышенных  и  короля,  а  кое-кто
сплюнул бы на землю и обрушил бы град нецензурных ругательств из лексикона
"Соседа Джумаля". Но никто из них не  объяснил  бы  толком  причины  этого
всеобщего возбуждения, внезапного напряженного единения или одновременного
осознания всеми, что время пришло.
     Солнце всходило все  выше,  и  известие  о  том,  что  Восьмой  округ
поднялся, разнеслось по всему Шеррину, включая особняки Парабо и  проспект
Принцессы, дойдя даже  до  Бевиэра,  обитатели  которого,  пожав  плечами,
продолжили свои занятия. С наступлением утра толпа снова  начала  расти  и
теперь заполнила уже и Райскую площадь. Горожане,  несмотря  на  нервозное
возбуждение, пока не  избрали  направления  действий.  Не  было  ни  четко
поставленной цели, ни предводителей. Положение стало меняться  к  середине
дня,  когда  большой,  вооруженный  до  зубов  отряд  жандармов  попытался
проложить дорогу сквозь толпу к  Воздушной  улице  и  дому  Иру.  Горожане
встретили их единодушным  отпором,  образовав  плотную  стену,  упругую  и
непробиваемую. Жандармы не стали тратить  время  на  бесполезные  попытки.
Попробовав пробиться пару  раз,  они  удалились  под  свист  и  улюлюканье
победителей.
     Эта  недолгая  конфронтация,   однако,   возбудила   страсти.   Толпа
всколыхнулась, все еще неуверенная, но переставшая  сдерживаться.  Кое-кто
из самых отъявленных стал  выкрикивать  призывы,  подталкивающие  народ  к
действию. Самые практичные  собрались  в  группу,  вломились  в  ближайшую
оружейную лавку и быстро распределили по людям  свои  трофеи.  Кое-кто  из
слабых духом убоялся и отправился домой, однако таких оказалось немного, и
их  места  быстро  заполнились  новоприбывшими.  Возрастающее  напряжение,
порожденное им раздражение, сумятица, бездействие и бесцельность привели в
движение   стихийно   сложившиеся   группы.    Болезненное    воображение,
подстегиваемое  страхом,  перехлестнуло  все  границы,  а   нетерпение   и
негодование возросли  до  крайней  степени.  То  тут,  то  там  вспыхивали
потасовки.
     Через пару часов наконец объявился  вполне  материальный  объект  для
ненависти. На краю Райской площади появился отряд гвардейцев. Не  сходя  с
коня,  их  капитан  приказал  горожанам   разойтись.   Ему   ответил   хор
издевательских голосов. Капитан повторил  команду,  но  его  уже  не  было
слышно в  шуме  дьявольского  концерта.  Кто-то  швырнул  бутылку,  и  она
разбилась  вдребезги  под  ногами   коня.   Пытаясь   удержать   храпящее,
вздыбившееся животное, капитан отрывисто отдал приказ.  Гвардейцы  подняли
мушкеты - на Райской площади воцарилась мертвая тишина.
     Капитан  снова  дал  команду  разойтись,  на  этот  раз  всеми   ясно
услышанную. Но ответа или  признаков  согласия  не  последовало.  Горожане
словно окаменели.
     Тогда капитан отдал приказ стрелять. На одно мгновение,  показавшееся
бесконечным, гвардейцы застыли в  нерешительности  перед  лицом  толпы,  в
которой находились их земляки, приятели, родня. Затем  несколько  стоявших
рядом гвардейцев, повинуясь единому порыву, одновременно поставили мушкеты
стоймя и сшибли своего командира с коня наземь.
     Из тысяч глоток вырвался невообразимый вопль.  Торжествующие,  орущие
горожане хлынули  вперед,  обнимая  и  окружая  со  всех  сторон  мятежных
гвардейцев. Те сорвали и отбросили  в  сторону  свои  фуражки  и  воинские
знаки, оставив оружие при себе. В течение нескольких секунд они слились  с
толпой, которая  теперь,  осознав  собственную  силу,  наконец  определила
направление действий. Как в любом сообществе, в толпе нашлись уверенные  в
себе, властные люди. От природы наделенные  нравом  лидеров,  они  тут  же
взяли  на  себя   командование.   С   такими   предводителями,   а   также
подталкиваемая сзади страхом, желаниями, ненавистью и отчаянием,  огромная
человеческая масса  пришла  в  движение:  сначала  медленно,  но  мощно  и
неостановимо, как поток лавы.
     Они двинулись в сторону Бевиэра. Народ хотел вести переговоры с самим
королем, ибо король, несмотря на всю его слабость и  нерешительность,  был
человек добрый. Зло таилось вовсе не в нем, и  если  он  не  мог  смягчить
участь бедняков, то виной тому губительное влияние, и прежде всего  -  его
ненавистной  жены.  Стало  быть,  надо  преодолеть  это  влияние  -   если
потребуется, то и силой; пойти прямиком  к  Дунуласу,  встретиться  с  ним
лицом к лицу. Если люди сами,  без  всяких  двуличных  посредников,  будут
говорить с королем, тот, разумеется, захочет их выслушать. А если вдруг не
захочет, значит, пора выкручивать ему руки.
     Человеческая лава текла по улицам - через Восьмой округ  к  Крысиному
кварталу, по бульвару Наследного Принца; мимо садов Авиллака и по проезжей
части до площади Дунуласа. Это движение,  сначала  медленное  и  неровное,
набирало  скорость  и  наступательность  по  мере  роста  толпы.  На  всем
протяжении пути к шествующим присоединялись все новые  и  новые  горожане,
некоторые по собственной воле, некоторые случайно,  а  кое-кого  буквально
затаскивали силой.  Одни  пели  на  ходу,  другие  зазывали  и  оскорбляли
нерешительных  зевак,  третьи   выкрикивали   угрозы   или   декламировали
популярные  лозунги.   Какофония   не   ослабевала:   клокотание   голосов
укладывалось в ритм топающих ног,  грохот  барабанов  и  раскатов  набата,
зовущего шерринцев к оружию.
     Наконец они дошли до площади Дунуласа, где внезапно остановились.  На
дальней стороне площади возвышалась чугунная, ощетиненная  пиками  ограда,
за которой находилась территория Бевиэра. Высокие ворота  были  заперты  и
закрыты  на  цепь.  Перед   ограждением   выстроился   отряд   королевских
гвардейцев, целиком  преданных  трону.  В  отличие  от  плебеев  Вонарской
гвардии, эти не колеблясь  откроют  стрельбу.  Наступила  краткая  тишина,
когда, казалось, было слышно, как стучат сердца,  но  ее  тут  же  нарушил
цокот конских копыт, ступающих по булыжнику.
     На площадь с  боковой  улицы,  откуда  ни  возьмись,  выехала  группа
всадников в масках. Впереди мчалась знакомая, точно  из  ночного  кошмара,
фигура, одетая в черное и закованная  в  латы  -  Усмиритель  толп  города
Шеррина. Ближайшие к нему горожане, дрогнув, инстинктивно подались  назад,
однако никто не пустился наутек от испуга.  Привычный  ужас  перед  Чарами
Возвышенных,   намеренно   насаждаемый   и   глубоко    укоренившийся    в
простонародье, настиг присутствовавших, но явно  не  вполне  овладел  ими.
Разрываясь между смертельным страхом и столь же  сильной  решимостью,  они
стояли, изготовившись к бегству, ни на что  не  отваживаясь,  в  состоянии
крайнего неравновесия.
     Всадники натянули поводья. Было  так  тихо,  что  тысячи  собравшихся
могли расслышать, как храпят и бьют копытами кони, позвякивают  уздечки  и
конские удила. Один из людей в маске приказал всем разойтись.  Его  зычный
голос донесся до всех уголков  площади  Дунуласа  и  полетел  дальше.  Сам
Усмиритель, как всегда, не произнес ни звука.
     Ни этот приказ, ни  сопровождавшие  его  угрозы  не  вызвали  никакой
реакции.  Молчание  ничем  не  нарушалось,  и  тогда  Усмиритель   вытащил
небольшое серебристое устройство  из  сверкающих  стекол  и  полированного
металла - чародейное орудие  разрушения,  которое  знали  и  боялись  все.
Металлические ногти поигрывали  рычагом,  затвором  и  спиралью.  Механизм
щелкнул внезапно,  как  пистолетный  выстрел,  и  ближайшие  к  Усмирителю
горожане отпрянули. Засверкала отравленным светом линза, все  одновременно
затаили дыхание.
     -  Слепота.  Глухота.  Паралич,  -  без  всякой  надобности  напомнил
собравшимся человек в маске. - Судьба предателей Вонара -  смерть  заживо.
Горожане, пока еще возможно,  оставьте  площадь  и  разойдитесь.  Это  ваш
последний шанс к спасению.
     И снова никакой реакции, разве что почти неуловимое движение,  словно
толпа пыталась сжаться.
     - Вы что там, оглохли? -  осведомился  говорящий  с  нетерпением,  не
вполне маскировавшим страх.
     Никакого ответа.
     Усмиритель приподнялся и нацелил светоносный ствол.  Раздались  крики
ужаса, стоявшие впереди предприняли было попытку к бегству, но  нажимавшая
сзади толпа не давала им такой  возможности.  Некоторые  стали  толкать  и
дубасить соседей в отчаянной  попытке  проложить  себе  дорогу,  некоторые
кричали и умоляли, вцеплялись в других и даже кусались. В  головной  части
толпы началась невообразимая давка, судорожные перемещения, разрушительное
смыкание дерущихся тел. Но без  толку.  Усмиритель  тщательно  прицелился,
нажал на спуск, и  из  ствола  вылетела  стрела  отравленного  света.  Эта
вспышка через несколько ярдов, отделяющих всадников от собравшихся, начала
увеличиваться и расширяться, дойдя до размеров конуса, способного  накрыть
вредоносными лучами с полдесятка горожан.
     Шестеро человек упали  посреди  внезапной  тишины  -  глаза  их  были
открыты, но ничего не видели, уши остались целы, но  потеряли  слух,  ноги
без признаков увечья словно окаменели, -  все,  как  и  было  предсказано.
Раздались вопли ужаса и гнева, толпа сотряслась, беспорядочно задвигалась,
словно  охваченная  припадком  безумия.  Пока  люди  дергались,   визжали,
натыкались друг на друга, толкались и  пытались  разорвать  друг  друга  в
клочья, Усмиритель выстрелил снова: упали еще четверо.
     Горожане, стоявшие сзади, пустились наутек, ища  спасения  в  боковых
улицах, но передние оказались в ловушке. Подавленные ужасом, они смотрели,
как Усмиритель вновь неспешно прицеливается. Стоявшие  поперек  траектории
разрушительного света вскрикивали  и  закрывали  глаза  руками,  некоторые
бросались ничком на землю. Прежде чем последовал еще один  спуск  затвора,
на площади Дунулуса грянул выстрел.
     Никто точно не знал, кто стрелял, и никогда уже не узнает, потому что
на  эту  честь  потом   будут   притязать   многие.   Какой-то   предельно
хладнокровный или же впавший в истерику и отчаяние  шерринец  выстрелил  в
Усмирителя.  Но  кто  бы  то  ни  был,  он  промазал.  Усмиритель  остался
целехонек, зато лошадь под  ним  упала  замертво.  Он  свалился  с  седла,
ударившись с размаху о мостовую, и орудие выпало из  его  рук.  Усмиритель
сразу же вскочил на ноги, и тут-то впервые стало заметно, что он не  такая
уж величавая персона. Верхом  он  казался  гигантом  в  просторном  черном
капюшоне и островерхом шлеме. Когда же он спешился, то неожиданно оказался
невзрачным коротышкой - в сущности, почти карликом.
     Усмиритель потянулся было за своим оружием,  но  какой-то  безымянный
горожанин уже подхватил его.  Приспешники  Усмирителя  начали  стрелять  в
вора,  но  пули  их  просвистели  напрасно:  тот,  к   счастью,   сохранив
соображение, передал захваченную добычу в гущу людей.  Вскинулись  десятки
рук, и волшебный механизм исчез из виду.
     Всадники замерли, побледнев под масками. Усмиритель  -  до  нелепости
маленький,  похожий  на  игрушку,  выхватил  пистолет.  Горожане  ринулись
вперед, и его выстрел уже не произвел  никакого  действия.  Через  секунду
толпа набросилась на него. Если он и кричал, то  этого  никто  не  слышал.
Усмиритель упал на землю,  увлекаемый  водоворотом  ярости  и  насилия.  В
считанные мгновения с него  сорвали  капюшон,  маску  и  доспехи,  обнажив
щуплое тело и молодое удивленное лицо. Взлетели дубинки, замелькали обутые
ноги; Усмиритель некоторое время корчился и  дергался,  его  разбитый  рот
раскрылся, показывая зубы, испещренные  по  моде  изумрудными  пятнышками.
Агония  быстро  кончилась,  и   Усмиритель   испустил   последний   вздох.
Беспамятство разгладило черты его лица, известного всему двору -  то  было
лицо Векина в'Иссеруа, Королевского Усмирителя Шеррина.
     Горожане не узнали его, да если бы и узнали,  это  уже  не  имело  бы
никакого значения, поскольку все соображения меркли в свете  единственного
необычайного факта: они  восстали  против  древних  Чар  Возвышенных  -  и
победили. Победили с помощью грубой физической силы. Такого еще никогда не
бывало, и никогда простой народ до  конца  не  верил,  что  это  возможно.
Разумеется, многие это  подозревали.  Скептики  на  протяжении  нескольких
поколений шепотом высказывали свои сомнения в этих якобы дарованных  свыше
силах. Совсем  недавно  Уисс  в'Алёр  публично  оспаривал  могущество  Чар
Возвышенных, а влияние в'Алёра было огромно. Однако одно дело раздувать  в
народе цинизм -  чего  было  явно  недостаточно,  чтобы  рассеять  древние
страхи, и совсем другое - вещественное доказательство. Глубоко укорененный
на протяжении  столетий  ужас  все  еще  витал  над  людьми,  и  суеверная
убежденность в  превосходстве  Возвышенных  держалась  стойко  -  до  этой
минуты. Вид поверженного на булыжной мостовой Королевского Усмирителя толп
по крайней мере  расшатал  представления  о  неуязвимости  Возвышенных,  и
каждый  присутствовавший  на  площади  это  отметил.  Сделанное   открытие
объединило  их  как  никогда;  все,  бешено  ликуя,   радовались   победе.
Послышался возбужденный вопль,  и  толпа  ринулась  к  ограде  королевской
резиденции.
     Оставшиеся  без  предводителя  всадники  рассыпались  кто   куда,   а
ошалевшая  толпа  рванулась  вперед,  заполнив  всю  площадь.  Королевские
гвардейцы дали залп, однако наступающие почти не дрогнули. Секунды  спустя
солдаты были настигнуты и смяты силой, о которой они и не подозревали.
     Потребовалось лишь мгновение, чтобы сбить  замок  и  цепь  с  больших
чугунных ворот. Ворота широко распахнулись, и бурлящий поток людей  хлынул
на королевскую  территорию.  Приливная  волна  затопила  белую  подъездную
дорогу и поднялась к самому Бевиэру,  золоченая  парадная  дверь  которого
была заперта и без всякой пользы закрыта на задвижку.
     Дверь взломали за несколько секунд Придворная охрана некоторое  время
сопротивлялась, но с большинством  этих  несчастных  быстро  расправились.
Уцелевшие  привратники  сбежали,  и  толпа,  стремительная,  как   ураган,
ворвалась внутрь дворца.



                                    11

     Элистэ как никогда тщательно занялась своей  внешностью.  Она  надела
платье новейшего фасона от мадам Нимэ - из прозрачного шелка, легкого  как
пух; оттенки его цвета почти неуловимо  менялись  -  от  алого  у  низкого
квадратного выреза до густого, вибрирующего розового на  подоле.  Открытую
шею  украшал  серебряный  медальон  герцога,  распространяя   благоухание.
Непослушно торчащие завитки медового цвета  были  прихвачены  гребнями  из
серебра и розового кварца. Элистэ наложила грим столь искусно, что румяна,
маскирующие  ее   бледность,   вызванную   бессонницей,   казались   почти
естественным  цветом  лица  даже  при   солнечном   свете.   Необходимость
подвергнуться  рассматриванию  средь  бела  дня  была  для  нее  несколько
неожиданной. Его  высочество  Феронт  назначил  необычно  ранний  час  для
свидания, и только это давало основания  предположить  в  нем  нетерпение,
поскольку ни по каким  другим  внешним  признакам  оно  не  было  заметно.
