ЭНДРЮ   НОРТОН






                           Л У Н А

                     Т Р Е Х   К О Л Е Ц



                       /"Лунный певец"/




                         Книга первая













                    Перевод с английского.





     Эндрю Нортон  -  известная американская писательница-фан-
таст.  Предлагаемый читателю роман "Луна трех колец"  /1966г./
является  первой  книгой дилогии "Лунный певец".  Вторая книга
дилогии - роман "Изгнанники звезд" /1971г./.




                    "В традициях А.Меррит"

     "Я кружусь от мира к миру,  потому что это моя жизнь, для
которой я рожден и воспитан. Ничего другого я не знаю."

     Этот жизненный  путь  привел  Крипа Ворланда,  Свободного
Торговца, на планету Йиктор во  время  Луны  Трех  Колец.  Три
кольца означают власть,  и те немногие на Йикторе, кто обладал
ею, могли омрачить человеческую жизнь или ввергнуть ее в небы-
тие.
     Майлин, дрессировщица  животных-оборотней,  обладала этой
властью и пожелала, чтобы Крип оставил свое тело, которое най-
дут и отнесут в Долину Забвения те, кто преследовал его из не-
нависти к космической расе.  С помощью магии Майлин пересадила
внутреннюю сущность Крипа в тело одного из своих животных.
     Оказавшись в облике хищного  зверя,  Крип  терроризирован
страхом  перед  властью,  о которой он раньше не имел никакого
представления.  Хотя его внешние данные изменились, Душа оста-
валась прежней.  Дать знать о себе тем,  кто находится вне об-
ласти Луны Трех Колец, невозможно. Сможет ли он, хищник, найти
свое тело и вернуться в естественное состояние, пока не поздно?
                                               "Чикаго Трибюн."





                       КРИП   ВОРЛАНД.

                           Глава 1.


     Что такое космос?  Это пустыня,  познать которую не  дано
человеку, даже если он обладает сотнями, тысячами жизней, что-
бы провести дороги между  солнечными  системами  и  планетами,
чтобы расспрашивать,  чтобы пытаться узнать,  что находится за
следующим солнцем, следующей системой.
     Такие искатели знают, что не должно быть пределов челове-
ческой вере в чудесное, которая отсутствует у тех, кто следует
проторенными дорогами,  не принимает ничего,  отказывает собс-
твенным чувствам.
     Те, кто  осмеливается  проникать  в  неизвестное - первые
разведчики пространства,  исследователи и не в меньшей степени
Свободные Торговцы, вырывающиеся за пределы Галактики - привы-
кают к тому,  что то,  что было легендами и фантазией на одной
планете,  может  оказаться счастливой или мрачной действитель-
ностью на другой. Каждое приземление на новую планету приносит
свои тайны и открытия.
     Быть может,  это вступление псевдофилософское,  но  я  не
знаю,  как  начать иначе,  потому что раньше я рассказывал обо
всем этом только в той мере, в какой это требовалось для отче-
та в Лигу Свободных Торговцев. Когда человек собирается описы-
вать невероятное, ему трудно начать.
     Перворазведчики во время своих бесконечных путешествий по
мирам и системам сообщают в Управление много странного и  нео-
бычного.  Но даже планеты, ставшие благодаря их работе доступ-
ными людям,  могут хранить свои тайны и  после  того,  как  их
признают  удобными  стоянками для кораблей или даже пригодными
для новых поселений.
     Свободные Торговцы, целиком зависящие от внешней торговли
и не получающие для поддержки жирных кусков, которые дают сво-
им монополиям Объединения планет системы,  то и дело сталкива-
ются с явлениями, неизвестными даже в Управлении. Так и случи-
лось  на  Йикторе  во  времена  Луны  Трех Колец.  И кто может
рассказать об этом лучше меня,  с которым все  это  произошло,
хотя я был всего лишь помощником суперкарго на "Лидисе", к то-
му же последним в списке команды этого корабля.
     Благодаря своему  образу жизни за годы своего существова-
ния Свободные Торговцы стали почти что отдельным племенем  Га-
лактики.  У них нет дома,  у их кораблей нет постоянного порта
приписки,  они всегда скитаются.  Поэтому для  нас  корабль  -
единственная наша планета, и вне его мы все выглядим иностран-
цами. Но это не значит, что мы неприязненно относимся ко всему
иностранному, чужому; тяга к исследованию и восприятию окружа-
ющего нас внешнего пространства стала уже  неотъемлемой частью
нашей природы.
     Мы рождаемся торговцами,  потому что семьи живут на боль-
ших  кораблях.  Так было решено уже давно,  и это было гораздо
лучше для нас,  чем короткие непрочные связи в портах, могущие
привести к потере своего корабля. Крупные космические станции-
порты являются городами, торговыми центрами для каждого секто-
ра,  где  совершаются  крупные сделки и где семьи могут насла-
диться чем-то вроде домашнего уюта в промежутках между вояжами.
     Но "Лидис"  был кораблем класса Д для холостяков,  потому
что предназначался для торговли на опасных окраинах,  на кото-
рую могли решиться только одинокие мужчины.  Я,  Крип Ворланд,
был очень доволен, что взялся за это дело. Мой отец не вернул-
ся из последней экспедиции уже много лет тому назад. Моя мать,
по обычаю Торговцев, через два года снова вышла замуж и уехала
куда-то со своим супругом.  Так что меня некому было отговари-
вать, когда я записывался в команду.
     Нашего капитана  Урбана Фосса считали хорошим командиром,
хотя он был молод и любил риск;  но именно последнее и устраи-
вало  членов  его команды:  они хотели иметь вожаком человека,
который каким-нибудь рискованным предприятием продвинет  их  в
ряды тех, кто пользуется солидным авторитетом в торговых цент-
рах.  Джел Лидж заведовал торговым отделением. Он не любил да-
вать легких заданий,  но я повздорил с ним только один раз,  и
из-за того, что он ревниво охранял торговые секреты, заставляя
меня доискиваться до всего самому.  Но, может быть, это и было
лучшим способом обучения - держать меня в постоянном  напряже-
нии во время вахты и давать возможность подумать,  когда я был
свободен от своих обязанностей.
     Мы совершили уже две удачные экспедиции до того, как при-
землились на Йикторе,  и,  конечно, возомнили о себе бог знает
что.  Но, как бы то ни было, Свободные Торговцы никогда не за-
бывают об осторожности. Когда мы совершили посадку, то, прежде
чем открыть люки, Фосс включил для прослушивания магнитофонную
запись,  содержащую все предупреждения,  необходимые  на  этом
свете.
     Единственный порт - так как это была действительно  окра-
инная планета - находился вблизи Ырджара, центрального города,
если можно вообще говорить о существовании городов на Йикторе,
расположенного в центральной части большого северного материка.
     Мы приурочили наше прибытие к большой  торговой  ярмарке,
встрече купцов и простого люда со всей планеты, что происходи-
ло раз в два планетных года в конец сезона сбора урожая.
     Как и во многих других мирах, эти сборища имели когда-то,
да и до сих пор не утратили  до  конца  религиозное  значение.
Считалось,  что это была дата битвы древнего народного героя с
каким-то демоническим врагом, в которую он вступил ради своего
народа и одержал победу,  но погиб и был похоронен с необычай-
ными почестями.  До сих пор разыгрывалось подобие  той  битвы,
после чего следовали соревнования,  в которых феодалы соперни-
чали друг с другом,  ставя на своих  чемпионов.  Победившие  в
каждом соревновании получали богатые призы,  а главное - прес-
тиж не только для себя, но и для своего хозяина вплоть до сле-
дующей ярмарки.





                           Глава 2.