Известие о ее согласии он принял с обычной  невозмутимостью  -  во  всяком
случае, так рассказала  Карт,  посланная  к  нему  с  запиской,  и  Элистэ
пребывала в волнении. Она была так погружена в свои мысли, что не обратила
внимания  на  разговоры  в  галереях,  почти  не  слышала  и  рассказов  о
беспорядках в Восьмом округе. Всегда  были  какие-нибудь  беспорядки  -  в
Восьмом округе или еще где-нибудь, но,  несмотря  на  все  разговоры,  они
обычно ничем не кончались. Теперь говорили, что горожане взялись за оружие
и   это,   возможно,   означало,   что   опять    какой-нибудь    безумный
экспроприационист  выпалил  в  жандарма.  Элистэ  устала  от   всех   этих
удручающих тем - в любом случае, у нее был  более  серьезный  предмет  для
раздумий.
     Наконец  момент,  к  которому  Элистэ  относилась  с  противоречивыми
чувствами настал,  и  она  отправилась  в  апартаменты  герцога.  Огромные
зеркала, тянущиеся по стенам  коридора,  отражали  ее  хрупкую  фигурку  и
побледневшее лицо, всю ее, юную, колеблющуюся и встревоженную, несмотря на
элегантность и  лоск.  А  эта  чересчур  ее  заметная  неуверенность,  как
наверняка сказала бы Цераленн, вовсе не подходила к случаю. Элистэ  словно
и впрямь  слышала  точные,  изысканно  модулированные  интонации  бабушки:
"Уверенность в себе, голубушка. Уверенность в себе - самое главное. Сделай
уверенный вид и увидишь, как охотно мир примет тебя в соответствии с твоей
собственной оценкой".
     Элистэ задержалась перед одним из зеркал. Она постаралась собраться с
духом, вздернула подбородок, изобразив на лице столь  полное  безразличие,
что  даже  Цераленн  не  смогла  бы  придраться,   и,   только   полностью
удовлетворившись   своим   обманчиво-уверенным   отражением   в   зеркале,
возобновила путь.
     Слуга впустил девушку в покои герцога, и она обвела глазами  гостиную
- просторную комнату с высокими потолками, без признаков женского влияния,
убранную гораздо скромнее, чем того требовала  пышная  мода.  По-видимому,
герцогиня сюда заглядывает редко. При мысли о многострадальной супруге его
высочества Элистэ почувствовала болезненный укол совести, и в ее  сознании
всплыл  непрошеный  вопрос:  "Почему  я  согласилась  прийти?"  Ее  пальцы
машинально потянулись к медальону, и, вдохнув  его  мускусный  запах,  она
почему-то успокоилась. Да и герцогине, вынужденной принимать все как есть,
до этого нет никакого дела.
     Дверь открылась, и вошел Феронт. Сердце Элистэ чуть не выпрыгнуло  из
груди, по телу побежали мурашки. Все ее чувства были в таком  смятении,  а
замешательство столь сильным, что напрашивалось только одно  объяснение  -
это любовь. Нет сомнения,  это  ее  симптомы.  Пересохшие  губы,  дрожащие
холодеющие руки, слабость в коленях - ее подруги по комнате описывали  все
это множество раз. Она всегда смеялась над ними, но теперь оказалось,  что
была неправа, потому  что  любовь  пришла  и  к  ней,  как  ей  обещали  и
предрекали. Его высочество может быть самонадеянным, циничным, может  даже
раздражать, но все это не  имеет  значения  -  она  его  любит.  Не  имеет
значения и это ноющее чувство беспокойства, непреодолимое ощущение чего-то
нереального, преследующее ее последние дни. Даже теперь  где-то  в  темных
глубинах сознания шевелились сомнения. Элистэ решила не  обращать  на  них
внимания. Труднее было отторгнуть чувство, что когда-то она уже переживала
нечто подобное, только вот никак не могла  вспомнить,  где  и  когда.  Но,
уговаривала себя Элистэ, все это неважно. Значение сейчас имело только то,
что давящая тяжесть отпустила ее, словно,  ответив  на  зов  герцога,  она
перестала сопротивляться тянущему ее поводку и ошейнику.  Облегчение  было
почти физическим, что уже несомненно означало любовь в самом  неподдельном
виде. И Элистэ охватил прилив возбуждения: разделяет ли его высочество  ее
чувства к нему?
     Лицо Феронта было замкнутым и непроницаемым, как всегда. В его одежде
не чувствовалось никакой  продуманности  -  простой  повседневный  костюм,
сапоги для верховой езды, напудренные волосы, а небрежность его манер была
под  стать  наряду.  Задержавшись  на  пороге,  он  обратился  с  краткими
распоряжениями к лакеям в задней комнате, потом неторопливо  повернулся  и
задумчиво оглядел свою гостью с головы до ног, прежде чем заметил:
     - Я вижу, вы пунктуальны. Это хорошо. Мне это нравится.
     Элистэ вспыхнула. Ей пришелся не по душе этот ленивый осмотр,  словно
она была молодой кобылой, а он раздумывал,  купить  ее  или  нет.  Девушку
возмутило и его дерзкое предположение, будто ее целью  было  угодить  ему.
Резкий ответ чуть не  сорвался  с  ее  губ,  но  она  спохватилась,  вдруг
осознав, что ей хочется именно  этого  -  угодить  ему,  и  хочется  очень
сильно. Она, без сомнения, влюблена, однако  дать  ему  почувствовать  это
было бы ошибкой. Герцог ни за что не должен  узнать,  что  его  образ  уже
много дней живет в ее сознании. Он не должен узнать,  как  она  бессонными
ночами лежала в постели, вдыхая аромат его медальона.  А  главное,  он  не
должен догадываться, что от одного его вида у нее все путается  в  голове.
Нет, она должна сохранять независимость. Но как это  сделать,  когда  даже
язык ее сковало это ужасное волнение?  Элистэ  продолжала  молчать,  скрыв
растерянность безукоризненным реверансом.
     - Вы неплохо смотритесь, - заключил Феронт. - По крайней мере, у  вас
хватает ума не наряжаться всем на посмешище в эти проклятые  гофрированные
оборки, напоминающие ошибку  кондитера.  -  По-видимому,  он  снизошел  до
любезности.
     - Ваше высочество предупреждали меня,  чтобы  я  не  рассчитывала  на
комплименты, - прошептала Элистэ, улыбаясь.
     - Впрочем, эта прическа мне не по  вкусу.  Слишком  много  локонов  и
проборов. Вам надо будет изменить ее.
     - Меня она вполне устраивает. - Улыбка  Элистэ  осталась  неизменной.
Она обнаружила, что  внезапный  прилив  раздражения  несказанно  помог  ей
восстановить  чувство  собственного  достоинства.  Однако,   несмотря   на
раздражение, она ощущала, как во рту у нее все пересохло.
     - А, вы независимы. По сути, это отчасти бунтарство. Что ж,  я  готов
познакомиться с этим новшеством - при условии, что  вы  не  доведете  свою
независимость до абсурда.
     - А если доведу?
     - Тогда мы вряд ли счастливо проведем с вами время, Возвышенная дева.
И оно, вероятно, будет недолгим.
     - А вы уверены, что я вообще этого хочу?
     - Вы ведь здесь, разве не так?
     - Ваше высочество слишком многое предполагает.
     - Мне кажется, мы уже обсуждали этот вопрос. Вовсе не стоит повторять
одно и то же, особенно если учесть, что наше время ограничено.
     - Ограничено?
     - Именно так. Я пообещал быть четвертым  в  игре  в  "Калик"  сегодня
вечером у во Брайонара. Таким  образом  в  нашем  распоряжении,  -  герцог
взглянул на свои карманные часы, - около двух часов.
     - Около двух. Понятно. - Элистэ кивнула. - И вы уверены,  что  можете
уделить их мне?
     - Это не так уж мало, - ответил Феронт, - в случае, если ими  разумно
распорядиться. Итак, я предлагаю не тратить время на скучную  пикировку  и
приступить к более благодарному занятию. Вы, вероятно,  хотите  пообедать?
Стол накрыт в соседней комнате. Я рассчитываю на  то,  что  у  вас  тонкий
вкус, поскольку желал бы узнать ваше мнение  о  новом  сорте  шампанского,
которое приобрел. Если окажется, что на ваше суждение в таких делах  можно
положиться, я буду время от времени прибегать к вашей помощи.
     - Погодите, я не уверена, что хочу...
     - Идемте. Сюда. - Он взял ее за руку.
     Протесты девушки остались невысказанными, их словно выжгло тем огнем,
который разгорелся в ней при этом случайном прикосновении. Элистэ чуть  не
задохнулась от потрясения. Невозможно было осознать  этот  захвативший  ее
всю поток ощущений, слабость в ногах, неровное сердцебиение. Без сомнения,
это любовь. И все же...
     "Как я могу любить его? Он совершенно несносен".
     Но ее собственные чувства говорили иное.
     "Он старый, ужасно старый, ему, должно быть, тридцать семь - тридцать
восемь или даже больше. Пожилой  повеса,  к  тому  же  не  очень-то  хорош
собой".
     Но, по всем признакам, любовь слепа.
     "Здесь что-то не так. Что-то совсем не так". - Она наморщила лоб, изо
всех сил пытаясь понять, в чем тут дело.
     Несмотря на предчувствия, Элистэ не оказала  никакого  сопротивления,
когда он повел ее из гостиной в спальню, где у камина был накрыт маленький
столик на двоих. С некоторым облегчением она опустилась на стул,  надеясь,
что пока продолжается обед, ничего особенного не произойдет.
     Ощущение безопасности, похоже, оправдалось - трапеза, за  которой  им
прислуживала команда слуг, действовавших с  безукоризненностью  автоматов,
прошла без неожиданностей. Речи, с которыми обращался к ней  Феронт,  были
вполне вежливы, но несколько сбивчивы и слегка досаждали ей.  Поразмыслив,
Элистэ нашла причину - герцог выглядел слишком  спокойным  и  равнодушным.
Это  полнейшее  безразличие   предполагало   уверенность,   граничащую   с
оскорблением. Без сомнения, он уже десятки раз разыгрывал подобные сцены -
может быть, даже сотни, и исход для него  всегда  предрешен.  Пока  Элистэ
сидела  и  томилась,  мучимая  напряжением  и  волнением,  чувствуя,   как
перехватывает горло, он просто  блаженствовал,  попивая  вино  и  обсуждая
стратегию игры в "Калик".
     "Да он просто невыносим!"
     Подавленная, обиженная, она отвечала ему  односложно.  Но  Феронт  не
замечал  ее  сдержанности  -  или  не  обращал  внимания,  его  пустые   и
бесцеремонные речи текли нескончаемым потоком. Элистэ ела мало и неохотно,
размышляя, как бы вывести его из  этого  беззаботного  состояния.  Хорошим
уроком ему послужило бы, если бы она просто встала и ушла,  не  говоря  ни
слова.  Тут  бы  Феронт  наверняка  призадумался.  Тогда  бы  не  возникло
сомнений, кто из них вышел сегодня победителем. Но  она  не  шевельнулась,
чувствуя, что не сможет этого сделать, да, в сущности, и не хочет. Любовь,
что же еще... Но тогда  откуда  же  это  ощущение  чего-то  непонятного  и
опасного?
     Перед ней поставили  фруктовое  мороженое.  Элистэ  совсем  по-детски
размяла его ложкой в вазочке, потом подняла глаза и увидела,  что  Феронт,
не мигая, смотрит на нее. Он ничего не говорил,  и  Элистэ  почувствовала,
как кровь отхлынула от лица. Не в силах выдержать его  взгляд,  она  снова
занялась мороженым. Несколько мгновений длилось  молчание,  затем  Элистэ,
словно желая укрыться от  его  взгляда,  неожиданно  для  себя  заговорила
высоким срывающимся голосом:
     - Вы не задумывались, ваше высочество, почему сегодня я приняла  ваше
приглашение? Несколько месяцев вы оказывали мне особое внимание...
     - А вы разыгрывали надменную недотрогу.  Ваша  игра  была  достаточно
искусна, но эта роль уже начала вам приедаться. Пора выбрать новую.
     - А мои постоянные отказы не оскорбляли вас?
     - Меня не так-то легко сбить с толку, если уж я что-то решил.
     - Да, разумеется. Но не удивила ли  вас  внезапная  перемена  с  моей
стороны?
     - Не слишком. Думаю, что вы оценили связанные с этим преимущества.
     - А меня вот удивила, - сказала Элистэ. - Я думаю об этом с тех  пор,
как согласилась прийти  сюда.  В  этом  есть  что-то  странное,  словно  я
действую наперекор рассудку и даже  собственным  склонностям.  Я  не  хочу
обидеть вас - просто стараюсь быть честной.
     -  Без  сомнения,  это  следует  воспринимать  как  проявление  вашей
оригинальности: вы лелеете в  себе  добродетель,  совсем  не  свойственную
вашему  полу.  Так  садовник  посреди  лютой  зимы  заставляет   расцвести
тропическое растение, понимая, какая это редкость.
     - Вы оскорбляете меня, я не позволю вам так разговаривать со мной!
     - Тогда я больше ничего не скажу. Поскольку нам  остался  всего  час,
времени для разговоров больше  нет.  В  этом  пункте  мы  сходимся.  -  Он
поднялся со стула.
     Замерев от неожиданности, Элистэ смотрела, как герцог,  огибая  стол,
идет к ней. Он взял ее за руку,  быстро  поднял  на  ноги.  Глаза  девушки
округлились от удивления, когда он наклонился,  собираясь  поцеловать  ее.
Губы ее приоткрылись. От него пахло  табаком  и  коньяком,  и  запах  этот
смешивался с ароматом медальона  на  шее.  Элистэ  обдало  жаркой  волной,
лишавшей ее дыхания и разума. У нес закружилась голова, и она вцепилась  в
Феронта,  ища  твердой  опоры  в  бешено  вращающемся  мире.  Он   немного
отодвинулся, и она недоуменно уставилась на него, тяжело  дыша,  сраженная
тем, что близость их прервалась. "Вернись ко мне", - молча заклинала  она.
Вне всякого сомнения, ее взгляд был более чем красноречив,  ибо  он  опять
нагнулся к ней, и теперь Элистэ снова могла дышать.
     Но атмосфера, которой она упивалась, была отравлена, и какая-то часть
ее сознания знала это. По ту сторону бури чувств, заглушивших  ее,  тихий,
трезвый голос спрашивал: "Что происходит?", и напоминал ей: "Это  не  ты".
Даже когда она осознала, что рушатся последние бастионы ее  защиты,  кровь
бросается в голову и все ее жизненные принципы улетучиваются, что-то в ней
говорило о лжи, об обмане, о...
     НАВАЖДЕНИИ.
     Чародейное наваждение! Элистэ  наконец  распознала  эти  мучившие  ее
признаки чего-то знакомого. Она вспомнила, где и когда  переживала  то  же
чувство ирреальности происходящего с ней. Это было в ту ночь, когда она  и
дядя Кинц вызволяли Дрефа сын-Цино. Дядя  Кинц  напустил  Чары,  превратив
себя и племянницу в гигантских Волков, - или так  оно  казалось.  Но  пока
наваждение длилось, бывали секунды, когда  Элистэ  неясно,  сквозь  туман,
ощущала неестественное влияние. Дурнота той ночи повторялась и теперь Чары
Возвышенных повредили ее рассудок,  лишили  воли  -  теперь  Элистэ  четко
осознала это. Сам Феронт не обладал никакой  тайной  силой,  но  наверняка
располагал всеми возможностями, чтобы  заручиться  помощью  тех,  кто  был
наделен ею. Он сделал из нее марионетку, механическую  куклу.  Обманом  он
заставил ее влюбиться в него, и она ненавидела его за это.
     Но ее ярость, несмотря на силу,  не  способна  была  преодолеть  Чары
Возвышенных. Наваждение все еще  управляло  ею,  и  прикосновение  Феронта
вызвало  мощный,  хотя  и  неестественный,  отклик.  Она  чувствовала  его
уверенные руки на своем теле, он спускал платье с ее плеч,  медленно  водя
губами по шее.  Глаза  Элистэ  невольно  сомкнулись,  она  выгнула  спину,
опираясь  на  его  руку,  мгновенно  перестав  сознавать  что-либо,  кроме
обманчиво блаженного ощущения. Но когда рука Феронта скользнула за корсаж,
чтобы сомкнуться на  ее  груди,  Элистэ  словно  задохнулась,  и  тревога,
прячущаяся  позади  вспышки  чувственного  наслаждения,   вернула   ее   к
действительности. Все это было ложью, все, с начала до конца. Она  поняла,
что у нее нет к нему ни любви, ни доверия. Ей потребовалась вся решимость,
которая у нее еще оставалась,  чтобы  посмотреть  ему  в  глаза,  покачать
головой  и  выдохнуть   "нет".   Поразительно,   какое   огромное   усилие
потребовалось ей для этого и какое малое действие оно возымело на герцога.
     Казалось, Феронт не слышал ее. Одна  его  рука  осталась  на  том  же
месте, другая прошлась по спине, с проворством нащупывая шнуровку  платья.
За несколько секунд ему удалось распустить шнуры.
     Элистэ не хотела, чтобы он останавливался.  Тепло  его  прикосновений
было восхитительным... и иллюзорным, о чем продолжал твердить,  протестуя,
какой-то голос в уголке ее сознания. Ложь и обман, наваждение.  Эта  мысль
опять так разозлила Элистэ, что у нее хватило духу снова повторить "нет".
     На сей раз она произнесла это слово с большей убежденностью,  но  это
ничего  не  изменило.  Руки  Феронта   знали,   что   делать,   и   Элистэ
почувствовала, что ей трудно дышать. Ее воля к сопротивлению быстро таяла,
ее уже почти не осталось.
     - Перестаньте. Я говорю серьезно, - слабым голосом попросила Элистэ.
     Не обращая внимания на ее полуискренние мольбы, он наклонился  и  без
усилий приподнял Элистэ. Ее тревога не способна была помешать  наслаждению
от ощущения его силы  и  осознания  собственной  слабости.  Феронт  сделал
несколько шагов  к  кровати,  опустил  Элистэ  на  бархатное  покрывало  и
оказался сверху. Новизна ласк восхищала  ее,  это  было  замечательно.  Но
тихий голос рассудка, который ничто, как  видно,  не  способно  заглушить,
продолжал жалобно нашептывать ей: "Ложь. Это не ты. Это ложь".
     Правильно. Но важно ли это? Он все-таки Феронт.
     "Он использует меня".
     Мощная волна гнева неожиданно прибавила  ей  сил.  Сквозь  туман  она
различала, что этот внутренний голос, тот, что протестовал  и  возражал  и
который нельзя было заставить умолкнуть, он-то и выражает  ее  сущность  и
отношение к происходящему, истинное и неискаженное.
     Элистэ  прислушалась  -  голос  становился  все  громче.   Возмущение
вероломством Феронта жгло ее так же, как наслаждение от его прикосновений.
Ей вдруг показалось, что  наваждение  теряет  над  нею  власть,  хотя,  по
крайней мере, какая-то часть его, - теперь она ясно это понимала, -  вовсе
не была фальшивой. Эта небольшая победа на неведомом поле  душевной  битвы
придала ей сил, и Элистэ сумела бросить ему обвинение:
     - Вы прибегли к чарам.
     - А какая вам разница? - Герцог раскраснелся и тяжело дышал.
     "Да, мне все равно, разницы нет, мне все равно". Она  хотела  сказать
это, и он ожидал от нее этих слов. Но она ни за что их не  скажет,  ни  за
какие блага в мире.
     - Это медальон. Духи.
     - Об этом потом.
     - Это обман! - вскричала Элистэ, и  внутреннее  сознание,  непонятным
образом отчужденное от нее, будто подтолкнуло ее к тому, что надо сделать.
Неимоверным усилием она собрала остатки воли и  сорвала  медальон  с  шеи.
Тонкая цепочка легко разорвалась, и Элистэ отбросила украшение в  сторону.
Феронт немного отодвинулся, глядя на нее с явным удивлением.  По-видимому,
прежние жертвы  обмана  не  оказывали  ему  такого  сопротивления.  Элистэ
глубоко вдохнула воздух, свободный от примеси терпкого мускуса, и  дурман,
окутывавший ее сознание, развеялся. Вместе с ним рассеялись  все  иллюзии,
смятенность желаний, безрассудная жажда наслаждений. В один миг она  снова
стала свободной, стала собою. А мужчина, находящийся столь близко от  нее,
показался ей презренным шутом, которого она сама никогда не выбирала.
     - Обман! - бросила она и сделала попытку приподняться.
     Феронт удержал ее, пригвождая своей тяжестью к постели.
     - Оставьте меня! Уйдите  прочь!  -  Элистэ  пыталась  преодолеть  его
хватку, но тщетно.
     - Дело зашло слишком далеко. Не сопротивляйтесь, не то  мне  придется
применить силу, - предупредил герцог. Он тяжело дышал и обливался потом. В
какой-то миг он скинул камзол, тонкая батистовая рубашка  прилипла  к  его
влажному телу.
     Элистэ передернуло от отвращения. Теперь она не понимала, как он  мог
казаться ей привлекательным, пусть даже с помощью чар. Он  был  мерзок,  и
больше всего на свете ей хотелось очутиться подальше отсюда.  Будь  у  нее
какое-либо оружие, она бы пустила его в ход. Но под рукой ничего не  было,
а Феронт давил на нее всем своим весом и копался в ее юбках. Набрав полные
легкие воздуха, Элистэ издала крик, который наверняка проник через стены и
достиг  слуха  личных  слуг  герцога,  но  они  с  полной   безмятежностью
проигнорировали его. Рука Феронта тут же зажала ей рот.  Элистэ  прокусила
ее до крови, и герцог с проклятьем отпрянул. Ее ногти впились ему в  щеку,
оставив четыре красных полосы, и Феронт резко выпрямился. Некоторое  время
он смотрел на свою жертву сверху вниз. Выражение его глаз  вселило  в  нее
неподдельный страх. Он был в такой ярости, что мог в этот момент избить ее
до бесчувствия, даже убить. Однако  герцог  справился  со  своим  порывом,
медленно встал и хрипло бросил:
     - Убирайся вон.
     Элистэ  словно  ветром  сдуло  с  постели.  Придерживая  расстегнутое
платье, она бросилась из спальни, пробежала через гостиную и выскочила вон
из покоев герцога. Волосы ее растрепались, лицо было мокрым от слез, плечи
сотрясали рыдания, с которыми она не могла совладать. Элистэ  без  оглядки
неслась по коридору, инстинкт вел  ее  к  безопасному  укрытию  в  Лиловой
фрейлинской. Кэрт  наверняка  будет  на  месте,  она  успокоит  ее  своими
заботами и утешит. Еще, вероятно, там будут Меранотте и другие девушки, их
насмешки по поводу грубых выходок герцога помогут ей  поднять  настроение.
Даже  о  старой  и  унылой  маркизе  во  Кивесс  Элистэ  теперь  думала  с
удовольствием.
     Заворачивая за угол, она поскользнулась на гладких мраморных  плитах,
затем побежала по Галерее Королев, названной так за развешанные по  стенам
портреты, явно льстящие оригиналам. В галерее  царила  непривычная  суета.
Придворные и взволнованные лакеи сновали взад и вперед. Они едва взглянули
на нее, хотя можно было ожидать, что ее вид вызовет шутливые замечания. Их
непонятное  и  тревожное  смятение  не  тронуло  Элистэ,   погруженную   в
собственные переживания. Святилище, до которого она стремилась  добраться,
находилось в нескольких сотнях ярдов отсюда, и главное  -  скорее  попасть
туда.
     Грубая действительность  вторглась  наконец  в  ее  сознание  в  лице
ливрейного лакея, который толкнул ее  в  переходе.  Рыдания  Элистэ  сразу
прекратились, и она ошеломленно  уставилась  ему  вслед.  Тот  уже  прошел
половину галереи. Он даже не остановился, чтобы извиниться,  выпросить  ее
прощение и отпущение, произнести все, что полагается.  Он  вел  себя  так,
словно не  сознавал  ее  ранга  Возвышенной.  Такую  неприкрытую  наглость
терпеть было нельзя. Она  непременно  подаст  жалобу,  если  узнает  этого
невежу.
     Однако таких невеж тут, похоже, было  много.  Пока  Элистэ  стояла  в
изумлении и ее  заплаканное  лицо  приобретало  сердитое  выражение,  мимо
пробегали слуги, почему-то не оказывая ей никаких знаков  почтения  -  они
даже не удосуживались  опустить  глаза.  Она  заметила  также  непривычную
поспешность их побледневших  хозяев  и  наконец  оценила  исключительность
происходящего. Все еще хмурясь и чувствуя нарастающее беспокойство, Элистэ
двинулась дальше по галерее. Ей навстречу спешили придворные и челядь, все
вперемешку,  не  соблюдая  никакой  субординации.  Некоторые,  позабыв   о
всяческих  приличиях,  просто  бежали.  Среди  них  были   высочайшие   из
владетелей, богатейшие из вдов, и все они трусили и подскакивали  в  своих
великолепных шелках. Скрипел паркет, стучали высокие каблуки, из-под белых
напудренных париков выглядывали побагровевшие лица - зрелище смехотворное,
однако смеяться почему-то не хотелось.  Куда,  в  конце  концов,  они  все
направляются - в таком виде? Народу все прибавлялось,  и  у  Элистэ  росло
ощущение, что она идет против течения. Затем на ее  плечо  легла  рука,  и
чей-то голос сказал:
     - Туда нельзя! Нельзя!
     Рука  принадлежала  барону  во  Незилю,  вице-президенту  Королевской
Академии - приземистому,  добродушному,  всегда  уравновешенному  пожилому
господину, который никогда раньше не разговаривал с  ней  непосредственно.
Сейчас его обычно румяные щеки были белыми как мел, а опрятный седой парик
комично съехал набок.
     - Барон, что случилось? Почему?
     - Вернитесь назад!
     - Но...
     - Вернитесь! - настойчиво сказал он и пустился дальше быстрой рысцой.
     Элистэ,  открыв  рот,  смотрела  ему  вслед.  Какой  он  странный   -
невежливый и нелепый. Тогда ей пришло  в  голову:  а  может  быть,  Бевиэр
загорелся? Разумеется, такая холодная каменная громада не могла заполыхать
разом, но чем еще можно объяснить это  исступленное  бегство?  Ну  что  ж,
пожар так пожар, а она все равно  дойдет  до  своей  фрейлинской.  Там  ее
служанка, красивые новые платья, драгоценности и другие  вещи,  и  она  не
собиралась оставлять их во дворце.
     Элистэ с трудом преодолела еще  несколько  ярдов,  пробиваясь  сквозь
нарастающий людской поток. Внезапно она уловила странный незнакомый  звук,
похожий на отдаленный рокот набегающих и  разбивающихся  волн.  В  высоких
двойных дверях на дальнем конце галереи  этот  звук  еще  более  усилился,
разросся  до  рева,  и  от  этого  жуткого  воя  Элистэ   задрожала.   Она
остановилась на первом  пролете  огромной  центральной  лестницы  Бевиэра.
Широкие мраморные ступени позади вели на  третий  этаж.  Впереди  лестница
разделялась надвое, спускаясь к украшенному золотом и хрусталем фойе двумя
величественными изгибами, похожими на пару рук, вытянутых в  гостеприимном
приветствии.
     Гостеприимном?
     Внизу, в вестибюле, толпился какой-то сброд. Оборванная, грязная орда
вопящих... животных, сумасшедших  дикарей...  -  как  их  еще  назвать?  -
непонятным образом ухитрившихся пробраться сюда. Их присутствие во  дворце
казалось невероятным, тем не менее они уже были здесь: сотни оборванцев, и
все новые и новые вливались  через  разнесенную  в  щепы  дверь.  Одни  из
входящих поворачивали направо по коридору, который в конце  концов  привел
бы их - хотя они еще не представляли своего счастья - к дворцовым кухням и
винным погребам. Другие ломились налево, и зря, потому что этот путь вел к
крытым теннисным кортам. Большинство же прямехонько двигались к  лестнице,
где   жалкая   кучка   насмерть    перепуганных    слуг,    поддерживаемых
немногочисленными телохранителями короля, стояла у них на пути.
     Сопротивление охраны было сломлено  буквально  в  считанные  секунды.
Элистэ, не веря собственным глазам, видела, как  взлетают  дубинки,  пики,
колья. В сущности, эти орудия были излишни, -  сама  по  себе  сила  такой
человеческой массы разила наповал. Жуткий сброд хлынул к лестнице,  сметая
все на своем пути. Несколько  уцелевших  охранников  бросились  наверх,  а
толпа ревела, настигая их сзади. Какое-то  затянувшееся  мгновение  Элистэ
смотрела, как они приближаются к ней с двух сторон. Мгновение это  длилось
и растекалось, как жидкое тесто, фигуры двигались замедленно,  похожие  на
самые безобразные маски городского карнавала, и ей показалось, что все это
сон. "Иначе не может быть, иначе мир сошел с ума". А потом время встало на
место, ее ноги и руки ожили, и она опрометью бросилась  назад,  в  Галерею
Королев, из которой только что вышла. Бессознательно Элистэ побежала вслед
за бароном во Незилем  и  его  спутниками  -  ей  казалось,  что  мужчины,
Возвышенные, повелители по праву рождения, знают, куда идти и что делать.
     Что делать? Без сомнения,  они  призовут  Королевскую  гвардию.  Этих
преступных скотов изгонят из Бевиэра. Самых отъявленных посадят в  тюрьму,
зачинщиков казнят, мир встанет на место и надлежащие меры предосторожности
обеспечат в будущем безопасность. Ибо такое насилие не должно  повториться
никогда.
     Позади нее послышался треск распахнувшихся дверей, оглушительная буря
голосов - первая  группа  мятежников  ворвалась  в  галерею.  Они  тут  же
заметили убегавшую фрейлину Чести, но, хотя и выкрикивали ей вслед  разные
непристойности, явно не собирались пускаться вдогонку. Их внимание  больше
привлекли портреты на стенах, потому что  на  ближайшем  из  них  как  раз
оказалась изображена Лаллазай.  Раздались  возбужденные  выкрики.  Портрет
Лаллазай  был  сдернут,  брошен  на  пол,  раздавлен  каблуками  сапог   и
основательно залит мочой, после чего внимание присутствующих  обратили  на
себя более старые полотна. В течение нескольких минут мятежники занимались
тем, что втыкали пики в портреты,  уродовали  и  оскверняли  лица  усопших
королев. Когда эта забава  наскучила  им,  они  обратили  свою  ярость  на
зеркала, окна, канделябры. Через некоторое время основная  масса  покинула
Галерею Королев, оставив после себя слой разбитого стекла.
     Идя по коридорам, толпа продолжала неистовствовать - сшибая, ломая  и
круша  все  вокруг.  Удовольствие  от  этих  разрушений  было  острым,  но
искусственным.  Это  приносило  некоторое  удовлетворение,  но  мало   что
означало. Даже до самых тупых из вторгшихся во дворец уже начало доходить,
что  необходим  конкретный  план   действий.   Тут   они   встретились   с
определенными трудностями, поскольку их цели с самого начала были  туманны
и неясны. Поначалу мятежники хотели требовать  от  короля  уступок  -  это
более или менее понимали все. На площади Дунуласа они ощутили свою силу  и
почувствовали, что способны требовать, но теперь у них не было единодушия.
Одни призывали к справедливости - другие требовали хлеба; одним нужны были
выплаты -  другие  жаждали  смерти  королевы.  Это  можно  будет  обсудить
подробно, но не раньше, чем они отыщут короля - дарителя всего  желаемого,
сокрытого, подобно кладу, в сердце этого  обширного  каменного  лабиринта.
Первым делом надо найти короля, а когда  они  доберутся  до  его  персоны,
тогда и начнутся переговоры. С таким  намерением  большая  группа  горожан
отправилась на поиски королевских апартаментов.
     Элистэ ничего этого не знала. Относясь к вторгшимся во дворец  как  к
неразумным животным, она вряд ли поверила бы в их способность  действовать
по плану, но не сомневалась в том, что  они  могут  при  желании  устроить
невообразимый хаос. В теперешнем состоянии, когда страсти  толпы  накалены
болтунами-подстрекателями, они наверняка способны убить короля, королеву и
всех придворных, включая ее самое. Может быть, именно это они и собираются
сделать? Невозможно представить, что она,  такая  юная  и  красивая  может
умереть.
     "Я должна выбраться отсюда. Возьму Кэрт, и мы отправимся к бабушке".
     Однако это было легче сказать, чем сделать. Девушка поспешно  шла  по
коридору четвертого этажа, вдоль  которого  располагались  личные  комнаты
некоторых привилегированных придворных. Эти комнаты - в сущности, размером
с чуланчик на чердаке, - были тесными, унылыми, почти лишенными удобств, и
тем  не  менее  они  являлись  предметом  бурных   вожделений,   поскольку
Возвышенный, которому удавалось поселиться в Бевиэре - неважно где, -  тем
самым  приобретал  веское  доказательство   особых   милостей   короля   и
соответствующий  высокий  статус  в  придворных  кругах,  где  все   вечно
соперничали друг с другом. В коридоре хлопали двери. Элистэ  слышала,  как
по голому полу двигают мебель - недальновидные обитатели  комнат  пытались
забаррикадироваться.