     Общество на Йикторе находилось в феодальной стадии разви-
тия. Несколько раз за историю его существования короли и заво-
еватели  пытались объединить под своей властью целые континен-
ты,  хотя бы на время своего правления.  Эти объединения порою
существовали и в последующие династии, но, как правило, вскоре
распадались в результате междуусобиц. Развития не происходило.
Священники,  правда, хранили какие-то легенды о ранней цивили-
зации,  достигшей большей стабильности и более высоких  техни-
ческих знаний.
     Никто не знал,  почему они остановились на этой стадии, и
никто из местных жителей не хотел знать,  существует ли другой
образ жизни,  или не верил в это.  Мы прибыли во время  полной
разрухи  и  беспорядка,  когда шесть феодалов нападали друг на
друга,  но ни у кого из них не было ни ловкости,  ни смекалки,
ни везения, чтобы взять верх. Таким образом, имело место свое-
го рода равновесие власти.
     Для нас,  Торговцев,  это влекло за собой некоторые труд-
ности и неудобства, ограничивало нашу деятельность, чем мы бы-
ли очень недовольны.  Это означало "запрет на мысли" и "запрет
на оружие".
     Давным-давно, еще  в самом начале свободной торговли, для
защиты от власти Патруля и якобы для того, чтобы не раздражать
Контроль,  Торговцы осознали необходимость этих двух предосто-
рожностей на примитивных  планетах.  Определенная  техническая
информация ни в коем случае не должна была продаваться, как бы
ни высока была предлагаемая цена. Оружие внешнего мира, а так-
же секреты его изготовления, находились под запретом. Когда мы
совершали посадку на такую планету,  все оружие, кроме неболь-
ших дубинок,  запиралось в сейф и доставалось только после то-
го,  как мы покидали планету. Мы также проходили профилактику,
чтобы  из  нас нельзя было вытянуть никакой запретной информа-
ции.
     Может показаться,  что  в  результате всего этого мы были
абсолютно беззащитными перед грубой силой какого-нибудь феода-
ла, решившего узнать от нас как можно больше. Но закон ярмарки
полностью охранял нас от опасности,  по крайней мере,  до  тех
пор,  пока  мы придерживались правил,  установленных жрецами в
первый день.
     По закону,  общему  для всех миров Галактики и кажущемуся
везде естественным и справедливым, территория ярмарки являлась
нейтральной  площадью  и  святыней.  Смертельные  враги  могли
встретиться тут,  но ни один не посмел бы взяться  за  оружие.
Если  кто-нибудь из преступников достигал ярмарки и не нарушал
ее законов, он был полностью свободен от преследования и нака-
зания до ее окончания.  Сама ярмарка имела свои законы и поли-
цию,  и любое преступление,  совершенное за ней, жестоко кара-
лось. Таким образом, ярмарка являлась также местом переговоров
между феодалами,  где они разбирались в своих междуусобицах, а
возможно,  и  заключали новые союзы.  Нарушивший закон ярмарки
объявлялся вне закона,  что было почти равносильно приговору к
смертной казни, только более продолжительной и мучительной.
     Все это мы хорошо знали,  однако терпеливо выслушали  за-
пись:  на торговом корабле никто никогда не относится к такого
рода предупреждениям как к пустой трате  времени.  Затем  Фосс
снова обратился к распределению обязанностей во время пребыва-
ния на планете.  Во время экспедиций на разные планеты мы  вы-
полняли их по очереди.  Охрана корабля была постоянно, осталь-
ные же были относительно свободны  и  могли  работать  парами.
Начиная  с утреннего гонга и до сумерек мы должны были налажи-
вать контакты с местными купцами.  Фосс был уже  один  раз  на
Йикторе  как  помощник капитана на "Коал Сэк" и теперь вытащил
свой дневник, чтобы освежить в памяти образ жизни планеты.
     На всех кораблях Свободной Торговли,  хотя суперкарго ру-
ководит распределением товара  и  основными  сделками,  каждый
член  команды  может работать самостоятельно,  смотреть во все
глаза и предлагать по собственной инициативе  выгодные сделки.
Так  что,  разбившись на пары,  мы исследовали рынки,  выясняя
нужды местных жителей,  которые можно было бы удовлетворить во
время следующей экспедиции,  а также подыскать возможные пред-
меты экспорта.
     Основной груз,  который мы забирали в Ырджаре, был спрод,
густой сок,  выжатый из листьев местного растения и спресован-
ный  в блоки,  которые мы легко укладывали в нижнее отделение,
когда оттуда были выгружены тюки с мурано,  блестящим  плотным
шелком, который жадно расхватывали ткачи Йиктора. Они терпели-
во распускали его на отдельные нити и смешивали с лучшей  пря-
жей  местного производства,  в результате чего работа занимала
вдвое больше времени.  Иногда какой-нибудь феодал  платил  все
деньги, вырученные за сезонные работы, за платье, сшитое цели-
ком из нашего шелка. На обратном пути мы сгружали блоки спрода
у Закатанов,  которые перерабатывали его в вино.  Они считали,
что это вино повышает умственное развитие  и  лечит  некоторые
болезни их змеиного народа.  Правда, я не понимаю, зачем Зака-
танам еще повышать свое умственное развитие,  в этом отношении
они и так сильно нас обогнали.
     Но спрод не составлял полного груза, и мы должны были ис-
кать новые товары.  Догадки не всегда оправдывались, случалось
и так,  что то,  что сначала казалось сокровищем,  на  поверку
оказывалось бесполезным грузом,  и его выкидывали. Но предыду-
щие опасные операции прошли настолько удачно, что мы были уве-
рены - нам повезет и на этот раз.
     Каждый Торговец,  участвующий в удачных операциях,  имеет
возможность довольно скоро заключить контракт с хозяином и по-
лучать большую долю прибыли.  Поэтому каждый из нас был  очень
внимателен,  запоминал результаты предыдущих экспедиций и ста-
рался чутьем определить то,  что невозможно было понять даже в
результате упорной подготовки и обучения.
     Конечно, всегда можно столкнуться с заметными  товарами -
новое производство,  драгоценные камни, это бросается в глаза.
Опытный Торговец замечает их сразу во время больших ярмарок. В
таких  ярмарках,  как эта,  и заключается основной соблазн для
инопланетных торговцев.
     С другой стороны,  существуют товары-загадки,  которые вы
вынюхиваете с расчетом на спекуляцию. Чаще всего это какой-ни-
будь неизвестный товар,  который местные купцы привозят на яр-
марку, надеясь продать его с выгодой - какие-то мелкие предме-
ты,  легкие  и  удобные  для  перевозки,  и их можно продать в
тысячу раз дороже,  чем они стоят,  кому-нибудь из этой  толпы
инопланетян,  которые всегда ищут что-то такое, чем можно уди-
вить соседей.
     Ходят легенды о том,  как однажды повезло Фоссу с Эспанс-
кими коврами - шедеврами ткачества и сочетания цветов. Их мож-
но  было свернуть в рулон не длиннее человеческого предплечья,
в развернутом же виде это были  огромные  сверкающие  полотна,
покрывающие пол большой комнаты,  прочные, радующие глаз пере-
ливами цветов. Мой непосредственный начальник Лидж был причас-
тен  к открытию дальхе на Крантаксе.  Случилось так,  что этот
незаметный сморщенный плод оказался  нужен  промышленности,  и
это  принесло  Лиге  порядочное количество кредитов,  перевело
Лиджа на следующую должность и оказалось выгодным для планеты.
Конечно,  в  самом  начале  службы на такие удачи надеяться не
приходится, но я думаю, что весь младший состав нашего корабля
в  глубине души тешил себя подобными надеждами.  Но было много
возможностей выслужиться и улучшить свою  характеристику более
мелкими находками.
     В первый же день я отправился на встречу с местными  тор-
говцами  вместе  с  Лиджем и капитаном.  Встреча происходила в
Большой Палатке - средних размеров здании,  находящемся в поле
за стенами Ырджара,  в центре ярмарки. В то время, как вся ар-
хитектура на Йикторе была мрачной и тяжелой - здания строились
так,  что могли в любой момент стать крепостями - Палатка, ко-
торой не грозили никакие нападения,  была немного веселее.  Ее
стены  были  только частично из камня.  Внутри было просторно,
только по краям стояли колонны,  поддерживающие  остроконечную
крышу,  края  которой далеко выступали за стены и представляли
собой прекрасное укрытие от ненастья.  Впрочем, ярмарка прово-
дилась обычно в сухую погоду. Освещение в Палатке было гораздо
лучше, чем в других домах Йиктора.
     Мы были единственными представителями Свободных Торговцев
в порту,  хотя тут был еще имеющий лицензию корабль Синдиката.
Но он перевозил только спецгрузы по контракту,  и мы не возра-
жали.  Это был редкий случай перемирия между инопланетянами, и
не было необходимости изворачиваться.
     Наш капитан и суперкарго Лидж сидели по-дружески со стар-
шими купцами,  мы же устроились с меньшими удобствами. Мы при-
равнивались к их торговцам второй гильдии и по правилам должны
были помещаться в других отделениях; кроме того, мы должны бы-
ли,  кроме демонстрации товара,  еще и вести счет. Эта двойная
работа отделяла нас от наших офицеров и внушала местному насе-
лению, что инопланетники глупы и нуждаются в таких помощниках,
потому  что расчет - это движущее начало разумной торговли.  И
вот мы усаживались на высокой платформе,  для вида  записывали
экспонаты и расхваливали предлагаемый товар.
     Здесь продавали северные меха глубокого  красного  цвета,
отливающие золотом, когда торговцы вертели их, показывая. Тка-
ни стояли в рулонах  на  подставках,  принесенных  помощником.
Много было металлических изделий, главным образом, оружия. Ме-
чи и копья,  видимо,  были универсальным примитивным оружием в
Галактике и были сделаны мастером, явно знающим свое дело. Бы-
ли здесь и кольчуги, шлемы с миниатюрными животными или птица-
ми на гребнях,  щиты.  Торговец, прибывший последним, с важным
видом показывал военные материалы.  Двое его  гильдсменов  де-
монстрировали  стрельбу по мишени из самострела нового типа, и
оживление,  вызванное этой демонстрацией,  доказывало  превос-
ходство самострела.
     Выставка оружия, которая была немалой и на местном рынке,