     Разумеется, все это было без толку. Ни замки, ни нагромождения мебели
не могли остановить бандитов, и все же никто, похоже, не собирался  бежать
из дворца. Выглянув в одно из окон, Элистэ поняла причину: вся  территория
королевской резиденции и площадь Дунуласа за ней кишмя кишела вооруженными
шерринцами, и их крики и рев явственно долетали до ее слуха. Должно  быть,
их там собрались тысячи, все размахивали пиками и  заржавленными  саблями,
подскакивая,  как  гориллы,  одержимые  манией  человекоубийства.   Бевиэр
окружен, побег - невозможен. И никаких следов Усмирителя толп, королевских
гвардейцев или Вонарской гвардии, которые  должны  были  выдворить  отсюда
этих неотесанных негодяев, прежде чем те ступили своими грязными ногами на
священную землю короля.
     "Где же солдаты? Почему они не идут? И почему никто из  одаренных  не
использует для самозащиты  чары  Возвышенных?"  -  задавала  себе  вопросы
Элистэ.
     Единственным ответом ей было хлопанье дверных створок.
     "Но мы же Возвышенные! Как такое  могло  случиться  с  нами...  и  со
мной?"
     Она не позволяла себе  вспоминать  мрачные  пророчества  кавалера  во
Мерея. О них даже страшно было помыслить.
     Ворвавшиеся во дворец еще не добрались до четвертого этажа, но  этого
ждать недолго. Нельзя оставаться в коридоре. Но куда идти,  где  скрыться?
"Бабушка, - вдруг не к месту вспомнила Элистэ, - ни за что  не  опустилась
бы до того, чтобы прятаться. Ну, стало быть,  она  просто  лучше  меня,  и
все".
     Хотя Элистэ провела во дворце несколько месяцев, она не очень  хорошо
его знала. Ей  не  приходилось  бывать  где-либо,  кроме  комнат  фрейлин,
королевских апартаментов, залы для аудиенций и балов, контор и галерей,  а
также нескольких частных покоев; она  знала  лишь  те  части  дворца,  где
бывали жившие там Возвышенные и их  гости.  Фрейлины,  как  и  большинство
придворных, ничего не знали  об  обширной  половине  слуг  в  мансарде,  о
подземной сети кладовых и соединяющих  их  проходах,  где  как  раз  можно
отлично спрятаться. Элистэ даже не представляла себе, как туда  добраться.
Многие из челяди уже  отправились  туда,  и  с  ними  не  было  ни  одного
Возвышенного. Элистэ, жертва избирательного невежества,  свойственного  ее
классу, оказалась в полной растерянности, и единственное,  что  она  могла
придумать, - это вернуться к изначальному  своему  намерению.  Она  отыщет
Кэрт  в  Лиловой  фрейлинской.  Фрейлины  Чести,  личные  прислужницы   ее
королевского  величества,   вероятно,   заручились   защитой   королевских
телохранителей, и там будет безопасней всего.
     Подобрав свои розовые юбки, Элистэ пустилась бежать. Узкая лесенка  в
конце холла вела  с  четвертого  этажа  вниз.  Она  выбежала  в  небольшой
сводчатый вестибюль с колоннами, находящийся на пересечении  двух  главных
коридоров, один из которых вел в апартаменты его величества,  другой  -  к
половине королевы. Спустившись с лестницы, Элистэ услышала нестройный  шум
грубых голосов и звон бьющегося стекла. Видимо, эти  негодяи  остановились
на площадке второго этажа и бьют все,  что  попадется  под  руку,  но  это
задержит их ненадолго. Через несколько  мгновений  они  будут  ломиться  в
апартаменты короля и там встретятся лицом к лицу  с  его  телохранителями,
уже собравшимися в коридоре. Тут она увидела, что  кто-то  из  бунтовщиков
уже добрался до верха  лестницы.  С  завываниями  в  коридор  ворвались  и
остальные, и тут солдаты выстрелили.  Пули  просвистели  по  вестибюлю,  и
Элистэ отпрянула, испуганно вскрикнув, когда одна из пуль попала в  стену,
меньше чем в двух дюймах от ее головы. Несколько человек упали на  пол,  и
веселое гиканье сменилось воплями остервенелой ярости. Но вовсе не страха.
Захваченные происходящим, связанные накрепко общей  лихорадкой,  эти  люди
словно утратили нормальный инстинкт самосохранения, или,  вернее  было  бы
сказать, что эта необузданная  толпа  вдруг  обрела  монолитность,  единую
сущность, столь неуязвимую, что в ней  не  находилось  места  для  личного
страха за себя. Они повалили вниз, в вестибюль,  не  обращая  внимания  на
мушкетный огонь защитников. Новый залп сразил десятки людей, но  нисколько
не замедлил продвижения толпы. Секундой позже шедшие в авангарде  горожане
наткнулись на штыки королевских телохранителей.
     Элистэ не стала ждать, чем все это кончится. Кое-кто  из  вломившихся
во дворец - группа обожженных солнцем сквернословящих рыночных торговок  -
заметили ее. Почему-то эти грубые бесполые гарпии пугали  ее  больше,  чем
мужчины, она чувствовала, что они озлоблены и совершенно беспощадны. Когда
они кинулись к ней, Элистэ стремительно повернулась и пустилась бежать, но
на полпути к покоям фрейлин она уже осознала тщетность своей  попытки.  Их
силы   были   превосходящими,   на   защиту   королевских   телохранителей
рассчитывать не приходилось, и спрятаться было негде.
     "Этого не может быть", - пронеслось у нее в голове.
     Фрейлинские комнаты никто не охранял, и  они  оказались  не  заперты.
Элистэ вбежала в гостиную, зачем-то закрыв за  собой  дверь.  Разбросанные
блюдечки с пирожными, опрокинутые бутылки вина, недопитые рюмки и прочее -
все свидетельствовало о поспешном бегстве. Напрасно она звала Кэрт. Быстро
обойдя все  четыре  комнаты,  она  убедилась,  что  они  пусты.  Фрейлины,
служанки, Овчарка - от них не осталось и следа. Секунду девушка  отрешенно
стояла там, затем, услышав резкие, как крики чаек, вопли женщин у  дверей,
бросилась прочь. Путь был один - тесный коридор, ведущий из покоев фрейлин
на половину королевы. Элистэ  вбежала  в  гостиную  ее  величества,  потом
помчалась через просторные  королевские  залы.  Резкие  интонации  голосов
позади вдруг изменились, потому что преследовавшие ее торговки  наткнулись
на шкафы, каждый размером с комнату, содержавшие  восхитительный  гардероб
Лаллазай.  Раздались  пронзительные  возгласы  восхищения,  смешанного   с
издевкой, и погоня моментально перестала их занимать.
     Элистэ не останавливалась, пока  не  добежала  до  роскошной  спальни
королевы,  где  ей   наконец   встретились   люди.   Там   стояла   группа
телохранителей, загораживая вход  в  длинный,  узкий,  редко  используемый
коридорчик, соединявший спальни короля и  королевы.  Она  остановилась  на
пороге, глядя на них застывшим взглядом. К счастью, ее узнали.
     - Бабочка,  -  бросил  офицер,  употребив  распространенное  прозвище
фрейлин Чести. - Пропустите ее. - Солдаты расступились, образовав проход.
     - А где же Королевская гвардия? - вскричала Элистэ.
     - Быстрее! - офицер нетерпеливо прищелкнул пальцами.
     Ей не нужно было  повторять  дважды.  Проскользнув  между  солдатами,
девушка юркнула в дверь, которая тут же закрылась за ней. Она побежала  по
незнакомому переходу, которым обычно пользовались лишь августейшие  особы.
Все  казалось  ей  нереальным,  словно  во  сне,  и  это  чувство   только
усугублялось тусклым  светом  и  полнейшей  тишиной  коридора  с  толстыми
стенами, сплошь устланного коврами. Крушение знакомого мира  -  настоящего
мира  -  казалось  ей  столь  фантастичным,  как  будто  все   происходило
"понарошку", как в детской игре.
     Дверь в конце перехода оказалась запертой, но  в  комнате  за  дверью
были люди. Элистэ слышала бормотание голосов, но ее присутствия не  то  не
замечали, не то игнорировали. Несколько минут она стучала и била  ногой  в
дверь, но так и не  привлекла  к  себе  внимания.  Неужели  придется  идти
обратно и снова встречаться  с  этими  визгливыми  амазонками,  которые  с
удовольствием разорвут ее на клочки за то, что они сами  "не  могут  стать
такими, как она"? Тут  девушкой  овладел  такой  страх  и  гнев,  что  она
неистово заколотила в дверь и закричала:
     - Впустите меня! Немедленно! Вы меня слышите?  Открывайте!  -  Каждый
приказ она сопровождала энергичным пинком ногой.
     На сей раз ее услышали и, по всей видимости, узнали выговор и  манеру
Возвышенных, поскольку дверь открылась.  Растрепанная  и  раскрасневшаяся,
она влетела в спальню короля, в которой толпился народ,  как  на  утренней
аудиенции. Здесь собрались ближайшие  друзья  их  величеств,  советники  и
помощники,  а  также  избранные  из  слуг  и   несколько   телохранителей.
Присутствовали и почти все фрейлины Чести со своими горничными и Овчаркой.
За  некоторыми  исключениями  -  примечательно,  что  среди  них  был  его
высочество герцог Феронтский, - придворные самых высоких  рангов  стеклись
сюда, чтобы  быть  в  эту  минуту  со  своим  монархом,  которому  грозила
опасность. В центре испуганной, надушенной толпы сидел, беспокойно  ерзая,
Дунулас XIII. С побелевшим лицом, но более или менее владея собой,  король
оглядывал непривычную сцену с некоторым недоумением и даже обидой. Рядом с
ним стояли его ближайшие друзья - во Льё в'Ольяр и во Брайонар, нашептывая
ему на ухо непрошеные и бесполезные  советы.  Позади  короля  на  парчовой
кушетке расположилась Лаллазай; бледная, ненакрашенная, она слегка дрожала
от волнения и крепко сжимала руку своей приятельницы,  принцессы  в'Ариан,
тихо утешавшей ее. Тут же метался доктор Зирк, заботливо предлагавший свои
услуги, которые на этот раз были отвергнуты.
     Король и королева Вонара  сейчас  казались  маленькими  и  уязвимыми,
вполне земными и незначительными.  Едва  с  них  сошел  августейший  лоск,
призванный скрывать их посредственность, как они обнаружили свою подлинную
сущность двух обыкновеннейших смертных.  Казалось  даже,  что  они  как-то
уменьшились в размерах. Видеть короля и королеву в таком неприглядном виде
граничило с неприличием, и Элистэ отвела глаза.  Молча  она  прошла  через
комнату,  чтобы  присоединиться  к  другим  фрейлинам,   стоявшим   тесной
маленькой кучкой. Гизин, Неан и Меранотте жались друг  к  другу,  рядом  с
ними была Кэрт. Увидев свою хозяйку, она протянула руки и кинулась  к  ней
со слезами на глазах. Минута была такая, что Элистэ не только приняла  это
объятие, идущее вразрез с этикетом, но и сама обняла Кэрт.
     - Что происходит? - выдохнула Элистэ, инстинктивно  понижая  голос  в
этой наэлектризованной атмосфере.
     - Тише. Слушай, - скомандовала столь же тихо Меранотте в'Эстэ.
     В комнате почти  никто  не  разговаривал.  Торопливые  перешептывания
шелестели возле короля  и  королевы,  а  вокруг  царило  молчание,  словно
присутствующие не могли поверить в происходящее  и  находились  в  трансе.
Зато всего в нескольких ярдах отсюда был хорошо слышен  гвалт  голосов.  В
коридоре перед  королевскими  апартаментами  мятежники  требовали  короля.
Никто не мог понять, какой инстинкт  или  смекалка  привели  их  к  нужной
двери. Однако они каким-то образом умудрились проложить  себе  путь  через
мраморную громаду, и теперь между вонарским монархом  и  его  разъяренными
подданными стояла лишь жалкая кучка телохранителей. По  сути,  большинство
их отправились в переднюю, стараясь забаррикадировать дверь насколько  это
было возможно. Элистэ стояла, прислушиваясь к  тяжелым  ритмичным  ударам.
Варвары собирались выломать дверь, и отдельные  неприцельные  выстрелы  их
нисколько не волновали.
     Удары продолжались беспрерывно, без конца - Элистэ казалось, что  они
попадают ей прямо в сердце и душу. Ей хотелось закричать, хотелось бежать,
но она оставалась здесь, пойманная в  самую  изысканную  в  мире  ловушку.
Полученное  воспитание,  а  также  удивительно  ясный   образ   безупречно
сдержанной  Цераленн,  ее  бабушки,  помогали   ей   сохранять   видимость
уравновешенности. Слуги же держались хуже:  все  лакеи  были  бледны,  как
смерть, многие рыдали, некоторые, не сумев унять дрожи в ногах, опустились
на колени. Кэрт, со  слезами  на  глазах,  продолжала  стоять  молча,  как
мужественный ребенок. Элистэ  сжала  ее  руку,  и  Кэрт  шепнула  дрожащим
голосом:
     - Госпожа, что же теперь будет? Почему ничего не предпринимают?
     Этот вопрос задавала не только она. Его  можно  было  прочесть  и  на
других лицах; сомнения  разрастались  при  непрестанных  ударах  в  дверь,
которым никто не препятствовал. Короля, казалось, раздирают  противоречия:
он склонялся  то  к  одному,  то  к  другому  советнику,  потом  о  чем-то
возбужденно совещался с женой. Он то прилежно прислушивался  к  тому,  что
ему говорили, то словно отрешался  от  всех.  Однако  требовалось  принять
какое-то решение,  и  даже  Дунулас  понимал  это.  Когда  раздался  треск
ломающегося дерева и стало ясно, что дверь вот-вот  не  выдержит  натиска,
король поднялся на ноги.
     - Я буду говорить с ними, - объявил Дунулас. Держался  он  прямо,  но
голос его слегка дрожал. - Я выслушаю их жалобы  и  просьбы,  это  поможет
делу.
     Его слова  были  встречены  сдавленными  протестами.  Король  немного
помедлил, но затем вновь собрался с духом.
     - Они мои подданные, - провозгласил он. - Я допустил отчуждение между
нами, и результаты чудовищны. Мой народ сбит с  толку,  выведен  из  себя,
возмущен и крушит все  кругом,  как  обиженный  ребенок.  Однако  там,  на
донышке, под этим гневом, таится все  та  же  любовь,  которую  они  несут
своему властелину. Я знаю это, я это чувствую. Моя доброта к ним  пробудит
их прежнюю привязанность. Мы поговорим  и  снова  научимся  понимать  друг
друга. А взаимопонимание приведет к примирению. Понять - значит простить.
     Казалось, что чувства короля вполне искренни. Его вера в силу  добрых
намерений была простой, окончательной и, вероятно,  самоубийственной.  Без
всякого оружия, кроме человеколюбия, не зная обстоятельств, он и  в  самом
деле собирался встретиться с толпой  лицом  к  лицу.  Раздалось  несколько
умоляющих голосов, но он их не слышал, поскольку  был  упрям,  как  всякий
слабый человек. Если уж он что-нибудь решил, то  с  намеченного  пути  его
могла сбить разве что  природная  катастрофа.  Теперь,  придя  к  решению,
король вскочил и зашагал к выходу. Никто не осмелился его остановить.
     Дунулас прошел через покои, за ним, как яркий хвост кометы, следовали
испуганные придворные. Взволнованная  до  такой  степени,  что  страх  уже
казался несущественным, Элистэ тоже пошла за ними.
     Страсти  тем  временем  все  разгорались.  К  моменту,  когда  Элистэ
добралась до осаждаемой передней, шум стал попросту оглушительным. Кричали
телохранители,  толпа  в  коридоре  отвечала   подвыванием   и   гиканьем.
Опьяненные победой, мятежники наносили сокрушительные удары по  двери.  На
позолоченной поверхности уже проступили трещины, и в тот момент,  когда  в
переднюю вошел Дунулас, лезвие чьего-то  топора  пробило  дверь  насквозь,
вызвав с той стороны взрыв одобрительного рева.
     Чувства Элистэ все еще были притуплены  не  покидающим  ее  ощущением
нереальности. Она видела, как король отдает приказ  своим  телохранителям.
Один из солдат  привязал  к  штыку  голубой  шарф  в  знак  приглашения  к
переговорам и просунул сквозь щель в двери. Раздались новые вопли триумфа,
и послышался крик:
     - Открывай! Открывай!
     В   явной   нерешительности   Дунулас   посоветовался    со    своими
сопровождающими и дал дополнительные команды.  Написав  на  клочке  бумаги
записку,  капитан  протолкнул  послание  сквозь  щель.   Видимо,   записка
содержала неприемлемые для нападавших условия, потому что  после  минутной
тишины в коридоре разразилась настоящая  буря,  а  затем  одиночный  голос
потребовал:
     - Открывайте! Нам нужен король!
     - Короля! Короля! - скандировал яростный хор.
     Удары  возобновились.  Дверь  сотрясалась,  на  ней  появились  новые
трещины. Дунулас мужественно расправил плечи, бросил взгляд  на  королеву,
стоявшую рядом очень прямо, затем  кивнул  офицеру.  Тот  собрался  что-то
возразить, но король покачал головой, и все услышали его простой ответ:
     - Я докажу мою любовь, отдав себя в руки  народа.  Люди  не  причинят
вреда своему повелителю. Я знаю это.
     Руки приближенных потянулись к эфесам маленьких, до огорчения  легких
парадных шпаг, но оружие осталось в ножнах.  Дворянин  покрыл  бы  позором
острие своей шпаги и свое имя, если бы схватился с простолюдином.  Никакие
обстоятельства не могли служить этому оправданием.
     Под завороженными и обреченными взглядами короля, королевы и попавших
в ловушку Возвышенных баррикады были быстро разобраны,  и  разбитые  двери
широко распахнулись, чтобы впустить торжествующую толпу.



                                    12

     Мир, казалось, взорвался, когда орда  ликующих  дикарей  ворвалась  в
переднюю королевских апартаментов. В ту  же  секунду  помещение  оказалось
заполненным людьми до отказа. Они прибывали сотнями, и передние  вынуждены
были продвигаться дальше - в аудиенц-залу, комнату для  облачения  короля,
гардеробную и спальню позади. Людская  волна  словно  накрыла  королевские
покои, радостно сметая все, что попадалось на пути, все разбивая и  круша.
Набор миниатюрных бесценных украшений и безделушек исчез бесследно. Так же
быстро расправились и с королевской шифоньеркой, где хранились кольца  его
величества, пряжки,  наколенники,  табакерки  и  часы  с  бриллиантами.  В
гардеробной была снята обильная жатва из камзолов  с  золотым  кружевом  и
атласных бриджей, расшитых жилетов, туфель и сапог на алой  подметке.  Что
же касается мебели, которая оказалась слишком громоздкой, чтобы прихватить
ее с собой, то повстанцы выместили на ней  все  свое  раздражение.  Обитые
штофом стулья и кушетки были  вспороты,  парчовые  портьеры  и  драпировка
изодраны в клочья,  подсвечники  погнуты,  инкрустации  выбиты,  бронзовые
виньетки  выдраны  из  гнезд.  Один  завзятый  крушитель,  закутавшись   в
королевский  халат  канареечного  цвета,  поставил  себе  задачей  сбивать
хрустальные подвески  с  канделябров  в  каждой  комнате.  Другой  занялся
проделыванием дырок в деревянных  панелях.  Всеобщее  возбуждение  повсюду
находило  выход  в  разрушении,  а  самое  опустошительное  из  них   было
предпринято в спальне его величества,  где  огромная  кровать,  отделанная
серебром, была буквально завалена содержимым комодов, а  затем  подожжена.
Сырые, туго набитые подушки и матрасы  скорее  обугливались,  чем  горели.
Слабые языки пламени вскоре погасли сами собой,  но  по  апартаментам  уже
успел распространиться густой зловонный дым.
     Вскоре он проник и в переднюю, добавив  новый  смрад  в  и  без  того
удушливую атмосферу, где было жарко, тесно, тяжко от скопища немытых  тел,
чесночного духа, пота, крови и пороха. Комната оказалась набита людьми  до
отказа, поскольку большинство задерживались именно здесь.  Еще  сотни,  не
найдя возможности протиснуться  внутрь,  заполняли  коридор.  У  дверей  в
растерянности стояли солдаты личной  охраны  короля,  которые  по  приказу
своего повелителя уже сложили оружие. Потрясенные Возвышенные, прижатые  к
стенам, загнанные в угол, стиснутые, сдавленные, получающие тычки, а порою
и плевки, пытались избежать соприкосновения с плебеями. А в середине толпы
находились Дунулас и Лаллазай, вызывая одновременно надежду  и  ненависть.
Они держались рядом, но не касались друг друга. Нежное выразительное  лицо
королевы было непривычно неподвижным, в  то  время  как  король  напоминал
растерянного мученика.
     Элистэ плотно прижали к стене. Рядом с ней находились фрейлины Чести,
маркиза во Кивесс и несколько горничных, включая Кэрт. Между  женщинами  и
толпой стояла группа мужчин - Возвышенных. Замирая от ужаса и любопытства,
Элистэ вертела головой, пытаясь разглядеть, что происходит. Но людей  было
слишком много, и стояли они слишком близко, поэтому она  почти  ничего  не
видела, собственно, она даже дышала с трудом. Локоть Кэрт больно  впивался
ей в ребра, темная головка Гизин во Шомель прижалась к  ее  щеке.  В  ушах
Элистэ стоял гул,  легкие  работали  из  последних  сил,  голова  казалась
невесомой, и она находилась почти в полуобморочном состоянии. Почувствовав
головокружение, девушка пошатнулась и упала бы, если бы для этого  хватило
места среди туго притиснутых друг к  другу  тел.  На  какое-то  время  все
слилось в неразличимом шуме, невероятной давке, жаре, страхе  и  смятении.
Затем грохот в ушах ослабел, стал тише, ощущение страшного удушья  прошло,
и Элистэ вновь смогла дышать. Головокружение  прекратилось,  и  бормотание
вокруг стало распадаться на отдельные выкрики, проклятия, угрозы. Она  все
еще ничего не видела перед собой. Приоткрыв рот, чтобы вдохнуть зловонного
воздуха, Элистэ стала прислушиваться.
     Дунулас и Лаллазай стояли в центре тесного  свободного  пространства,
которое удерживали невооруженные телохранители короля и Возвышенные.  Этот
хрупкий заслон было все,  что  отделяло  монарха  от  толпы,  а  толпа  не
намеревалась терпеть чьего-либо  вмешательства.  Помеха  была  моментально
устранена: ненужные люди отброшены в сторону, их сопротивление подавлено в
несколько  секунд.  Король  и  королева  оказались  в  пределах   всеобщей
досягаемости, и никто не знал, что делать дальше.
     Тут-то и могла произойти расправа, если бы не безграничное  миролюбие
Дунуласа. Король, казалось, не сознавал угрожавшей ему лично опасности. Он
взирал на своих капризных подданных с  явным  доверием,  и  почему-то  это
доверие им мешало. Перед неожиданной приветливостью  короля  гнев  поутих,
сумятица  улеглась.  Когда  Дунулас  поднял  руку,   наступило   молчание.
Ласковый, вопрошающий взгляд короля переходил с одного враждебного лица на
другое. Он глубоко вздохнул и спокойно сказал:
     - Горожане, скажите мне, чего вы желаете. Я готов выслушать вас.
     Воцарилась такая тишина, что Элистэ отчетливо  услышала  его  высокий
монотонный тенор,  казавшийся  простым  и  бесхитростным,  почти  детским.
Королевская наивность несла в себе силу. Было почти невозможно не поверить
ему. В эту минуту впервые в жизни она восхищалась королем Вонара.
     По толпе, охваченной сомнениями, прошел шумок.
     - Вы пришли,  чтобы  высказать  свое  недовольство,  -  подбодрил  их
Дунулас. - Так выскажитесь. Счастье народа для  меня  превыше  всего.  Что
нужно сделать ради этого? Посоветуйте мне, горожане.
     Пауза, неуверенные перешептывания. Несколько сдавленных  ругательств,
пара скептических ухмылок.
     - А он не лукавит? - спросил кто-то.
     -  Я  говорю  искренне.  Мое  желание  -  исправить  положение,  -  с
горячностью заверил их король.
     - Докажите.
     - Но как? Дело моего народа - научить меня, как это сделать.
     Этот ответ, хотя именно его и могли желать все собравшиеся, повлек за
собой неожиданные осложнения. В толпе и раньше  обсуждались  требования  к
королю, но так ни к чему и не пришли. Снова начался гвалт. Послышался  ряд
предложений. Голоса спорщиков звучали все громче и настойчивей.  Понеслись
оскорбления, ругательства и колкости, обвинения перешли в угрозы, горожане
стали отталкивать друг друга. Дунулас остался  стоять  неподвижно,  слегка
наклонив голову и опустив глаза, с выражением овечьей покорности. Рядом  с
ним в напряженной  позе  застыла  Лаллазай  с  мертвенно-бледным  лицом  и
сжатыми губами. Лица Возвышенных, рассыпанных по комнате, выражали тревогу
и бессильный гнев.
     Элистэ видела, что их глаза горят возмущением, оно нарастало и  в  ее
душе. Дольше терпеть это оскорбление - вторжение во дворец  распоясавшихся
негодяев, гнусное унижение достоинства королевских особ - было невыносимо.
Эти орущие, кривляющиеся опасные разбойники, с их неслыханным нахальством,
дерзким бесчинством, хамством - они же еще  собираются  диктовать  условия
королю! Нет, это абсурд. Дунулас же сносил все без упреков.  Он  покорился
им, смирился. Разве настоящий король  не  должен  сопротивляться  насилию?
Употребить свой авторитет? Другими словами, разве не должен он  обнаружить
хотя бы некоторое присутствие  духа?  Элистэ  тайком  огляделась,  пытаясь
понять, разделяет ли кто-нибудь ее чувства.
     Крики тем временем достигли немыслимого крещендо: уже  никто  не  мог
выразить никакой связной мысли. Не в  силах  больше  выносить  этот  гвалт
Элистэ прижала ладони к ушам. И тут какой-то никому  не  известный  тип  с
широкими плечами, мощной бычьей шеей и,  видимо,  соответствующей  глоткой
взобрался на стул и  стал  размахивать  руками.  Заинтересовавшись,  толпа
немного успокоилась, и сам себя выдвинувший оратор начал говорить:
     - Мы не можем обсуждать это здесь. Сейчас ничего  решить  невозможно.
Нам требуется другое место.
     Послышались крики одобрения, отдельные хлопки.
     - Главное сейчас - время.  Нам  необходимо  хладнокровие.  Мы  должны
найти место, чтобы там отдышаться.
     Последовало  горячее  согласие  и  шквал  вопросов,  на  которые,  ко
всеобщему удивлению, ответил сам король.
     - Банкетный зал, - мягко сказал Дунулас.
     Его предложение было встречено потрясенным молчанием, и он продолжил:
     - Там просторно и много воздуха. Там стоят сотни стульев. В зале  нам
будет удобнее, и все смогут высказаться по очереди.
     Эта перспектива - такая разумная, соблазнительная и легко  достижимая
-  пришлась  собравшимся  по  сердцу,  и  на  короля   стали   поглядывать
приветливей. Послышалось бормотание, в котором звучало неожиданно  горячее
одобрение. Безоговорочная покладистость короля, похоже, завоевала доверие,
даже  поддержку;  но  все  же  еще   оставались   сомнения   и   природная
осторожность.
     - А что помешает гурбанским подхалимам и торгашам окружить это  место
и переловить нас, как мышей, пока мы там  будем  болтовней  заниматься?  -
осведомился кто-то.
     - А  откуда  мы  знаем,  что  эти  Возвышенные  павлины  не  стряпают
какой-нибудь заговор?
     - Нам никто не помешает, - заверил их Дунулас. - Клянусь вам.
     Его очевидная искренность  тронула  многих  слушателей.  Однако  даже
скептики не особенно возражали: до самых тупых доходила простая  истина  -
ни солдаты, ни Возвышенные не предпримут нападения, пока король и королева
остаются заложниками.
     - Отпустите моих друзей и слуг, - обратился к собравшимся  король.  -
Пусть сейчас здесь им будет гарантирована безопасность, и  они  не  станут
оказывать вам сопротивление. Даю вам слово от их имени.
     Эта просьба была, в сущности, излишней. Возвышенные и так пребывали в
меньшинстве, все их вооружение состояло из вложенных в ножны шпаг, так что
они не были способны ни к сопротивлению, ни к бегству. И даже если  бы  им
удалось сбежать из дворца, они  попали  бы  в  руки  горожан,  теснившихся
толпами на прилегающем пространстве. Возвышенных бояться не приходилось  -
во всяком случае пока, - так почему бы не разрешить павлинам  побегать  по
их  позолоченной  клетке?  Просьбу  короля  удовлетворили.  Лицо  Дунуласа
выразило  благодарность,  а  в  сердцах   Возвышенных   забушевало   пламя
бессильного гнева и унижения.
     Был сформирован эскорт для  сопровождения  короля  в  банкетный  зал.
Дунуласу позволили иметь при себе нескольких титулованных советников.
     - Не забудьте про женушку, - пропел кто-то, вызвав всеобщий гогот.
     Глаза Лаллазай расширились от неслыханного оскорбления. Не  промолвив
ни слова, она оперлась на предложенную ей руку мужа. Толпа, заколыхавшись,
расступилась, образовав проход, и процессия тронулась с места.
     Не менее двух часов после отбытия короля Элистэ и прочие  Возвышенные
оставались в королевских апартаментах. Несмотря на слово короля, все входы
охранялись, и передвижения были ограничены. Толпа заметно поредела.  Стало
легче  дышать,  можно  было  говорить  и  быть  услышанным,  даже  немного
пройтись. По  всей  вероятности,  большинство  простолюдинов  собрались  у
банкетного зала, где проходили  непонятные  переговоры.  Однако  здесь  их
осталось  достаточно,  чтобы   отравить   Возвышенным   жизнь   плебейской
наглостью, мелочной тиранией, потешно спесивым видом. Самые  несносные  из
них почти сразу же основали самозваную группу "Патриотов-Защитников",  чья
задача заключалась в "защите благосостояния Объединенных Граждан Шеррина",
а через минуту - уже "Объединенных Граждан Всего Вонара", которые пока что
не подозревали о существовании своих "защитников".
     Элистэ разглядывала мятежников с презрением  и  страхом.  Разумеется,
они  были  комичны,  с  их  задором,  претензиями,  неуклюжим  подражанием
вышестоящим. Но, несмотря на всю их шутовскую нелепицу, они в  самом  деле
внушали страх. Большинство были вооружены. Многие участвовали  в  расправе
над гвардейцами и слугами и, вероятно, не дрогнули бы, доведись  им  снова
принять  участие  в  убийстве.  Теперь  они,  раздувшись  от  тщеславия  и
самодовольства, расхаживали с важным, как у индюков, видом, охорашиваясь и
размахивая мушкетами, отнятыми у побежденных телохранителей короля. Им уже
нравилось диктовать, распоряжаться и  прежде  всего  унижать  Возвышенных,
оказавшихся, пусть на краткое время, в их полной власти. Ввиду этого  были
немедленно  установлены  правила  поведения,  регулировавшие  передвижения
Возвышенных, разговоры между ними и  даже  развлечения.  Например,  им  не
разрешили собираться в группы более  чем  из  четырех  человек,  если  при
разговоре не присутствует один из  патриотов-защитников.  Обмен  записками
попросту запретили, поскольку большинство  патриотов  не  умели  читать  и
потому не были способны разоблачить заговор. Запугивание дошло до  крайних
пределов: горничную Меранотте в'Эстэ застали за вышиванием герба в'Эстэ на
носовом платке; рыдающую девушку обвинили в измене своему классу, затащили
в угол и, окружив со всех сторон, стали порицать и читать нотации.
     Для Элистэ и ее подруг все это было глубоко оскорбительным,  пугающим
и вместе с тем нелепым и утомительным.  Скука,  возмущение,  мелкие  уколы
самолюбия досаждали им, однако  их  гораздо  больше  угнетала  глубокая  и
искренняя тревога за королевскую семью и всю страну.  Дунуласа  бросили  в
клетку со львами даже без усмиряющего их рык хлыста.  Кто  поручится,  что
звери не набросятся на него?
     Вечер,  казалось,  тянулся  бесконечно.  Наконец  пришло   сообщение,
позволяющее Возвышенным разойтись по своим делам при условии, что  они  не
будут пытаться покинуть дворец, раздобыть оружие или "устраивать секретные
собрания с целью заговоров против  народа".  Многообещающие  переговоры  с
Дунуласом,  вероятно,  продлятся  всю  ночь.  Тем   временем   Возвышенным
позволили ходить по галереям, есть, спать и обмениваться теми  сведениями,
которые окажутся в их распоряжении.  Этим  декретом  освобождались  из-под
надзора все группы Возвышенных, согнанные вместе в разных  углах  Бевиэра.
Был также отпущен его высочество герцог Феронтский, единственный  из  всех
придворных оказавший нападающим энергичное сопротивление. Собрав вместе  и
вооружив крошечную армию из дворян и слуг, Феронт занял Лебединый зал и  в
течение нескольких часов успешно отбивал все атаки. В коридоре перед залом
во множестве лежали тела мертвых  и  раненых  простолюдинов.  Как  это  ни
странно, сопротивление  Феронта  не  вызвало  злобы.  Скорее,  он  снискал
уважение  и  даже  восхищение  среди  нападавших.  Когда  было   объявлено
перемирие и его высочество с надлежащими предосторожностями  выпустили  из
Лебединого  зала,  народ  приветствовал  его  почти  дружелюбно.  За   ним
непрестанно следили, повсюду сопровождали и не пускали  в  банкетный  зал,
вероятно, из опасения, что его сила  и  твердость  придадут  мужества  его
старшему брату и повлияют на ход весьма деликатных переговоров. Но все это
время с Феронтом обходились вполне учтиво, не  подвергали  тем  унижениям,
какие претерпевали практически все захваченные в плен Возвышенные.