надоела нам. Конечно, время от времени кто-нибудь из нас поку-
пал меч или кинжал, чтобы продать какому-нибудь коллекционеру.
Это была небольшая спекуляция с минимальным риском.
     Торговля - дело другое.  Местные  купцы  делали  перерыв,
чтобы  освежиться,  подходили к бочкам их лучшего,  но для нас
неприемлемого пива и к "твердой еде",  состоящей из  оладий  с
фруктово-мясной  пастой,  а  нас отпускали почти перед заходом
солнца.  Как обычно,  капитан Фосс и Лидж шли  на  специальный
банкет, который давала администрация ярмарки, а мы, второсорт-
ные, возвращались на корабль.
     Младший представитель Синдиката, деливший со мной неудоб-
ное сидение на платформе, с усмешкой потянулся, предварительно
засунув для безопасности свои записи под ремень.
     - Вот и все, - сказал он. - Ты свободен? Пошли в порт?
     Как правило, Свободные Торговцы и Люди Синдиката не обща-
лись между собой.  В прошлом у нас было много неприятностей  с
ними.  Торговец  с единственным кораблем не мог и надеяться на
победу.  Однако в наши дни вещи охраняются лучше, чем они того
стоят.  У Лиги сильная рука, и лидеры Синдиката дважды подума-
ют,  прежде чем толкнуть локтем Торговца, имеющего такую защи-
ту. Но чувства и память идут от тех времен и держат нас в сто-
роне, поэтому я ответил не слишком сердечно:
     - Не сейчас, после рапорта.
     - Все равно,  - если он и понял смысл моей холодности, он
ничем не выдал этого. Наоборот, он уселся ждать меня, а я мед-
лил, давая ему возможность уйти. Но он не ушел.
     - Меня зовут Гек Слэфид.
     - Крип Ворланд, - я неохотно пошел за ним.
     Выход был забит торговцами,  и мы, как полагается инозем-
цам, среди них не толкались. Он бросил взгляд на мой значок, я
сделал то же.  Он был на грузовом судне,  но на его диске было
две полосы, а у меня только одна. Однако продвижение по службе
в Синдикате шло тогда более медленно.
     Никогда нельзя судить о планетном возрасте тех, кто боль-
шую  часть жизни проводит в космосе.  Некоторые даже и сами не
знают,  сколько им лет. Однако я прикинул, что этот Гек Слэфид
немногим старше меня.
     - Еще не подкалымил? - спросил он.
     Это был слишком наглый вопрос даже для людей Синдиката. Я
подумал было, что он просто не соображает, что подобных вопро-
сов  не  задают  никому,  разве  что родственникам или близким
друзьям.  Возможно, он слышал об обычаях Свободных Торговцев и
воспользовался этим неудачным способом завязать разговор.
     - Нам еще не освободили порт, - я не стал показывать, что
оскорблен:  может,  его  вопрос был вполне безобидным,  хотя и
выглядел скверно.  Надо уметь отвести оскорбление  в  сторону,
когда имеешь дело с чужаком,  а Синдикат для нас был более чу-
жим, чем иные негуманоиды.
     Видимо, он уловил мои ощущения, потому что не стал разви-
вать эту тему.  Пока мы шли по заполненным народом улицам,  он
указывал на безвкусные флажки и полосы ткани, где были написа-
ны местными загогулинами объявления о всевозможных развлечени-
ях - от совершенно невинных,  до граничащих с пороком.  На яр-
марке собирались продавцы  и  покупатели,  жрецы  и  уважаемые
люди,  так  что здесь сосредотачивались все,  кто добывал себе
средства к жизни предложением развлечений для ума и чувств.
     - Здесь есть,  на что посмотреть - или ты дежуришь  вече-
ром?  -  не был ли его тон чуть-чуть покровительственным - или
мне показалось?  Я решил не доискиваться.  Мы не были  связаны
какой-нибудь торговлей, а я был осторожен.
     - Да, мне говорили, что тут есть кое-что интересное. Но я
еще не отстоял вахту.
     Он ухмыльнулся и поднес руку ко лбу, как бы салютуя.
     - Тогда у тебя счастье впереди, Ворланд. Мы уже отстояли,
и ночь у меня свободна.  Если освободишься, посмотри это, - он
повел рукой, указывая на полосу в конце линии.
     Она не  блестела красками,  как другие,  а была странного
серого оттенка с розовыми прожилками, однако от нее нельзя бы-
ло отвести взгляд.
     - Это что-то особенное,  - продолжал Слэфид.  -  Конечно,
если тебе нравятся шоу животных.
     Шоу животных?  Я снова смутился:  я полагал,  что у людей
Синдиката совершенно  иные понятия о развлечениях - что-нибудь
близкое к извращениям,  почти упадочным удовольствиям внутрен-
них  планет.  Затем  у  меня возникло подозрение - не эспер ли
этот Гек Слэфид? Ведь он безошибочно спикировал на такое разв-
лечение,  которое в первую очередь заинтересует меня, если я о
нем узнаю. Я развернул один из усиков моего мыслеискателя - не
вторгаться в мозг, конечно, этого я ни в коем случае не должен
был делать - а только осторожно обнаружить ауру эспера.  Ее не
оказалось,  и я даже слегка подосадовал на себя за свою подоз-
рительность. Я ответил:
     - Если мне повезет, я обязательно последую твоему совету.
     Его окликнул кто-то,  носящий знак его корабля, и он лег-
ким  поклоном  простился со мной и пошел к своему другу.  Я же
стоял некоторое время перед этой  почти  бесцветной  рекламой,
пытаясь  понять,  чем  она  так привлекает взгляд.  Такие вещи
очень важно знать Торговцу. Действует ли оно так только на ме-
ня,  или на других тоже? Мне почему-то было так важно получить
ответ на этот вопрос, что я решил найти самого спокойного чле-
на нашей команды и проверить на нем действие рекламы.
     Мне повезло.  В эту ночь я был свободен. Команда "Лидиса"
была столь мала, что свободными бывали только четверо, и труд-
новато было заставить ходить по двое,  если у них разные поня-
тия о развлечениях.  Мы считались младшими, и я вышел вместе с
Грисом Шервином,  вторым механиком.  Прекрасно:  мне нужен был
практичный  спутник для проверки рекламы,  и Грис подходил как
нельзя лучше. Он был потомственным Торговцем, как и все мы, но
основной его любовью был корабль, и я не думаю, что он интере-
совался торговлей - кроме тех случаев,  когда  от  него  этого
ждали.  К счастью,  я вспомнил,  что неподалеку от рекламы шоу
животных есть темно-малиновая реклама выставки мечей,  и  вос-
пользовался этим,  как приманкой для Гриса. Он был игроком, но
такая деятельность не рекомендуется на чужих  планетах.  Игра,
наркотики,  пьянство и чересчур пристальное внимание к дочерям
чужеземцев могли привести к неприятным последствиям, вплоть до
угрозы  кораблю,  так что подобные желания временно блокирова-
лись, и мы, в конце концов, соглашались, что это разумно.
     Улица, где  располагалось шоу,  была теперь ярко освещена
фонарями,  висевшими каждый над своей рекламой и окрашенными в
тот же свет. Светящиеся изображения на них извещали о том, что
происходит внутри.  Серая с розовым полоса была еще здесь, фо-
нарь в виде серебряного шара висел над ней,  и никакие изобра-
жения не разбивали его перламутровый свет.
     - Что это? - спросил Грис, подойдя.
     - Говорят, шоу животных, - ответил я.
     Поскольку Свободные Торговцы большую часть жизни проводят
в космосе, понятно, что у них мало контактов с животными. Мно-
го лет на всех кораблях жили кошки - - для защиты груза,  пос-
кольку они охотились на всяких паразитов, прячущихся в трюмах.
Веками они считались членами команды. Но число их все уменьша-
лось: они уже не приносили так часто и много потомства. Мы уже
забыли,  откуда родом эти животные,  и не могли добыть для них
притока свежей крови,  чтобы восстановить их размножение. Нес-
колько кошек оставалось на базах, их высоко ценили, охраняли и
заботились о них в надежде, что размножение восстановится. Все
мы  пытались время от времени заменить кошек другими животными
из многих миров.  Один-два вида обещали размножение,  но боль-
шинство  животных не могло приспособиться к корабельной жизни.
     Вероятно, желание иметь компаньонов-животных так привлек-
ло нас к инопланетным зверям.  Не знаю, как Грис, но я считал,
что просто обязан посетить палатку под  лунным  шаром.  Оказа-
лось,  уговаривать Гриса не пришлось: он охотно пошел со мной.
     Откуда-то доносился глухой тяжелый звук гонга. Постепенно
стихали смех,  разговоры,  песни на улицах: толпа платила дань
призыву храма. Но тишина длилась недолго, потому что, хотя яр-
марка и имела свои религиозные традиции,  они с годами потуск-
нели.
     Мы прошли  под тенью серой рекламы в сиянии лунной лампы.
Я рассчитывал увидеть какие-нибудь изображения животных, могу-
щие  послужить  приманкой для публики,  но там оказался только
экран с надписью на  местном  языке,  а  над  дверью  качалась
странная эмблема-маска - не животного,  не птицы, а комбинации
того и другого. Увидев ее, Грис издал негромкое восклицание.
     - Что это?!
     Его тон меня не удивил.  Я слышал его и раньше, но только
в тех случаях, когда Грис стоял перед новой и непонятной маши-
ной.
     - Это же настоящая находка!
     - Находка? - переспросил я, решив, что речь идет о какой-
нибудь удачной покупке.
     - Настоящее зрелище,  - поправился он,  как будто  прочел
мои мысли. - Это шоу Тэсса.
     Грис, как и капитан Фосс, бывал на Йикторе и раньше. Я же
мог только повторить:
     - Тэсса?
     Я думал, что изучил ленты Йиктора достаточно внимательно,
но смысл этого слова ускользнул от меня.
     - Пошли! - Грис подтолкнул меня к стройному туземцу в се-
ребряной тунике и высоких красных сапожках, принимающему плату
за вход. Туземец взглянул на нас, и я поразился.
     Вокруг нас была толпа йикториан.  Они лишь немногим отли-
чались  от людей нашей породы.  Но этот юноша в бледной одежде
казался более чужим этому миру, чем мы.
     Он был так хрупок, что казалось, ветер, треплющий рекламу
над ним, может закрутить его и унести. У него была очень глад-
кая кожа без всяких признаков бороды,  очень белая,  почти без
красок.  Черты лица  человеческие,  за  исключением  громадных
глаз,  таких темных, что нельзя было определить их цвет. Брови
наклонялись к вискам так далеко,  что  сходились  с  серебрис-
то-белыми волосами.
     Я старался не пялиться на него.  Грис заплатил, и туземец
поднял полотнище палатки, чтобы впустить нас.