     Элистэ вместе с подругами и горничными вернулась в  комнаты  фрейлин.
Но их надежда обрести там покой быстро сменилась  разочарованием.  Комнаты
были дочиста разграблены. Мебель опрокинута, окна разбиты, кувшины и чашки
для умывания превращены в черепки, повсюду валялись  пустые  шкатулки  для
драгоценностей. Платья и  нижние  юбки  без  всякой  надобности  оказались
разодраны  и  испачканы.  В  комнате  маркизы  во  Кивесс  был   опустошен
знаменитый шкафчик с лекарствами,  тонизирующими  средствами,  эликсирами,
притираниями и желудочными таблетками. Овчарка  сидела  в  одиночестве  за
закрытой дверью, утратив дар речи от потрясения.  В  Лиловой  комнате  пол
стал белым от  изорванных  до  размеров  конфетти  любовных  записочек  из
обширной коллекции Меранотте  в'Эстэ,  стены  были  испещрены  пятнами  от
румян, всюду стоял  наводящий  дрожь  запах  духов  из  десятков  разбитых
флаконов. Все четыре фрейлины понесли значительный ущерб. Их драгоценности
исчезли - вплоть до последней пряжки с туфель, не имеющей и вовсе  никакой
ценности. Не осталось ни одной шляпки, из которой  не  были  бы  выдернуты
перья. Перчатки, шали, веера, ленты  по  большей  части  отсутствовали,  а
повреждения,   нанесенные   полотняному   белью,   свидетельствовали    об
изобретательной непристойности.
     Непонятным образом гардероб  Элистэ  в  большей  степени  уцелел.  Ее
платья были разбросаны по комнате, по  некоторым  из  них  ходили  ногами,
некоторые оказались разорваны, но не хватало разве  что  одного-двух.  Как
видно, обманчивая простота высокого  искусства  мадам  Нимэ  не  привлекла
варваров, чьи вкусы были на стороне замысловатых рюшей,  излюбленных  Неан
во Зерло в'Инник. Неан практически  лишилась  всех  своих  платьев,  кроме
того, что на ней. Теперь она сгорбившись сидела на краешке кровати и  тихо
плакала.  Рядом  с  ней  Гизин  во  Шомель  оплакивала  потерю   фамильных
драгоценностей.  Горе  оказалось  заразительным  -  рыдали  и  все  четыре
горничные. Однако Элистэ осталась невосприимчивой  к  слезам.  Ее  ужас  и
отчаяние искали выход в гневе. Она  осмотрела  свои  вещи,  захватанные  и
испоганенные грязными ручищами, и это зрелище вызвало в  ней  тошноту.  Ей
казалось, что и она сама осквернена. Те предметы одежды, которые еще можно
было спасти, надо хорошенько отмыть и отчистить, прежде  чем  помыслить  о
том, чтобы надеть их, но даже и тогда она ощущала бы на себе эти невидимые
пятна.
     Ее  негодование  подогревалось  периодическими  появлениями  плебеев,
которые  чванливо  бродили  по  покоям  фрейлин  с  комично  важным  видом
завоевателей. Они глазели на плачущих девушек,  злорадствовали,  хихикали,
поучали их  или  оправдывались,  но  прежде  всего  они  приходили,  чтобы
наглядно  продемонстрировать  кто  здесь  хозяин.  Впервые  в  жизни   они
властвовали, и власть, как вино, ударила им в головы. Женщины  неторопливо
разгуливали по комнатам, рылись в вещах Возвышенных, присваивая себе  все,
что им нравилось, и бросали их владелицам молчаливый  вызов,  вкладывая  в
каждый грубый жест накопившуюся за многие поколения ненависть. Но  гораздо
хуже вели  себя  мужчины,  приходившие  попросту  разглядывать  знаменитых
фрейлин  Чести.  Их  комментарии  были   омерзительны,   фамильярность   -
нестерпимой, а грубая животная радость таила непрестанную угрозу  насилия.
Наверное,  они  попросту  развлекались,  но  опасность  казалась  ужасающе
близкой и реальной. Элистэ, насколько ей это  удавалось,  хранила  ледяное
презрение.  Не  произнося  ни  слова,  она  игнорировала  и  насмешки,   и
ухаживания. Другие фрейлины Чести старались держаться  так  же.  Меранотте
погрузилась в чтение книги, а Гизин и Неан стали строить карточные домики.
Девушки  в  Розовой   и   Белой   комнатах   казались   существами   почти
неодушевленными, и все это в целом возымело  действие.  Пришельцам  вскоре
надоели эти безжизненные "куклы", и они разбрелись кто куда.
     Заснуть было невозможно, не стоило даже пробовать.  Всю  долгую  ночь
фрейлины Чести бодрствовали и незадолго до рассвета получили поразительное
известие: его величество Дунулас согласился на  выработку  конституции,  в
которой  четко  будут  определены  права,  возможности,  обязательства   и
ответственность в отношениях между монархом  и  народом  -  для  всеобщего
сведения и на все времена.
     Элистэ видела в этом вопиющую несообразность. Король есть  король,  и
мысль об ограничении его власти казалась ей абсурдной. Действительно,  она
как-то однажды проглядела писания  Шорви  Нирьена,  где  так  красноречиво
отстаивалась концепция конституционной монархии, и они  произвели  на  нее
впечатление, даже тронули. Но ее столь же  трогали  и  стихотворные  драмы
прошлого  века,  в  которых  драматурги,  вдохновленные  духом  древности,
раскрывали конфликт между любовью и честью. Это  годилось  для  блестящего
театрального  действа  и  восхитительного  развлечения,  но   имело   мало
отношения к реальной жизни. А в реальной жизни любому  королю  требовалась
абсолютная власть. Ограничения могли лишь помешать успешному правлению  и,
возможно, привести к катастрофе в кризисные периоды. Как можно не понимать
этого, даже будучи невежественным бандитам?
     Горожане,  однако,  не  понимали  и  требовали   множества   уступок,
угрожавших началом полного распада. Это было невероятно  глупо,  и  Элистэ
надеялась лишь на то, что согласие короля  предполагает  некую  скрытую  и
хитроумную  стратегию  сопротивления.  Сама  она,  разумеется,  ничего  не
смыслила в стратегических тонкостях и  просто  мечтала:  пусть  как-нибудь
выйдет так, что король перехитрит своих недотеп  подданных  и  восстановит
мир и спокойствие, стабильность и здравомыслие. Иначе восторжествует хаос.
     Если все это было уловкой со стороны короля,  то  уловкой  более  чем
убедительной.  За   несколько   часов   король   санкционировал   собрание
Конституционного Конгресса,  составленного  из  депутатов,  представляющих
провинции Вонара. В течение  ближайших  месяцев  задачей  Конгресса  будет
разработка и принятие документа,  закладывающего  основы  и  определяющего
структуру  реформированного  и,  как  предполагается,   улучшенного   типа
управления  страной  -  такого  управления,  при  котором  власть   короля
перестанет являться абсолютной и король будет нести ответственность  перед
каким-то  парламентом  или  даже  старомодной  сотней,  где  народу  тоже,
возможно, дадут право голоса. В  конституцию  войдет  статья  о  правах  и
свободах,  отныне  гарантируемых  каждому  от  рождения.   По   завершении
предприятия король  должен  удостоверить  выработанную  конституцию  своей
подписью и  печатью,  таким  образом  обозначив  свое  согласие  со  всеми
поставленными там условиями. После этого Конгресс будет распущен и заменен
какой-либо постоянно действующей формой  юридически  правомочного  органа,
предложенного новым проектом конституции.
     А пока король должен был пойти  на  ряд  немедленных  уступок,  среди
которых, в  частности,  числилось:  открытый  доступ  народа  к  некоторым
зернохранилищам Возвышенных и гласное распределение их содержимого, отмена
всей совокупности налогов и поборов, отмена ограничений на охоту и  рыбную
ловлю, гарантия того, что никто из горожан, участвовавших в осаде Бевиэра,
не будет преследоваться, и, наконец, самое поразительное,  -  освобождение
всех серфов. Отныне ни один из жителей Вонара не будет юридически привязан
к земле сеньора.
     К негодованию большинства  Возвышенных,  Дунулас  согласился  на  все
поставленные условия - даже на последнее. Это было выше всякого  понимания
- король, видимо, подчинился беспрекословно. Разумеется, на  него  оказали
значительное давление, и  все  же  его  готовность  подчиняться,  пожалуй,
определенно предполагала добровольность. Естественно, эти бандиты начинали
думать, что монарх сочувствует их затеям. Теперь,  как  передавала  молва,
его  чествовали  в  банкетном  зале,  подвывая,  пуская  вздохи  и  слюни.
Расчувствовавшись, мятежники провозгласили его "Другом народа", жали руку,
трясли за плечо  и  даже  хлопали  по  спине.  И  король  сносил  все  эти
оскорбления, а королева стояла рядом, скрывая унижение и душевную боль  за
слабой застывшей улыбкой. Это зрелище было столь отвратительно,  что  даже
самые оптимистичные из Возвышенных утешали себя  надеждой  на  королевское
коварство, в  то  время  как  наиболее  здравомыслящие  в  душе  презирали
слабоволие короля.
     Элистэ восприняла  эти  новости  со  смешанными  чувствами.  С  одной
стороны, она  была  напугана,  встревожена  и  пыталась  представить  себе
перемены, которые теперь вторгнутся в ее мир. Но в то  же  время  какая-то
часть сознания  отказывалась  поверить  в  реальность  происходящего.  Она
попыталась убедить себя, что все уляжется само собой, и отчасти  преуспела
в этом. Элистэ надеялась, что на  самом  деле  мало  что  изменится,  если
изменится вообще, и жизнь потечет по-прежнему. Когда же она задумалась  об
освобождении серфов (недальновидно затевать такую акцию,  ведь  что  будут
делать со своей новой свободой эти неполноценные,  во  всем  зависящие  от
покровительства и руководства Возвышенных?), то невольно  вспомнила  Дрефа
сын-Цино. Где бы он сейчас ни находился, в Вонаре или за его пределами, он
услышит о происшедшем и будет знать,  что  свободен,  несмотря  на  клеймо
Дерривалей на его теле.  Она  попыталась  представить  себе  его  реакцию,
восстановить в памяти  облик  Дрефа.  Но  тщетно.  Вспоминались  лишь  его
высокая,  худощавая,  подвижная  фигура  в  кафтане   и   сабо   северного
крестьянина, черные глаза, сверкавшие  живым  умом,  белозубая  улыбка  на
тонком загорелом лице - то есть тот Дреф, каким она  всегда  знала  его  в
отцовском поместье. Но теперь он, быть может, совсем иной. Как беглый серф
Дреф, вероятно, изменил внешность с той изобретательностью и  мастерством,
которыми всегда славился, и его, наверно, теперь трудно  узнать.  Странно,
что эта мысль беспокоила ее, хотя вряд ли им  доведется  еще  встретиться,
если только Дреф не решит вернуться  в  Дерриваль.  В  конце  концов,  там
остались его отец и сестра,  и  теперь  он  мог  не  опасаться  наказания,
хватило бы только выдержки стерпеть  враждебность  маркиза  во  Дерриваля.
Элистэ, сама  того  не  сознавая,  покачала  головой.  Дреф,  несмотря  на
нынешнюю безнаказанность, вряд ли предпримет такую попытку. Маркиз  с  его
безжалостной мстительностью никогда не позабудет серфа, который свалил его
с ног при всей челяди, пустил ему кровь  из  Возвышенного  носа,  а  потом
оставил в дураках, избежав наказания. Да,  отец  никогда  не  простит  ему
этого. Несмотря на всякое там освобождение, жизнь  Дрефа  в  Дерривале  не
стоила ни единого су. Нет, больше она его не увидит.
     Четыре девушки из Лиловой комнаты спустились  в  усыпанную  осколками
Галерею Королев, где Возвышенные, против своей воли, находились  вместе  с
вездесущими праздношатающимися плебеями. Там был Стацци во Крев  вместе  с
во Ренашем, во Фурно и многие другие кавалеры,  некогда  жизнерадостные  и
учтивые, а теперь напряженные и встревоженные. При  появлении  кого-нибудь
из мятежников разговоры  тут  же  прекращались.  Информация,  которой  они
располагали, была достаточно скудной, и в течение ближайших  часов  ничего
нового не предвиделось. Всюду говорили  о  том,  что  королю,  измученному
после долгих ночных трудов, наконец позволили некоторое время отдохнуть  в
собственных апартаментах. Позже совещание должно  возобновиться,  но  пока
Дунулас спал. Спали и многие простолюдины - развалившись в  креслах  и  на
кушетках или растянувшись на полу у стен. Они, разумеется,  понимали,  где
находятся, но, видимо, им было все равно и они облегчались где попало -  в
камины, в напольные фарфоровые вазы, просто по углам. Запах  стоял  такой,
что находиться в галерее можно было только благодаря  постоянному  притоку
осеннего воздуха, вливающегося через разбитые окна. Элистэ содрогнулась от
отвращения. Меранотте приложила к лицу надушенный платок, а Неан и  Гизин,
не скрываясь, заткнули носы.
     О, какие отвратительные эти  простолюдины!  Свиньи,  грязные  свиньи,
обожающие  грязь,  в  которой  сами  барахтались.  Они  не   могут   здесь
находиться. Величие Бевиэра священно, но этим тварям неведомы ни  красота,
ни традиции, ни художественные достижения, ни сама цивилизация.
     Кипя негодованием, Элистэ подошла  к  окну,  чтобы  глотнуть  свежего
воздуха. Двор и дворцовый парк внизу были черны от толп, все еще молчаливо
ожидавших развития событии, как они ждали  всю  ночь,  словно  замызганное
стадо свиней, идущих на бойню. Справа и слева, сверху и снизу, куда бы  ни
падал ее взгляд, она видела этих людей. Они были повсюду.
     Элистэ больше не  могла  выносить  их  зловония,  неумеренно  громких
голосов. Ей  надо  выбраться  отсюда.  Резко  отвернувшись  от  окна,  она
поспешила уйти из галереи, не  обращая  внимания  на  любопытные  взгляды.
Назад, в свою фрейлинскую - разумеется, она уже не могла служить настоящим
убежищем, но ничего лучшего ей сейчас не найти. Там, к  счастью,  не  было
посторонних, и она не так остро ощущала эту тяжесть в голове и на  сердце.
Элистэ обнаружила, что изнемогает от усталости. Кэрт уложила ее в постель,
и девушка тут же уснула.
     Было уже около полудня, когда яркие солнечные лучи,  падающие  сквозь
незанавешенные окна, разбудили ее. Элистэ с неохотой открыла глаза. В  ней
жило отчетливое неприятное чувство, что в этом ярком мире что-то  неладно.
Но она не сразу вспомнила, что именно. Вид рослой тощей женщины,  рывшейся
в корзине, стоявшей в нескольких футах от  ее  кровати,  живо  напомнил  о
событиях вчерашнего дня и ночи. Гнев  с  новой  силой  вспыхнул  в  сердце
Элистэ, и она ни на секунду не задумалась о последствиях. Отбросив одеяло,
девушка соскочила с постели и спокойно приказала: "Не трогай это!" Лицо ее
было белым как полотно, губы сжаты, глаза сверкали.
     Женщина медленно повернулась и оглядела  ее.  Затем,  пожав  плечами,
бросила на пол охапку шелковых чулок и выплыла вон из комнаты.
     Элистэ стояла, тяжело дыша. В ней  еще  бушевала  ярость,  совершенно
несоразмерная масштабам этого происшествия.  Все  казалось  ей  уродливым,
перепутанным, все смешалось в безобразную кучу - и  вынести  это  не  было
сил;  по  сути,  происходящее  стало  для  нее  окончательно  нестерпимым.
Нынешнему скверному фарсу должен наступить конец. Ведь этим бандитам  дали
то, чего они требовали? Значит, пора им убираться отсюда.
     Но они и не думали уходить. Весь день мятежники слонялись по  дворцу,
заполняя коридоры, залы, вестибюли. Шли  часы,  и  новость  о  невероятных
событиях быстро распространялась по всему Шеррину и  за  его  пределы,  по
рекам, дорогам и тропинкам провинций со скоростью  разгорающегося  пожара.
Пока  король  Дунулас  сидел,  затворившись  с  крикливой   оравой   своих
подданных, а Возвышенные изнемогали под  бременем  немыслимых  ограничений
своих привилегий, весть о случившемся продолжала  разлетаться  по  стране.