                           Глава 3.


     Там не  было сидений,  только ряды ступеней в одном конце
палатки,  которые легко убирались после  представления.  Перед
ними возвышалась эстрада,  пока еще пустая, за ней был занавес
того же серо-розового цвета, что и вывеска. Наверху висели фо-
нари  серебристо-лунного цвета.  Все это выглядело просто,  но
элегантно и никак не вязалось с показом дрессированных  живот-
ных.
     Мы, видимо, пришли вовремя: складки занавеса раздвинулись
и  перед аудиторией появился мастер-дрессировщик.  Несмотря на
ранний час, здесь было много народу, в основном, дети.
     Мастер - нет, несмотря на тунику, брюки и высокие сапоги,
такие же,  как у привратника, это явно была женщина. Ее туника
не облегала горло, а поднималась сзади стоячим воротником-вее-
ром,  отделанным по краю маленькими рубиновыми искорками  того
же цвета, что ее сапожки и широкий пояс. На ней был еще корот-
кий облегающий жилет из золотисто-красного меха, какой я видел
сегодня  утром  в Большой Палатке.  В ее руках был бич,  каким
большинство дрессировщиков подкрепляет свои программы,  и  то-
ненький серебряный жезл, который не мог служить ни для наказа-
ния, ни для защиты. Он подходил по цвету и блеску к ее высокой
прическе,  заколотой  шпильками с рубином.  В середине лба был
серебряный арабеск с рубином,  неизвестно как прикрепленный  -
он  не шевелился при движениях ее головы.  В ней чувствовалась
уверенность, как у всех мастеров, умеющих владеть собой и сво-
им искусством.
     - Лунная певица!  - выдохнул Грис  с  некоторым  оттенком
страха - редкой эмоцией у Торговцев.  Я хотел было попросить у
него объяснений,  но в это время она взмахнула палочкой, и все
разговоры  смолкли.  Публика  относилась  к ней явно с большим
почтением, чем толпа на улице к храмовому гонгу.
     - Дамы и господа!  - голос был низкий, напевный, вызываю-
щий желание слушать.  - Окажите внимание нашему маленькому на-
роду,  который рад повеселить вас, - она отошла и снова взмах-
нула жезлом.
     Драпировки раздвинулись, чтобы пропустить шесть маленьких
мохнатых созданий.
     Они шли на задних лапках,  прижимая к круглым брюшкам ма-
ленькие рубиново-красные барабаны. Их передние лапки очень по-
ходили на человеческие руки,  с той лишь разницей,  что пальцы
животных были длиннее и тоньше.  У них были круглые  головы  с
высоко  поставленными  бесшерстными  блестящими острыми ушами.
Как и у их хозяйки,  их глаза были очень велики по сравнению с
круглой широконосой мордочкой. Позади крючком загибался пышный
шелковистый хвост.  Они гуськом прошли в противоположный конец
сцены  и уселись там,  поставив перед собой барабаны и положив
на них передние лапы.  Видимо, она подала какой-то сигнал, ко-
торый я прозевал,  потому что они стали бить в барабаны, но не
как попало, а в определенном ритме.
     Снова раздвинулся занавес, и появились новые артисты. Эти
были крупнее барабанщиков и,  видимо, менее ловки в движениях.
У  них  были слишком массивные тела для их размера,  их грубая
шерсть,  их рост, длинные уши и узкое вытянутое тело выглядели
гротескно  и  по-настоящему  чуждо.  Они шли в такт барабанам,
ритмично покачивали головами и шевелили кончиками морд. Однако
они служили всего лишь верховыми животными для еще одной груп-
пы.  У всадников были маленькие кремовые головки  с  большими,
более темного цвета кругами вокруг глаз, что придавало их мор-
дочкам удивленное выражение. Похоже, что они, как и барабанщи-
ки,  пользовались своими передними лапками не хуже, чем мы ру-
ками.
     Тапироподобные "лошади" и их всадники церемониальным мар-
шем прошли по авансцене. Вот тут я и стал свидетелем явной ма-
гии. Я повидал немало шоу с животными в разных мирах, но ниче-
го подобного не встречал.  Тут не было ни  щелканья  бича,  ни
словесных приказов.  Они выступали не как обученные трюкам,  а
скорее как будто привносили что-то свое,  неожиданное для тех,
кто не относился к их породе. Стояла полная тишина, нарушаемая
лишь разными ритмами,  отбиваемыми  мохнатыми  музыкантами,  и
сложными  звуками,  которые время от времени издавали артисты.
Всадники и "лошади" были первыми,  но после ухода  артистов  я
сообразил,  что мы видели по крайней мере десять разных пород.
     Хозяйка еще раз вышла на середину платформы и отсалютова-
ла своим жезлом.
     - Мой народ устал.  Если он понравился вам, дамы и госпо-
да, он этим вознагражден. Завтра они выступят снова.
     - Я никогда не...  - я взглянул на Гриса,  но тут  кто-то
дотронулся до моего плеча. Я обернулся и увидел юношу, который
впускал нас сюда.
     - Благородные Гомос,  - сказал он на базике, а не на ырд-
жарском наречии,  - не пожелаете ли вы взглянуть на  маленьких
артистов поближе?
     Я не мог понять,  с какой стати нам  было  сделано  такое
предложение, но жаждал его принять. Однако укоренившаяся в нас
осторожность предъявила свои права,  и я заколебался, погляды-
вая  на Гриса.  Поскольку он,  как видно,  что-то знал об этих
Тэсса /кем или чем бы они ни были/, я предоставил решение ему.
Но у него,  похоже,  сомнений не было. Мы встали и последовали
за нашим гидом через сцену за драпировки.  Там  странно  пахло
животными, но очень чистыми и ухоженными, травяными подстилка-
ми и чуждой для нашего носа пищей. Пространство перед нами бы-
ло раза в три больше театра. Его разгораживал широкий деревян-
ный экран.  Рядом с ним стояли фургоны вроде  тех,  в  которых
перевозят продукты,  это была линия для крупных ездовых живот-
ных - казов.  Большая часть их теперь спокойно лежала, переже-
вывая жвачку.  Рядами, почти как город с узкими улицами, тяну-
лись клетки.  В конце ближайшей "улицы" стояла женщина.  Я  не
мог определить ее возраст,  но издалека она казалась девочкой.
При ближайшем рассмотрении хитроумная прическа,  украшение  на
лбу и самоуверенность выдавали патину лет. Она все еще вертела
в руках серебряную палочку, как якорь спасения. Не знаю, поче-
му мне пришла мысль: в ее манерах и выражении лица не было ни-
чего, указывающего на неприятности.
     - Добро пожаловать, Благородные Гомос! Меня зовут Майлин,
- сказала она на базике.
     - Крип Ворланд.
     - Грис Шервин.
     - Вы с "Лидиса",  - это был не вопрос,  а утверждение. Мы
кивнули. - Малик, - обратилась она к юноше, - может быть, Бла-
городные Гомос выпьют с нами?
     Он не ответил,  но быстро пошел по улице из клеток с  ре-
шетчатой  стенкой с правой стороны для охраны животных. Майлин
продолжала изучать нас, а затем указала жезлом на Гриса.
     - Вы что-то слышали о нас, - она повернула жезл ко мне. -
А вы нет.  Грис Шервин,  что вы о нас слышали? Только ни о чем
не умалчивайте, ни о плохом, ни о хорошем - если было хорошее.
     Грис был загорелым,  как все мы, живущие в космосе. Рядом
с этими людьми он казался почти черным. Но даже через эту чер-
ноту было видно,  как он вспыхнул, и я понял его самочувствие.
     - Тэсса - Лунные Певцы, - сказал он.
     - Неточно,  - она улыбнулась.  - Только некоторые из  нас
воспевают власть Луны для пользования ею.
     - Но вы как раз из них.
     - Это  правда,  -  она ответила без улыбки,  - раз уж вы,
Торговцы, об этом знаете.
     - Все Тэсса - другой крови и рода. Никто на Йикторе, кро-
ме,  может быть,  их самих,  не знает,  откуда они пришли. Они
древнее, чем старые записи у лордов или в храмах.
     - Это правда, - Майлин кивнула. - Что еще?
     - Остальное - слухи.  О власти над добром и злом, которой
не имеет человеческий род.  Вы можете наслать беду на человека
и весь его клан, - он засмеялся.
     - Суеверие?  - спросила она. - Однако есть много способов
омрачить  человеческую  жизнь,  Благородный Гомо.  Слух всегда
имеет две стороны - правдивую и фальшивую. Но мне кажется, нас
нельзя  обвинить  в том,  что мы желаем зла кому-нибудь в этом
мире.  Мы и в самом деле древний народ и хотим жить  по  своим
обычаям, не мешая никому. Что вы думаете о нашем маленьком на-
роде? - она резко повернулась ко мне.
     - Я никогда не видел равных им.
     - Как вы думаете, их хорошо встретят в иных мирах?
     - Вы имеете в виду шоу в космосе?  Это рискованно.  Пере-
возка животных требует различной пищи,  специальных забот. Не-
которые животные вообще не могут переносить полет. Можно пост-
роить и экипировать корабль, Благородная Дама, но это будет...
     - Стоить целое состояние,  - закончила она.  - Да, об эту
скалу разбивалось немало грез,  не так ли?  Но если показывать
не все представление? Может быть, некоторые мои артисты смогут
путешествовать.  Пошли посмотрим на мой народ - вам будет  что
вспоминать потом.
     Она была совершенно права. Когда она повела нас над одним
рядом клеток и под другим, мы увидели, что эти клетки были для
животных не местом заключения,  а только местом защиты  их  от
вреда,  который  может  причинить им человеческое любопытство.
Животные находились у передней решетки своих жилищ,  когда она
подходила к каждому и официально знакомила нас. И у нас усили-
валось ощущение, что это действительно народ с мыслями и чувс-
твами, странный, но приближающийся к моим собственным мыслям и
чувствам.  Это пробудило во мне страстное желание иметь такого
товарища на корабле, хотя осторожность возражала против такого
безрассудства.
     Мы подходили  к  концу последней "улицы",  когда прибежал
один из "свободных мальчиков", бродящих по ярмарке и зарабаты-
вающих монетку,  бегая по поручениям,  а возможно, и менее ле-
гальными способами.  Он переминался с ноги на ногу,  словно  у
него  было  важное поручение,  но он боялся потревожить Тэсса.
Она круто оборвала свою речь и повернулась к нему.
     - Госпожа,  продавец животных... Ты велела мне узнать - у
него есть один мохнатый в тяжелом состоянии, - он замолчал.
     Ее лицо как бы сузилось,  губы сжались. Сейчас она выгля-
дела еще более чужой,  и мне показалось, что она вот-вот заши-
пит,  как разъяренная кошка. Затем она вновь надела маску спо-
койствия.
     - Похоже,  что то существо нуждается во мне,  Благородный
Гомо. Малик останется с вами, а я скоро вернусь.
     - Благородная Дама, не могу ли я пойти с вами?
      Не было никаких оснований полагать,  что ей нужен помощ-
ник,  и я ожидал,  что она так и скажет.  Но выpажение ее лица
изменилось, и она кивнула.
     - Если желаете, Благородный Гомо.
     Грис поочередно оглядел нас,  но не предложил себя в соп-
ровождающие,  а пошел с Маликом в жилые помещения. Мы пошли за
посланцем. В этот поздний час на улицах было полно народу, хо-
тя  существовало  правило,  по  которому торговцы и покупатели
могли действовать только при свете дня,  когда ясно видны  не-
достатки товара. Ночью мужчины и женщины искали развлечений, а
мы шли как раз через эту часть ярмарки.  Я  обратил  внимание,
что местные жители,  узнав мою спутницу,  уступали ей дорогу и
глядели ей вслед с каким-то опасением,  даже со  страхом,  как
если бы она была жрицей.  Она же ни на кого не обращала внима-
ния.
     Мы шли  молча.  Согласившись на то,  чтобы я пошел с ней,
она как бы забыла обо мне и сосредоточилась  на  чем-то  более
важном.
     Мы дошли до конца разбросанной  коллекции развлекательных
заведений  и увидели претенциозную палатку,  кроваво-красную с
ядовито-зелеными пятнами, откуда доносились крики игроков. Там
стоял такой шум, словно выигрыш зависел не от умения игрока, а
от силы его рева.  Через открытую дверь я мельком увидел стол,
где играли в распространенную в Галактике игру "Звезды и коме-
ты".  И сидел за этим столом мой сегодняшний знакомый Гек Слэ-
фид. Видимо, на его корабле не было той дисциплины, что у Сво-
бодных Торговцев,  потому что перед ним лежал  столбик  фишек,
более высокий, чем у соседей, которые, судя по одежде, были из
местной знати, но слишком молоды для правителей.
     Когда мы  проходили,  Гек поднял голову и пристально пос-
мотрел на меня,  а затем приподнял руку, будто хотел то ли по-
махать мне,  то ли позвать,  но не спуская глаз со стола. Один
из потомков лордов тоже уставился на меня с  таким изумлением,
что  я  отстал  на  шаг от Майлин и так же внимательно оглядел
его.  Он смотрел не то с вызовом, не то просто с любопытством,
я не смог понять, а мысли читать не осмеливался.
     За игорной палаткой находились маленькие хижины -  как  я
предполагал,  жилые  дома для прислуги.  Оттуда несло странной
кухней,  тошнотворными духами.  Мы снова повернули, держась на
почтительном расстоянии от хижин.
     Затем мы подошли к палатке, где пахло совсем уж гнусно. Я
думал,  что услышу яростное шипение Майлин, когда она толкнула
полотнище у входа своим серебряным жезлом, как бы не желая ка-
саться  его пальцами.  Внутри отвратительный запах перебивался
другим,  поднимающимся душным облаком, и там стоял невообрази-
мый шум от лая,  ворчания, рычания и шипения. Мы стояли в тес-
ном пространстве между клетками.  Они отнюдь не были заботливо
отделанными жилыми квартирами, а скорее тюрьмой для несчастных
обитателей.
     Торговец животными,  который ни о чем не заботился, кроме
быстрой наживы,  вышел из темного угла. Его губы растянулись в
улыбку,  но глаза не выражали приветливости. Когда же он узнал
Майлин,  его улыбка исчезла, в холодных глазах сверкнула нена-
висть, умеренная страхом перед властью той, кого он ненавидел.
     - Где барск? - спросила Майлин тоном оскорбительного при-
каза, даже не поздоровавшись.
     - Барск? Какой дурак захочет иметь дело с барском, госпо-
жа? Барск - зло, демон безлунной ночи, это всем известно.
     Она оглянулась и прислушалась, как будто в шуме, произво-
димом  несчастными зверями,  уловила единственную ноту и пошла
по следу к источнику этого звука.  Она не обращала больше вни-
мания на хозяина, а просто шла вперед. Я увидел, что его нена-
висть поборола страх,  и что он собирается остановить  Майлин.
Он сунул руку за пояс,  и моя направленная мысль, как луч све-
та, показала мне его оружие - интересную, тайную и очень опас-
ную штуку,  не похожую на честную сталь: небольшой, прячущийся