Когда стемнело, некоторые горожане  разошлись  по  безопасным  местам,  но
другие вооружились, и толпа перед дворцом ощутимо разрослась, заполнив всю
дворцовую территорию и упершись  арьергардом  в  площадь  Дунуласа.  Слухи
носились  по  толпе,  как  стаи  темных  птиц.  Противоречивые,  никем  не
подтверждаемые, то торжествующие, то зловещие, эти слухи описывали круги и
подхватывались людьми. Шерринцы  -  сомневающиеся  и  надеющиеся  -  ждали
объяснений.
     Они дождались их, когда уже  смеркалось  и  Дунулас  в  сопровождении
супруги вышел на балкон банкетного зала, чтобы обратиться  к  собравшимся.
Лицо его было бледным и изможденным, вокруг  глаз  залегли  темные  круги,
казалось, он до смерти  устал.  Но  его  манеры,  как  всегда,  оставались
мягкими и уравновешенными. Король огласил результаты долгого совещания.  В
толпе воцарилась абсолютная тишина, казалось, горожане  перестали  дышать.
Высокий приглушенный голос короля был отчетливо слышен тысячам  людей.  Он
перечислил различные реформы, на которые дал  согласие,  закончив  кратким
описанием предполагаемой  конституции,  ратификация  которой  в  ближайшее
время предоставит всем новые свободы. По мере того как он говорил, сумерки
сгущались, переходя от бледно-лилового к угольно-черному оттенку.  Засияли
фонари  и  канделябры  Бевиэра.  Теплый  свет   золотил   поднятые   вверх
восхищенные лица.
     Король закончил свое обращение к народу  и  стоял,  глядя  сверху  на
людей с надеждой и ожиданием  ребенка,  рассчитывающего  на  похвалу.  Еще
секунда напряженного молчания  -  и  толпа  разразилась  бешеными  криками
радости и аплодисментами. Тревога короля улеглась. Его усталое лицо  снова
разгладилось, и он взглянул на  королеву,  стоявшую  рядом,  словно  желая
подсказать  ей  что-то.  Лаллазай  склонила  голову,  принимая   одобрение
горожан.  Она  даже  изобразила  слабое  подобие  улыбки,  но  ее  нервные
маленькие руки, погруженные  в  складки  юбки,  были  напряжены,  костяшки
пальцев побелели.
     Может быть, радости Лаллазай и не хватало  убедительности,  но  толпа
этого не заметила. Восторженные выкрики  и  аплодисменты  продолжались,  а
король и королева, устав улыбаться и кланяться, покинули балкон.  Начались
счастливые рыдания, пляски, прыжки и пение. Изъявление чувств продолжалось
около часа. Наступала ночь.  Люди,  находившиеся  здесь  уже  много  часов
подряд,  устали  и  проголодались.  Теперь,  когда  их   требования   были
удовлетворены,  они,  довольные  победой,  хотели  домой.  Бурное  веселье
улеглось, но воцарившаяся атмосфера веселого  братства  находила  выход  в
пении, смехе, шутках и  возне.  Постепенно  горожане  начали  расходиться.
Толпа редела медленно. Наконец, к десяти часам  вечера  территория  дворца
практически опустела. Однако ушли не все. Некоторые стойкие  фанатики  еще
бродили там и сям, тесно  сбиваясь  в  группы,  разбросанные  по  лужайке.
Несколько сотен людей еще ожидали неизвестно  чего  на  площади  Дунуласа.
Довольно много осталось  их  и  в  самом  дворце,  якобы  для  продолжения
переговоров.
     Реальное положение вещей было таково, что король  явно  утратил  свои
позиции, и это обстоятельство предотвращало опасность нападения со стороны
Возвышенных  или  военного  вторжения.  Соображения  самозащиты  требовали
присутствия патриотов в Бевиэре, поскольку обеспечить  добытые  свободы  и
привилегии  могла   лишь   власть   над   королевской   персоной.   Только
невысказанная угроза королю способна была удержать армию  от  выступления.
Неприятно, разумеется, что  приходится  быть  непочтительными  и  запирать
короля и королеву в их  апартаментах.  Страна  и  внешний  мир  не  должны
узнать, что их величества - узники, жертвы собственных мятежных подданных.
Нельзя, чтобы шерринцев сочли варварами, и все же короля надо стеречь, как
драгоценный клад. Позже, возможно, довольно скоро, когда конституция будет
составлена и Дунулас поставит под ней подпись и печать,  ему  можно  будет
доверять и  ослабить  бдительность.  Пока  же  король  и  королева  должны
принимать подобающие им почести в бевиэрском  заточении  под  непрестанным
наблюдением пронзительных глаз патриотов.
     При таких  обстоятельствах  официальный,  построенный  на  соблюдении
строгой  иерархии  королевский  двор  вряд  ли   мог   жить   по-прежнему.
Присутствие придворных оказалось излишним - по сути,  даже  нежелательным.
Зачем, в самом деле, предоставлять сотням Возвышенных  такую  превосходную
возможность собираться,  обмениваться  сведениями,  замышлять  заговоры  и
строить дьявольские козни? Зачем терпеть их безмолвное ледяное  презрение?
Зачем их кормить? Лучше, да и безопасней  послать  всех  этих  господ,  их
женщин и лакеев-подлипал собирать вещи. Выдворить  их  отсюда,  разделить,
ограничить их право путешествовать и  собираться  вместе  -  и  тем  самым
исключить для Возвышенных любую  возможность  организовать  сопротивление.
Таково было решение патриотов-захватчиков.
     На следующий день после королевского  обращения  начался  процесс  по
очищению дворца от нежелательных элементов. Дунуласу и Лаллазай  позволили
составить краткие списки незаменимых членов свиты. Кроме того,  поощрялось
и предполагалось присутствие при  дворе  некоторых  больших  вельмож,  чья
власть, богатство или популярность могли  представлять  угрозу  и  которые
оказывались тем самым под домашним арестом. Первым среди  них  был  назван
его высочество Феронт. Большинство прочих сочли излишними. К середине  дня
изумленные, взбешенные Возвышенные уже получили приказ  освободить  Бевиэр
без всяких  проволочек.  Во  дворце  началась  бешеная  суета.  В  течение
нескольких часов не иссякал поток  карет  с  гербами,  до  отказа  набитых
коробками и поспешно увязанными узлами, с  восседающими  в  них  людьми  в
рваных шелковых одеяниях. Кареты  катились  по  длинной,  усыпанной  белым
гравием подъездной аллее, мимо  групп  горожан,  осыпавших  их  владельцев
насмешками, через ворота за пределы королевской территории.
     Фрейлины  Чести  не  оказались  незаменимыми.  Ранним   вечером   все
двенадцать получили уведомление о выселении из дворца. Поскольку они  были
очень молодые, хорошенькие и безобидные, им дали на сборы целую ночь.  Все
последующие  часы  двенадцать  горничных  лихорадочно  сортировали   вещи,
складывали  и  паковали,  пока  их  хозяйки   отчаянно   искали   средства
передвижения. К утру все чудесным образом  устроилось.  Плачущие  фрейлины
простились с плачущей королевой  и  друг  с  другом,  поклялись  в  вечной
дружбе, обещали писать и приезжать, и каждая  отправилась  своей  дорогой,
почти искренне отрицая значительность разлуки.
     Некоторые возвращались в  свои  унылые  провинции,  и  все  их  очень
жалели.  Самые  удачливые  оставались  в  Шеррине.  Элистэ  относилась   к
последней категории.  Ей  удалось  одолжить  у  маркиза  во  Льё  в'Ольяра
шикарный, желтый  с  черным,  экипаж,  который  величественно  покатил  по
многолюдным улицам к долу ее бабушки. Кэрт всхлипывала на протяжении всего
короткого  путешествия,  но  у  Элистэ  глаза  были  сухи.  Это  изгнание,
уговаривала она себя, всего лишь случайность. Без сомнения, безумие  скоро
кончится само собой и через несколько дней она снова будет во дворце.  Ну,
самое большее - через несколько недель...


     Шеррин кипел, как котел. Казалось, сердце каждого  жителя  загоралось
энтузиазмом при известии о  великом  вторжении  в  Бевиэр  и  беспримерной
победе народа. Повсюду горожане собирались в  группы,  чтобы  восхищаться,
радоваться и прежде всего разговаривать. Не было ни одного человека  -  от
самого богатого купца до последнего  золотушного  попрошайки  Лишая,  -  у
которого  не  имелось  бы  собственного  мнения.   Всевозможные   варианты
предполагаемых реформ тщательно и неторопливо  разбирались  на  рынках,  в
тавернах, в политических клубах, салонах, кондитерских,  кофейнях.  Каждая
теория, даже самая нелепая, каждое предположение, даже самое невыполнимое,
находили себе приверженцев. Однако некоторые вопросы практического порядка
требовали неотложного решения, и  наиболее  важный  из  них  -  учреждение
Конституционного Конгресса.
     В нем должны быть представлены все провинции Вонара - с этим никто не
спорил. Но сколько нужно депутатов? Как их выбирать и кто будет  выбирать?
Надо ли представлять все провинции равным числом депутатов, и если да,  то
значит крошечный захолустный Во Гране получит столько же голосов,  сколько
и перенаселенная Совань. Или лучше это сделать пропорционально численности
населения?   Но   тогда,   единодушно   утверждали   пуристы,   необходимо
устанавливать жесткий и болезненный ценз,  а  на  это  потребуются  долгие
месяцы тяжких усилий. Должны  ли  бывшие  серфы,  пусть  и  отпущенные  на
свободу, пользоваться правами полноценных граждан и быть представленными в
Конгрессе?  Способны  ли  освобожденные  серфы  реализовать   право   быть
депутатами, или эта затея окажется на грани абсурда? И разве город Шеррин,
столица и сердце страны, население которого равняется населению  некоторых
малых провинций, не заслуживает собственных представителей?
     Все эти вопросы были столь разнообразны, что каждое новое рассуждение
рождало новые проблемы в геометрической прогрессии, которой, казалось, нет
предела. Обсуждения - веселые,  назидательные  и  язвительные  -  тянулись
днями и ночами. Но вот над всеми  этими  конфликтующими  мнениями  взмыли,
подобно сигнальной ракете, два голоса. Оба раздались из  Восьмого  округа,
но  их  географическая  близость  входила  в   противоречие   с   огромной
философской дистанцией, их разделявшей.
     Дом номер 11 в Утином ряду был местом оживленным и бойким.  Здесь,  в
жилище Бюлода, Шорви Нирьен закреплял на бумаге свое видение жизни. Мощным
потоком шли отсюда его статьи, брошюры, трактаты.  Здесь  он  совещался  с
нирьенистами, здесь произносил речи и завоевывал новых  приверженцев,  чья
жизнь отныне и впредь несла отпечаток его личности. А  теперь,  впервые  в
жизни, он мог выражать свои мысли публично, не  опасаясь  за  последствия.
Услужливый король  возвел  в  ранг  закона  многие  идеи,  которые  Нирьен
отстаивал годами, так что  прежние  обвинения  в  его  адрес  -  измена  и
подстрекательство  к  бунту  -  попросту   отпали.   Теперь   Нирьена   не
преследовали, он мог говорить что  хотел,  и  каждый  мог  слушать  его  и
свободно судить об услышанном. Поэтому гостиная в  доме  номер  11  всегда
бывала переполнена. Жаждущие знаний приходили, уходили, сменяя друг друга,
и нирьенистские убеждения распространялись отсюда  по  городу  и  по  всей
стране.
     Свободу теперь получил и Уисс в'Алёр. По сути  дела,  его  "Сетования
Джумаля, соседа вашего" выходили без  перерыва  многие  месяцы,  и  сейчас
газета была известна и в провинциях, и  в  столице,  а  ее  издатель  стал
знаменит не только в стране, но и за ее пределами. По сути  дела,  речи  и
митинги  продолжались,  и  экспроприационисты   маршировали   по   улицам,
расписывая алыми ромбами весь город и вселяя трепет в жандармов. Уиссу  не
удалось заткнуть рот, и, к его вящему удовольствию, голос его  был  слышен
повсюду, но теперь обстоятельства  изменились.  Наконец-то  начали  трясти
короля, а с ним и всех кровососов  Возвышенных.  Государственный  контроль
ослаб,  и   обветшавшая   социальная   структура,   прогнившая   насквозь,
разваливалась на глазах.  Экспроприация  была  неминуема,  так  что  пусть
дрожат тираны. С другой стороны, истинным патриотам бояться нечего -  Уисс
в'Алёр с ними, он вдохновит и поведет их.
     Пока  теоретики  занимались   интеллектуальными   битвами,   наиболее
практичные из горожан переходили к действию. Многие  уже  позаботились  об
оружии,  но   сокровищница   столичного   Арсенала   пока   оставалась   в
неприкосновенности,  и  эту  оплошность  надлежало  немедленно  исправить.
Бытовало мнение, что нынешняя покладистость его величества -  чистой  воды
уловка, его великие посулы эфемерны, как утренний  туман,  и  рассеются  с
первыми лучами солнца, - и если это так, то король увидит, что весь  город
поднимется против него. Как только Возвышенные с позором покинули  Бевиэр,
решительно настроенная толпа простолюдинов обступила Арсенал.
     Большая дверь была накрепко заперта. Здание никем не охранялось,  так
как сторожа  давно  покинули  помещение  Арсенала.  Быстро  справившись  с
дверью, нападавшие ворвались внутрь и завладели  мушкетами  и  карабинами,
патронами к ним и  бочонками  с  порохом.  Не  столько  полезной,  сколько
любопытной показалась им обширная коллекция старинного оружия. Там нашлись
неуклюжие старые аркебузы, ружья с  фитильным  замком,  колесные  затворы,
здорово их насмешившие.  Еще  более  древними  и  громоздкими  были  пики,
булавы, топоры и доспехи. Кроме того, там хранились разнообразные  мечи  и
кинжалы, некоторые с замечательными украшениями,  представлявшие  огромную
ценность. Все эти сокровища были тут же расхватаны алчущими руками. Однако
самое большое чудо не стало легкой добычей.
     Его обнаружили в подвалах.  Там,  под  Арсеналом,  в  полумраке  ниш,
находились  три  великие  Оцепенелости  -   три   махины,   последние   из
чудодейственных  машин,  некогда  наделенных  чувствительностью  благодаря
Чарам их Возвышенных творцов. Теперь они стояли неподвижные, запыленные, в
них невозможно было уловить признаков жизни, но они  все  еще  производили
впечатление и даже устрашали своей величиной, сложностью и загадочностью.
     Первая  из  трех  машин  являла  собой  большой  серебристый   силуэт
двухголового змея. Судя по ее конструкции, машина когда-то была  подвижной
и маневренной. Ее крупное  и  изящное  тело,  покрытое  мелко  выделанными
чешуйками, имело восемнадцать длинных  тонких  ножек,  лишенных  суставов,
которые изгибались и складывались, как проволока.  Спереди  и  сзади  тело
сужалось, переходя в элегантную, продолговатую, состоявшую  из  нескольких
частей шею, каждая из которых заканчивалась конической головкой с рыльцем.
У этих серебряных хоботков на конце имелось неприметное круглое отверстие.
Табличка, повешенная на одну из шей, гласила: "Заза".
     Второе устройство удивительным образом напоминало  насекомого:  шесть
суставчатых ножек, маленькая головка с  усиками-антеннами  и  припавшее  к
земле овальное выпуклое тело, которое,  если  его  отполировать,  дало  бы
яркое свечение. Головку почти не было видно за двумя  выступающими  вперед
фасеточными  глазами  золотого  цвета.  Глаза  размером  поменьше,  словно
алмазы,  там  и  сям  украшали  тело.  Золотая  табличка,  тоже  аккуратно
окруженная глазами, содержала выгравированную надпись: "Нану".
     Третья машина, совсем не  похожая  на  две  первые,  массивная,  явно
неподвижная, была чем-то вроде возвышающегося свинцового шкафа и по  форме
напоминала гроб, увенчанный немыслимым переплетением  стержней,  проволок,
спиралей, стеклянных и металлических деталей в виде солнца с расходящимися
лучами, и из всего этого, как большие черные  рога,  торчала  пара  прямых
штырей, заостренных, как игла.  Кто-то,  набравшись  храбрости,  попытался
открыть этот шкаф, но оказалось,  что  это  не  так  просто.  На  железной
табличке внизу устройства было написано: "Кокотта".
     Эти  три  Оцепенелости,  хотя  и  казались  бесполезными,  привлекали
внимание. Каждый спустился  в  подвал  поглазеть  на  них,  подивиться  их
зловещей странности, насладиться сверхъестественным  трепетом  восторга  и
непреодолимого ужаса. Всех мучил  вопрос  о  назначении  и  действии  этих
механизмов. Гипотез выдвигалось множество, но ни одну из них  нельзя  было
проверить, и в конце концов  горожане  покинули  подвал  Арсенала,  так  и
оставшись в неведении.