в ладони крючковатый коготь,  смазанный  чем-то  зеленым,  так
что,  видимо, всякая царапина, сделанная им, была бы смертель-
ной.  Хотя его съедала злоба и ненависть, я не был уверен, что
он пустит оружие в ход. Но шансов у него все равно не было: из
моего стоннера вылетел слабый луч,  и  пальцы  его,  державшие
оружие,  онемели. Он пошатнулся, ударился об одну из своих во-
нючих клеток и отчаянно заорал,  когда животное в клетке попы-
талось добраться до него. Майлин оглянулась и вытянула жезл.
     Она холодно посмотрела на него:
     - Дурак, двойной дурак! Не хочешь ли ты, чтобы я обвинила
тебя в нарушении мира?
     Можно было подумать,  что она плеснула ему в лицо ледяной
водой: так быстро исчезло с него пламя ярости. Ненависть в его
глазах сменилась страхом.  То, чем она грозила ему, могло пос-
тавить его вне закона,  а это было на Йикторе  самым  страшным
наказанием.
     Он пополз на локтях и коленях назад в темноту.  Однако, я
счел  все  же нужным держаться настороже и сказал об этом Май-
лин. Она покачала головой.
     - Нечего его бояться. Если хотите знать - низшие не могут
обмануть Тэсса!
     Она не  то  чтобы презрительно назвала его "низшим",  как
ничтожного прихлебателя. Она просто констатировала факт.
     Она прошла за занавеску, где было еще больше клеток и еще
большее зловоние,  и бросилась к тюрьме,  стоявшей поодаль  от
других. Тот, кто жил в ней, лежал без движения. Я подумал, что
он умирает, когда увидел, как выпирают его кости под шкурой, и
услышал слабое редкое дыхание.
     - Здесь тележка... - она встала на колени перед клеткой и
внимательно вгляделась в животное, а ее жезл указывал на доску
на колесах.
     Я подтолкнул  доску  вперед.  Мы  вдвоем поставили на нее
клетку и покатили к выходу.  Майлин остановилась,  достала  из
кошелька два денежных знака и бросила их на одну из клеток.
     - Пять весовых единиц за барска и две за колеса, - сказа-
ла она торговцу, все еще скорчившемуся в тени. - Хватит?
     Мыслеуловитель сказал мне, что торговец только и мечтает,
чтобы  мы  ушли.  Но за его страхом пробуждалась жадность.  Он
заскулил:
     - Барск - редкий зверь...
     - Этот барск вот-вот умрет,  и даже его шкура  ничего  не
стоит,  потому что ты заморил его голодом.  Если не согласен -
подавай в суд, - я заметил, что этот разговор ее забавляет.
     Обратно мы шли другой дорогой.
     Когда клетка приблизилась к ломовым  казам,  те  принюха-
лись,  зафыркали,  некоторые встали на дыбы,  вскинув головы и
раздувая ноздри.
     Майлин остановилась  перед  ними,  поводила жезлом и тихо
запела.  Это успокоило животных.  Мальчики отвезли клетку  по-
дальше  и  остановились.  Навстречу вышли Малик и Грис.  Юноша
Тэсса заглянул в клетку и,  покачав головой, расплатился с ре-
бятами.
     - Он безнадежен,  - сказал он Майлин, когда она отошла от
успокоившихся  казов.  -  Даже ты не сможешь повлиять на него,
Певица.
     Она задумчиво посмотрела на клетку.  В одной руке она все
еще сжимала жезл,  а другой гладила мех своего короткого жиле-
та,  как  будто это было любимое балованное животное,  живое и
дышащее.
     - Возможно,  ты и прав,  согласилась она,  - а может, его
смерть еще не занесена во Вторую  Книгу  Моластера.  Если  ему
придется пойти по Белой Дороге,  то пусть начнет это путешест-
вие спокойно и безбоязненно. Он слишком истощен, чтобы бороть-
ся с нами. Открой клетку, потому что его тошнит.
     Они открыли клетку и перенесли животное в одну  из своих,
побольше и пошире, на мягкую подстилку. Этот зверь был крупнее
тех, что были в этот вечер на сцене, если бы он мог встать, он
был  бы  на уровне моих нижних ребер.  Его шерсть запылилась и
свалялась,  потускнела,  но была того же красного цвета, что и
жилет Майлин.
     У этого животного были странные пропорции: маленькое тело
и  такие  длинные  и  тонкие ноги,  будто они достались ему по
ошибке от кого-то другого.  Хвост заканчивался веерным пучком,
а между острых ушей,  по шее и вокруг плеч лежала острая грива
более светлого оттенка.  Нос был острый и длинный,  за черными
губами виднелись крепкие зубы. Не будь он таким изможденным, я
бы сказал, что это опасный зверь.
     Он слабо огрызнулся, когда они укладывали его на подстил-
ку в новую клетку. Майлин слегка коснулась его жезлом, ласково
проведя им по носу животного, и его голова перестала дергаться.
     Малик принес чашку с какой-то  жидкостью,  окунул  в  нее
пальцы и влил чуть-чуть в запекшийся рот,  из которого высовы-
вался почерневший язык.
     Майлин стояла рядом.
     - Сейчас больше мы ничего не можем  сделать. Остальное...
- ее жезл нарисовал в воздухе символ.  Затем она повернулась к
нам.  - Благородные Гомос, час уже поздний, а этот бедняга бу-
дет нуждаться во мне.
     - Благодарим за вашу любезность,  Благородная Дама, - мне
показалось,  что она довольно-таки резко отсылает нас. Похоже,
у нее были какие-то основания пригласить  нас,  но  теперь  мы
стали лишними. Собственно, эта мысль не подтверждалась никаки-
ми фактами, но была мне почему-то неприятна.
     - И вам спасибо за помощь,  Благородный Гомо.  Вы придете
еще раз.
     Это был не вопрос и,  тем более,  не приказ, а просто ут-
верждение, с которым мы оба были согласны.
     На обратном пути к "Лидису" мы с Грисом мало разговарива-
ли,  я только рассказал ему,  что произошло в палатке торговца
животными,  а  он посоветовал мне сообщить об этом в своем ра-
порте - на случай каких-либо осложнений.
     - Что за зверь барск? - спросил я.
     - Ты видел.  Их мех был выставлен сегодня утром,  из него
же сшит жилет Майлин. Они считаются умными, хитрыми и опасными
животными.  Время от времени их убивают, но вряд ли часто зах-
ватывают живыми. Может, только этого...
     Мы уже миновали охрану порта,  когда я неожиданно  почуял
не  одну  только ненависть торговца животными,  но связанную с
резким направленным умыслом.  Это  соединение  эмоций  било  в
мозг,  как копье,  ударяющее в тело. Я остановился и обернулся
навстречу этому мозговому удару,  но в темноте ничего не  уви-
дел.  Грис, стоящий рядом, сжал в руке стоннер, и я понял, что
он тоже почуял это.
     - Что?
     - Торговец животными и еще кто-то...
     Я часто  мечтал иметь полную внутреннюю власть эспера.  С
ней можно иногда без оружия искалечить человека.  Грис предло-
жил сообщить капитану.
     Конечно, он был прав, но мне было крайне неприятно согла-
ситься с этим. Капитан Фосс может запереть меня на "Лидисе" до
самого отлета.  Осторожность - щит торговца в чужих мирах,  но
если человек только и делает,  что хватается за щит,  он может
прозевать удар меча,  который навсегда освободит его от  каких
бы то ни было опасностей. А я был достаточно молод, чтобы вес-
ти свой собственный бой,  а не сидеть в укрытии,  пока меня не
унесет штормом. Итак, угроза исходит от двоих, а не от одного.
Я мог понять вражду продавца зверей,  но кто  присоединился  к
нему? Какого еще врага я приобрел в Йикторе и как?