                                    13

     "Скучно. Скучно. Невообразимо скучно". Пристроив локти на подоконник,
Элистэ выглянула из окна на проспект Парабо, где вдоль  фасада  городского
дома  Цераленн   во   Рувиньяк   прогуливались   какие-то   потертые,   но
самодовольные  личности  вперемежку   с   полноправными   благопристойными
обитателями квартала. Окно спальни было открыто, потому что  снова  пришла
весна, наполняя воздух восхитительными  ароматами.  Эта  приятная  погода,
которая прежде привела бы Элистэ в состояние  блаженства  после  долгой  и
надоедливой зимы, теперь производила обратное действие, ибо  смена  времен
года неизбежно напоминала о неумолимом беге времени.
     - Скучно и тошно. Пусто и тускло. Противно и уныло. Досада и надсада.
Докука и...
     - Неужели так плохо, госпожа? - перебила ее Кэрт.
     - Плохо, плохо! Так уныло, словно я опять в Дерривале.
     - Ох, чтоб меня! Мы ведь не вернемся туда,  госпожа?  -  В  последнее
время  Кэрт  переняла  у  своей  хозяйки   модное   презрение   ко   всему
провинциальному.
     - Не волнуйся.  Мы  не  могли  бы  туда  отправиться,  даже  если  бы
захотели, - у нас нет разрешения. Вот наглость! - Элистэ качнула  головой,
выражая собственное  презрение  к  чиновникам-плебеям  из  могущественного
Комитета Народного Благоденствия, которые собирались наложить  ограничения
на передвижения Возвышенных. Они были невыносимы, эти выскочки депутаты, а
худшие среди них - экспроприационисты, составляли большинство в  Комитете.
Их административные функции в поразительно короткий период вдруг настолько
расширились,  что  охватили  всю  жизнь  Вонара.  Было  принято  множество
постановлений, направленных на то, чтобы подчинить себе и  унизить  бывших
хозяев.  Хотя  эти  законы  якобы   имели   целью   "обеспечить   народное
благоденствие  и  гарантировать  защиту   всех   граждан",   истинным   их
назначением была месть, прямая и неприкрытая. При этом многие  Возвышенные
предпочитали  иметь  дело  с  самыми  фанатичными  из  приверженцев  Уисса
в'Алёра, которые, по крайней мере, не прятали свою ненависть, чем  терпеть
ханжеское лицемерие самозваных патриотов, с  их  слащавыми  банальностями,
скрывавшими корыстолюбие и недоброжелательность. Конституционный  Конгресс
- нелепость.  Комитет  Народного  Благоденствия  -  полное  неприличие,  и
выносить их можно было только ввиду их недолговечности.
     - Долго это? - простонала вдруг Элистэ. - Долго?
     - Ну, пожалуй, уже месяцев шесть прошло,  госпожа,  -  с  готовностью
ответила Кэрт. - Было как раз время урожая, когда нас выставили из дворца.
Потом началась зима, и народ кидал снежки с  камнями  внутри,  чтобы  бить
стекла в окнах и пугать лошадей, а теперь...
     - Я это знаю! Я спрашиваю, долго ли еще продлится этот бред? Когда же
мир опять станет нормальным?
     - Что значит нормальным, госпожа? Вы думаете, все будет, как раньше?
     - Разумеется, будет! Ну... почти. - Элистэ призадумалась. Даже  самые
оптимистичные из Возвышенных не рисковали утверждать, что когда-нибудь псе
вернется на круги своя. Дело решила отмена привилегий - отныне Возвышенные
должны были платить те же  налоги  и  разнообразные  пошлины,  что  раньше
являлось уделом людишек рангом помельче. Далеко идущие  последствия  этого
декрета Элистэ пока не слишком осознавала  -  она  редко  затрудняла  себя
малоинтересными  финансовыми  соображениями.  Ее  семья  и  семьи  друзей,
владевшие достаточными состояниями, без труда  выплатят  новые  налоги,  а
только это  и  было  важно.  Разумеется,  это  оскорбительно,  но  данными
неудобствами можно пренебречь. Гораздо страшнее казалась ей потеря древних
прав сеньоров, а кое-какие из  этих  прав  были  довольно-таки  затейливы.
Самой важной и осязаемой переменой являлось освобождение серфов.  Да  ведь
даже Кэрт теперь свободна, хотя по ее виду нельзя было понять,  знает  она
об этом или нет, или, может, отвергает свою свободу, что как нельзя  более
свидетельствовало бы о ее  здравомыслии.  Ведь  так  называемым  свободным
серфам некуда идти и нечем заняться, кроме  как  продолжать  свой  труд  в
поместье сеньора, где проверенные временем взаимные обязательства серфа  и
господина были упразднены и заменены. Но чем же? Надобность в крестьянском
труде не отпала, а вот вознаграждения за него - защиты,  заботы,  щедрости
Возвышенных -  крестьяне  лишились.  Эти  "освобожденные"  серфы  попросту
пренебрегли своим величайшим преимуществом в обмен на иллюзорную  свободу,
которая ни на что  не  могла  им  сгодиться.  В  этом  смысле,  и  правда,
переменилось немногое. Вероятно,  Дреф  сын-Цино,  где  бы  он  сейчас  ни
находился, не согласился бы с ней, и напрасно. Однажды,  возможно,  совсем
скоро, думала Элистэ, они поймут масштабы своей ошибки, и  если  не  будут
чересчур уж тупы, упрямы и заморочены красноречием экспров, то  по  доброй
воле захотят вернуться к прежней жизни - устоявшейся и правильной. А  пока
вокруг царили хаос, глупость и утомительная нелепость.
     - Приведется ли нам когда еще есть барашка из Во Гранса,  госпожа?  -
спросила Карт. - И этот голубой сыр из Жерюндии? И пить славный  фабекский
сидр? Я бы  продала  собственные  волосы  за  кувшинчик  домашнего  сидра,
клянусь, что продала бы.
     - Ну раз так, то я  куплю  их  на  парик  и  накладку  для  волос,  -
улыбнулась Элистэ. - У нас ведь волосы одного цвета. Но я  не  думаю,  что
тебе надо так далеко заходить.
     После вторжения в Бевиэр во всех провинциях, кроме  Совани,  начались
столкновения. Крестьяне Вонара, вдохновленные  успехами  своих  шерринских
собратьев, жгли поместья  и  замки,  где  хранились  записи  их  долгов  и
повинностей.   Провинциальные   Возвышенные,   рьяно    защищавшие    свою
собственность  и  традиционный  уклад   жизни,   предприняли   контратаку.
Воззвание короля об освобождении серфов они игнорировали с самого  начала,
и серфы остались  прикованы  к  поместьям  хозяев.  Судебные  исполнители,
управляющие  и  сборщики  налогов  при  поддержке  вооруженных   наемников
по-прежнему в  течение  некоторого  времени  взимали  обычные  поборы.  Не
признавались и ущемления по части привилегий,  и  даже  время  от  времени
составлялись заговоры, имевшие целью  нападение  на  Шеррин,  освобождение
короля и подавление бунта одним крепким ударом. Однако  вскоре  по  стране
расползлись слухи, подтверждающие бессилие Чар Возвышенных, и  на  них  не
замедлила  последовать  реакция  со  стороны   черни.   Почти   немедленно
образовались разнообразные местные  лиги  Комитетов  Патриотов-Защитников,
насчитывавшие большое  число  участников,  и  роялистская  оппозиция  была
быстро подавлена. Теперь же,  шесть  месяцев  спустя,  поражение  сеньоров
казалось очевидным. Их открытое  сопротивление  ограничивалось  провинцией
Фабек, несколькими областями  Во  Гранса  и  Оссадскими  горами,  которыми
владели самые могущественные творцы  наваждений  общины  Божениль.  Страна
находилась в руках патриотов,  чувствующих  себя  все  более  уверенно,  и
депутаты Конституционного Конгресса, числом в  триста  пятьдесят  человек,
выбранные в примерном соответствии с численностью населения и по-разному в
разных провинциях, по собственному усмотрению были  вольны  отправиться  в
Шеррин, собираться в Старой Ратуше, отремонтированной и  переделанной  для
их надобностей, и там продолжать  заниматься  будущим  страны.  И  все  бы
хорошо, но шерринцам, а в особенности  привыкшим  к  роскоши  Возвышенным,
трудно было переносить нехватку разных  товаров  и  лишения,  связанные  с
беспорядками в провинции. Продуктов оставалось мало,  и  даже  Возвышенным
пришлось свыкнуться с ржаным хлебом вместо белого, а еще город был  просто
залит вином, которое слегка припахивало серой. Не  хватало  топлива,  и  к
тому же оно было плохого  качества.  Трудно  стало  добыть  тонкие  ткани,
кожаные изделия, духи, а импортные услады жизни - первосортный чай,  кофе,
шоколад,  табак  -  и  вовсе  сделались   недоступными   ввиду   возросшей
нервозности соседей,  ведших  торговлю  с  Вонаром.  Бедняки,  разумеется,
продолжали по-прежнему голодать  -  собственно,  даже  пуще  прежнего.  Их
предполагаемая победа нимало не улучшила их материального положения, и эта
истина  доставляла  изрядное  саркастическое  удовлетворение   исполненным
презрения Возвышенным.
     - А сможем мы снова  ездить,  куда  захотим,  госпожа?  -  настойчиво
спросила Кэрт. - Будет ли простой народ на улицах снова почтителен с нами?
Станете ли вы опять фрейлиной Чести?
     - Разумеется, - с твердой уверенностью ответила Элистэ, поскольку  ей
требовалось убедить в этом самое себя. - И думаю, теперь уже совсем скоро.
     - А я так рассуждаю, что не очень-то скоро. Я уж сыта по горло  всеми
этими беспорядками,  руганью,  воплями  и  визгами,  тычками  и  толчками,
неразберихой и бранными словами. Хочу, чтобы все успокоилось, хочу обратно
во дворец. Госпожа, помните, как там полы блестели - как замерзший пруд? А
помните все эти свечи - они так хорошо пахли! И повсюду  зеркала,  видишь,
как входишь и идешь... А уж еда...
     -  И  музыка  день  и  ночь.  И   танцы.   Элегантность,   изящество,
учтивость... - Элистэ протяжно вздохнула, совсем позабыв о  своем  прежнем
раздражении  мертвенностью  и  искусственностью  придворной  жизни.  -   И
кавалеры...
     - С цветами и конфетами, подарками и записочками, которые  все  время
носили туда-сюда. Помните его высочество Феронта, госпожа? Сколько он  вам
всякого присылал, а вы все возвращали, кроме  серебряного  медальона.  Вот
это был человек, который знал, чего хотел, и шел напролом! Не какой-нибудь
слюнтяй.
     - Да, помню. - Но тон Элистэ не располагал к продолжению,  разговора.
Она так и не собралась с духом, чтобы рассказать горничной о той  сцене  в
апартаментах герцога.
     - А как вы думаете, что случилось с его высочеством, госпожа?
     - Все еще содержится в Бевиэре, я думаю.
     - Должно быть, тяжко такому благородному господину, как он, оказаться
в клетке.
     - Не тяжелей, чем мне оказаться в клетке здесь. - Элистэ  нетерпеливо
ударила по подоконнику.
     - О, но ведь это совсем не то же самое. Вы же вольны  разгуливать  по
городу.
     - Не вполне. Бабушка не выпускает меня. Боится, что меня забросают на
улице камнями, или голодающие крестьяне сварят меня в масле и съедят,  или
еще что-нибудь в этом  роде.  А  ведь  произносила  пышные  речи,  что  не
позволит страху управлять собой.
     - Да, госпожа, но, по правде сказать, я  слышала  такие  истории,  от
которых прямо мороз по коже.
     - Подумаешь, истории!
     Этот бесплодный разговор был прерван появлением Аврелии, вбежавшей  в
комнату, даже не соизволив постучать. Упрек замер на губах  Элистэ,  когда
она увидела лицо кузины - разгоряченное, взволнованное, глаза блестят.  Ее
гладкие  розовые  щеки  странно  контрастировали   с   модными   разводами
небесно-голубого цвета, которыми кузина украсила свои темные кудряшки  две
недели назад по случаю пятнадцатилетия. Ногти Аврелии тоже были  выкрашены
в подходящий голубой оттенок. С руки свешивалась какая-то  грубая  длинная
ткань коричневого цвета. На ней было неожиданно простое платье  и  уличные
туфли без каблуков, - а Аврелия никогда по своей воле не ходила пешком.
     Что-то явно происходило.
     - Кузина, а вот угадай! У меня секрет, большущий секрет.  Никогда  не
отгадаешь! - объявила Аврелия. - Ну же, отгадывай.
     - Не имею ни малейшего представления, о чем речь.
     - Нет, ну это же вовсе не так трудно! Разве по моим глазам не  видно?
Разве они не зеркало моей души? Они кричат о  моей  тайне  всему  миру,  и
теперь я точно погибла! Ну же, кузина, только посмотри мне в глаза, и  все
узнаешь. Ну, только один раз попробуй!
     Элистэ нехотя повиновалась.
     - Нет, я не могу отгадать. Зря ты думаешь, что глаза тебя выдают.
     - Фи, кузина! Ты просто не хочешь видеть. Ну хорошо, ты вынудила меня
сделать признание, что, несомненно, с самого начала входило в твои  планы,
и я непременно умру от стыда, но  все  же  скажу.  Кузина,  это  случилось
наконец, и я всегда знала, что так будет.  Это  -  неизбежность  для  моей
бурной и страстной натуры, и теперь это обрушилось на меня, и  я  сражена,
повержена, полностью покорилась чувству. Кузина Элистэ... я влюблена!
     - Что ж... э-э... даже не знаю, что и сказать.
     - Ничего не говори, кузина. Слова неспособны выразить мою любовь, это
непередаваемое страдание и радость.
     - Понятно. Это своего рода сюрприз. Что ж... И в кого ты влюблена?
     - В Байеля во Клариво, старшего сына виконта во Клариво. У них  самый
большой дом на проспекте Парабо. Тот, что с трехэтажными верандами. Байелю
- правда, у него замечательное имя? - семнадцать лет, прекрасный  возраст!
Слуги говорят, что весь прошлый год он провел за  границей,  путешествовал
для завершения образования, но теперь вернулся и останется.
     - Что ж, это не так плохо. По крайней мере, он тебе ровня. А  где  же
ты с ним познакомилась?
     - Я... еще пока с ним незнакома. Я видела из окна,  как  он  проходит
туда и обратно. Но  мне  этого  было  достаточно,  чтобы  понять,  что  он
задумчив и молчалив, но иногда бывает безрассуден, склонен  к  грусти,  но
вспыльчив, горд и страстен - короче говоря, он такой, как и я. Все  это  я
прочитала на его лице - а оно невероятно красивое и благородное.
     - Понимаю. А ты рассказала об этом бабушке?
     - Нет! Я не выдержу ее  расспросов,  насмешек  и  критики.  Она  ведь
скажет, что я еще  молода,  чтобы  стремиться  к  счастью,  но  что  такое
возраст? Все дело в душе, правда ведь? А моя душа родилась старой.
     - Все же тебе стоит сказать ей... Может быть, она захочет представить
вас друг другу.
     - Ей - не могу. Бабуля желает мне добра и, безусловно, знает свет, но
она от рождения лишена склонности к нежным  чувствам.  Поэтому  я  лелеяла
свою любовь в молчании. Порой мне казалось, что эта тайна  разрывает  меня
изнутри, но я все равно хранила молчание.
     - В самом деле? И как долго?
     - Вот уже четыре дня.
     - Четыре дня. То есть страсть разгорелась в конце прошлой недели, как
раз когда ты говорила мне, что тебе скучно и у тебя плохое настроение.
     - Кузина, я была  близка  к  отчаянию.  Жизнь  казалась  мне  мертвой
пустыней. И вот, когда все кругом представлялось в черных красках,  судьба
направила мой взгляд на улицу под моим окном, и я увидела... его.  Он  шел
один - самый красивый юноша их всех, что мне встречались, - и тут  же  мое
сердце как огнем загорелось, весь мир преобразился. Ах, разве  любит  тот,
кто не полюбил с первого  взгляда!  Только  взглянула  на  него  -  и  уже
погибла!
     - Да, у тебя все быстро. Послушай, Аврелия, я понимаю  твои  чувства,
но в самом деле считаю, что лучше сообщить бабушке. Иначе, подумай только,
ты можешь так и не познакомиться со своим Байелем.
     - Нет, я с ним познакомлюсь. - Аврелия уверенно тряхнула головкой.  -
В таких делах я не полагаюсь на случай. Разве я жертва на алтаре Судьбы? Я
встречусь с ним. Встречусь сегод