                           МАЙЛИН.

                          Глава  4.


     Талла, Талла,  волей и сердцем Моластера и властью Треть-
его Кольца должна ли я начать эту часть рассказа так,  как на-
чал бы любой певец какого-нибудь лорда?
     Я - Майлин из Контра,  Лунная Певица,  руководитель малых
существ.  В прошлом я была многим другим,  а теперь также  под
оковами на время.
     Зачем мне было остерегаться Лорда  или  Торговца  в  этой
встрече на ярмарке в Ырджаре?  Для нас они не более,  чем пыль
городов,  что душит нас, с их грязью, жадностью, шумом и прос-
титуционными  мыслями  тех,  кто  живет добровольно в подобных
тюрьмах.  Но нет необходимости говорить о Тэсса, об их верова-
ниях  и обычаях,  надо сказать лишь о том,  как моя жизнь была
вытолкнута из одного будущего в другое,  потому что я не осте-
регалась людских действий и не замечала людей, чего никогда не
делала с малыми существами, которых уважала.
     Озокан пришел  ко  мне в полдень,  сначала прислав своего
оруженосца.  Я думала,  что он держался так больше из  страха,
что он станет обращаться со мной, как с низшей - местные жите-
ли считают Тэсса бродягами,  не говоря этого,  однако,  нам  в
глаза.  Он  просил  разрешения поговорить со мной,  так сказал
этот молодой щенок из крепости. Мне это показалось интересным,
потому что я знала репутацию Озокана - довольно темная репута-
ция.  Лордам свойственно часто менять власть.  Тот,  кто сумел
подмять под себя своих соперников или избавиться от них,  ста-
новится королем. Так нередко бывало в прошлом. Под властью од-
ного человека устанавливался непрочный мир, который немедленно
нарушался снова,  и на протяжении многих десятилетий здесь был
не верховный лорд, а множество мелких, ссорящихся между собой.
     Озокан, сын Осколда, горел желанием совершить великие де-
ла,  жаждал  власти.  Такие  желания в сочетании с ловкостью и
удачей могли привести человека на трон,  но если такого соеди-
нения не происходило, он весьма тяжело переживал это.
     Наверное, со стороны Тэсса было не вполне разумно безраз-
лично относиться к ссорам других, потому что это усыпляло муд-
рость и предвидение.
     Я не отказалась принять Озокана,  хотя Малик счел это не-
разумным.  Признаться, мне хотелось знать, зачем Озокану пона-
добился контакт с Тэсса, раз он считает нас ниже себя.
     Хоть он и прислал своего меченосца договориться о  встре-
че,  сам он пришел без эскорта, только с инопланетником, моло-
дым человеком с приятной улыбкой и любезными  словами,  но  за
его  испытующим взглядом таилось что-то темное.  Озокан назвал
его имя - Гек Слэфид.
     Они церемонно поздоровались,  и мы пригласили их к столу.
Нетерпение, которое могло свести Озокана и все его планы к ну-
лю, заставило его влезть в дело, по-настоящему опасное - в ос-
новном, для него, а не для меня, поскольку законы, связывающие
его, не являются Уставными словами для моего народа.
     Все стало более или менее  ясно:  Озокан  желал  получить
знания об оружии других планет.  Вооружив преданных ему людей,
он мог немедленно стать военным лордом всей страны и таким ко-
ролем, какого доселе не знали.
     Мы с Маликом улыбнулись про себя.  Мой голос  не  выдавал
внутреннего  смеха и звучал детски наивно,  когда я достаточно
вежливо ответила:
     - Господин Озокан,  известно, что все инопланетники знают
способ прятать знание,  прежде чем ступить на землю Йиктора. А
на  их  кораблях принимаются такие меры безопасности,  которые
невозможно преодолеть.
     Озокан нахмурился, но его лицо быстро разгладилось.
     - Для обеих этих преград мне нужно одно решение.  С вашей
помощью...
     - Наша помощь?  О, мы имеем древние знания, господин Озо-
кан,  но они ничуть не помогут вам в данном случае. И я думаю,
что наша репутация среди местных жителей может в какой-то мере
пострадать.  Возможно,  сила  Тэсса  и могла бы сломать барьер
инопланетника, но она никогда не станет этого делать.
     - Нам нужно захватить Свободного Торговца. Этот господин,
- он указал на своего спутника,  - снабдил нас информацией,  -
Озокан достал из поясного кармана исписанный пергамент, прочи-
тал его,  а затем разъяснил.  Инопланетник улыбался,  кивал  и
старался обшарить наш мозг, чтобы узнать, что там. Но я держа-
ла свои мысли на втором уровне,  так что он решительно  ничего
не добился.
     План Озокана был достаточно прост, но бывают такие момен-
ты,  когда простота поддерживается дерзостью исполнения, и это
был как раз такой случай.  Свободные Торговцы  поощряли  своих
людей  разыскивать  новые товары.  Таким образом,  требовалось
только выманить кого-нибудь из  членов  команды  Торговцев  за
пределы Ярмарки и ее законов и захватить его.  Если Озокану не
удастся выжать из пленника нужную информацию,  он возьмет ее с
капитана корабля как выкуп.
     Слэфид согласился с этим.
     - Свободные  Торговцы  гордятся  своей заботой о команде.
Если одного из них захватить, они охотно заплатят за его осво-
бождение.
     - А какое отношение к вашему  плану  будем  иметь  мы?  -
спросил Малик.
     - Вы будете приманкой.  Шоу животных заинтересует некото-
рых  из  них,  поскольку им запрещено пить,  играть или искать
женщин на чужих планетах, и мы не можем соблазнить их обычными
средствами.  Пусть они придут на одно из ваших представлений -
пригласите их посмотреть, как вы живете, постарайтесь их заин-
тересовать, а затем придумайте какой-нибудь предлог, чтобы они
вышли за пределы ярмарки.  Пригласите одного из  них  посетить
вас еще раз - и ваше участие в этом деле закончится.
     - А зачем нам это?  - спросил Малик с некоторой  враждеб-
ностью.
     Озокан посмотрел нам в лица.
     - Я ведь могу и пригрозить...
     - Грозить Тэсса?  - я засмеялась. - Ох, господин, вы сме-
лый  человек!  У  меня нет причин играть в вашу игру.  Поищите
другую приманку, и пусть вам сопутствует счастье, то, которого
вы заслуживаете,  - я протянула руку и опрокинула гостевой бо-
кал, стоящий между нами.
     Озокан покраснел и схватился за рукоять меча,  но инопла-
нетник дотронулся до его локтя.  Озокан злобно взглянул на не-
го, встал и вышел, не простившись. Слэфид опять улыбнулся, де-
лая вид,  что ничуть не расстроен,  а просто  вынужден  искать
другие пути к цели. Когда они ушли, Малик захохотал.
     - Они что, считают нас дураками?
     Я катала  гостевой бокал по гладкому зеленому краю стола.
Потом тихо спросила:
     - С чего они взяли, что мы будем их орудием?
     - Да,  - Малик медленно кивнул.  - Почему это? Может, они
думают,  что выгода или угроза также сильны, как наш связующий
жезл?
     - Видимо,  я  поступила  неразумно,  отпустив  их слишком
быстро, - меня раздражало, что я сделала это недостаточно тон-
ко.  - И вот еще что:  почему один инопланетник готов похитить
другого? Озокан нахватает неприятностей с любым пленником, ко-
торого он захватит.
     - Не представляю,  - ответил Малик. - Существовала старая
вражда, хотя в наши дни она забыта, между людьми, проверяющими
грузовые корабли,  и Свободными Торговцами. Может, по каким-то
причинам эта вражда снова ожила? Но это их дело. Тем не менее,
- он встал и положил руки на пояс, - мы поставим Древних в из-
вестность.
     Я не высказала ни согласия, ни возражения. В те дни я ис-
пытывала  какие-то неприятные чувства по отношению к некоторым
нашим Верховным,  но это было моим личным делом и не  касалось
никого, кроме моего клана.
     Наш маленький народ показал днем свою  магию  и  доставил
зрителям  громадное удовольствие.  Моя гордость расцвела,  как
цветок лалланда под луной. Я, как в прежние годы, договорилась
с мальчиками на ярмарке,  чтобы они выискивали для меня живот-
ных.  Это была моя личная служба Моластеру  -  я  выводила  из
рабства  -  где  и  как могла - тех мохнатых существ,  которые
страдали от дурного обращения со стороны тех, кто смел считать
себя человеком.
     В тот вечер,  когда зажглись лунные шары, и мы приготови-
лись к вечернему представлению, я сказала Малику:
     - Возможно,  есть способ узнать об этом побольше. Кто-ни-
будь  из  Торговцев придет посмотреть шоу.  Если они покажутся
тебе безвредными,  предложи им пройти сюда,  после спектакля я
поговорю с ними.  Все,  что мы сможем узнать, станет пищей для
разума Древних.
     - Лучше было бы не вмешиваться... - начал он и замялся.
     - Дальше этого дело не пойдет,  - пообещала я,  не  зная,
сколь быстро это обещание превратится в утренний туман, тающий
в лучах солнца.
     Слэфид оказался более,  чем прав: на представление пришло
два Торговца.  Я не умею определять возраст инопланетников, но
была уверена,  что они молоды, тем более, что на их туниках не
было никаких нашивок.  Кожа их была смуглой, как у всех космо-
навтов, волосы тоже были темные и коротко подстриженные, чтобы
шлем лучше держался. Они не улыбались все время, как Слэфид, и
мало разговаривали друг с другом. Но когда мой маленький народ
показал свои таланты,  они восхищались как дети, и я подумала,
что мы могли бы стать друзьями, живи они на Йикторе.
     Как я просила, Малик после шоу пригласил их к нам. И ког-
да я взглянула на них поближе,  я поняла,  что они не то,  что
Гек Слэфид.  Возможно,  они были простыми людьми,  такими, как
мы,  Тэсса, считаем большинство рас, но это была хорошая прос-
тота,  а не невежество,  которое легко поймать на  хитрость  и
честолюбие.  Я  заговорила с одним из них,  назвавшимся Крипом
Ворландом,  о моей давней мечте показать  маленький  народ  на
других планетах.
     Я встретила в нем родственный интерес,  хотя  он  тут  же
указал мне на множество опасностей,  которые будут препятстви-
ем,  и на то, что выполнение этого желания потребует много де-
нег.  Глубоко во мне вспыхнула мысль,  что я,  возможно,  тоже
имею цену, но эта мысль быстро угасла.
     Этот инопланетник был по-своему красив: не так высок, как
Озокан,  но гораздо стройнее и мускулистее.  И я подумала, что
если  бы он стал сражаться с сыном Осколда даже голыми руками,
то последнему несдобровать.  Мой маленький народ очаровал его,
и это располагало меня к нему, потому что животные, такие, как
наши,  умеют читать в душах.  Фэтэн, который очень застенчив с
чужими,  при первом знакомстве подал ему лапку и кричал вслед,
когда он отошел,  так что он вернулся и  ласково  поговорил  с
ним, как будто успокаивал ребенка.
     Я хотела и дальше изучать этого человека и  его товарища,
но  прибежал  Уджан,  мальчик с ярмарки,  рассказал о барске в
жестоком плену,  и я бросилась туда.  Этот Ворланд спросил, не
может ли он пойти со мной,  и я согласилась, сама не зная, по-
чему - разве что мне хотелось побольше узнать о нем.
     И, наконец,  быстрота  его  реакции  спасла меня от беды,
когда этот мучитель мохнатого народа,  Отхельм из Ылта,  хотел
пустить в ход нож с когтистой зарубкой. Ворланд воспользовался
своим инопланетным оружием, которое не могло убить, но наноси-
ло большой вред, и остановил возможное нападение, дав мне вре-
мя сбить желания этого низшего.
     С помощью  инопланетника  я  отняла барска и привезла его
домой. Но тут я поняла, что не могу заниматься чем-то еще, по-
ка ухаживаю за этим безнадежным существом, и отпустила Торгов-
цев с той вежливостью, на какую была способна в своем нетерпе-
нии.
     Проводив их,  я сделала для барска все, что могла, приме-
нив все искусство служанки Моластера.  Я видела,  что тело его
можно вылечить, но с его мозгом, угнетенным болью и ужасом, не
удастся  установить контакт.  Однако,  я не могла найти в себе
силы пустить его по Белой дороге.  Я погрузила его в  сон  без
сновидений, чтобы лечить его тело и избавить от тяжелых мыслей.
     - Бесполезно,  - сказал мне Малик перед рассветом. - Тебе
придется держать его спящим или дать ему вечный сон.
     - Возможно,  но подождем пока. Тут есть кое-что... - я си-
дела  за столом,  ослабев от напряжения,  тело как бы налилось
свинцом,  и я с трудом думала. - Есть кое-что... - но груз ус-
талости не дал мне продолжать. Я с трудом встала, свалилась на
кровать и крепко заснула.
     Тэсса могут спать по-настоящему,  но только в обстоятель-
ствах контроля.  То,  что я рисовала себе в глубинах сна, было
поворотом памяти, смешивающей гротескное с настоящим и рождаю-
щей возможное будущее. Во-первых, я держала в объятиях кого-то,
кто кричал в отчаянии,  потому что ему тут было плохо, и смот-
рела на другого, с безупречно красивым юношеским телом, но без
малейшего признака разума, который нельзя вернуть. Затем я шла
с молодым Торговцем,  но не по ярмарке,  как сегодня ночью,  а
где-то на холмах, и знала, что это место печальное и страшное.
Но человек превратился в  животное,  и  рядом  со  мной  шагал
барск, который вертелся туда и сюда и смотрел на меня глазами,
полными угрозы, сначала он умолял, а потом ненавидел. Но я шла
без страха - не из-за жезла,  у меня его больше не было, а по-
тому,  что животное не могло разрушить оковы,  связывающие его
со мной.  И в этом сне все было ясно и имело большое значение,
но когда я проснулась с тупой болью в глазах и с неотдохнувшим
телом,  это значение ушло,  остались только обрывки призрачных
воспоминаний.
     Но я знала, что этот сон остался в глубинах моего мозга и
намеревался расти там,  пока не проявится ясной мыслью.  Я  не
отступлю  от этой мысли,  когда придет время привести ее в ис-
полнение, потому что она заполнит все мое существо.
     Барск был  все  еще жив,  и мое внутреннее зрение сказало
мне,  что его тело поправляется.  Мы оставили его  в  глубоком
сне,  потому что для него это было самым лучшим. Когда я опус-
тила занавески вокруг его  клетки,  я  услышала  металлический
звон сапог и радостно обернулась,  думая, что пришли Торговцы.
Однако это оказался Слэфид, на этот раз один.
     - С добрым утром, Госпожа, - приветствовал он меня на го-
родской манер,  как человек, полностью уверенный, что он здесь
желанный гость.
     Желая знать причину его появления, я ответила на приветс-
твие.
     - Я вижу, - он огляделся вокруг, - что все в порядке.
     - А  почему бы и нет?  - спросил Малик,  выходя из загона
казов.
     - Здесь  ничто  не  потревожено,  но  зато в другом месте
прошлой ночью...  - Слэфид поочередно оглядел нас и, поскольку
наши  лица ничего не выражали,  продолжал:  - Некий Отхельм из
Ылта подал на вас жалобу, Госпожа, и упомянул в ней инопланет-
ника.
     - Да?
     - Использование инопланетного оружия,  кража ценной собс-
твенности. По законам ярмарки и то, и другое - тяжкие преступ-
ления.  В лучшем случае вас ждет судебное разбирательство, а в
худшем - штраф и изгнание.
     - Правильно, - согласилась я. Самой мне не страшны жалобы
Отхельма,  но случай с Торговцем - дело другое. Был ли это тот
случай,  который Озокан мог повернуть в свою пользу?  Портовый
закон разрешал Торговцу носить личное оружие,  потому что  оно
было относительно безвредным.  В сущности, оно было куда менее
опасным, чем мечи и кинжалы, без которых лорды и их оруженосцы
и шагу не делали.  А Ворланд, защищая меня, применил свое ору-
жие против запрещенного ножа,  за ношение которого Отхельм мо-
жет быть наказан строже, чем он думает. Но дело в том, что лю-
бое столкновение с  законами  ярмарки  восстановит  начальство
Торговцев против Ворланда. Мы хорошо знали о строгости их пра-
вил поведения на чужих планетах.
     - Сегодня  начальником городской стражи Окор, родственник
Озокана.
     - Что  вы хотите этим сказать?  - нетерпеливо спросил Ма-
лик, в упор глядя на Слэфида.
     - Это  значит,  что  вы все же выполнили желание Озокана,
Господин,  - улыбнулся Слэфид.  - Я думаю, вы можете требовать
благодарности за это,  даже если он не намерен воспользоваться
результатом.
     - Я пока не улавливаю сути. В чем дело?
     Он все еще улыбался.
     - Тэсса  считают себя выше местных законов.  А если здесь
будут новые законы,  Госпожа? И что, если легенда о Тэсса ока-
жется,  в основном,  только легендой,  и потребуется немногое,
чтобы все изменить?  Разве теперь вы - Великий народ? Говорят,
что нет,  даже если когда-то вы и были великими. Вы так далеки
от местных жителей,  что они не считают вас людьми. Как вы бе-
гаете под Тремя Кольцами,  Госпожа,  на двух ногах, на четырех
или парите на крыльях?
     Я почувствовала  себя  как  воин,  получивший удар меча в
жизненно важные органы,  потому что такие слова и то,  что  за
ними крылось, было мечом, оружием, которое, если им умело вос-
пользоваться, может вырезать весь мой род. Вот, значит, какова
была  угроза Озокана,  с помощью которой он хотел прижать нас!
Но я гордилась тем,  что ни я,  ни Малик не показали, что удар
достиг цели.
     - Вы говорите загадками,  Благородный Гомо,  - ответила я
на языке инопланетников.
     - Спрашивать о загадках и отгадках будут другие,  - отве-
тил он. - Если у вас есть безопасное место, Госпожа, вам лучше
всего собираться в будущем там,  иначе вы можете  исчезнуть  в
войне,  как меньший вид.  Вас будут искать, пока вы не объяви-
тесь.
     - Никто  не  может говорить за всех,  пока его не послали
под щит объявлений,  - заметил Малик.  - Вы говорите от  имени
Озокана,  Благородный Гомо?  Если нет,  то от имени кого?  Что
инопланетник собирается делать  на  Йикторе?  Почему  угрожает
войной?
     - Что такое Йиктор?  - засмеялся Слэфид. - Маленькая пла-
нетка с отсталым народом, который не может добиться ни богатс-
тва,  ни славы,  ни оружия других миров. Его можно разжевать и
проглотить, как ягоду тэка, мимоходом.
     - Значит,  мы все равно, что ягоды тэка? - теперь уж зас-
меялась я.  - Ах, Благородный Гомо, может, вы и правы. Но если
съесть ягоду за день до того,  как она созреет, или лишь часом
позже  ее  созревания,  желудку будет очень скверно и неуютно.
Да,  конечно, мы - малый и отсталый мир, и я только удивляюсь,
ради каких сокровищ великие и далекие миры так заботятся о нас.
     Я не надеялась легко поймать его и не поймала.  Но зато и
он,  я думаю,  ничего не узнал о нас,  по крайней мере, ничего
существенного,  такого, что показал он сам, когда наносил свой
удар, чтобы принудить нас ответить на его вопросы.
     - Благодарим вас за предупреждение,  - мысли  Малика  шли
параллельно моим. - Нам есть что ответить суду. А теперь...
     - А теперь у вас есть дела, которыми лучше заниматься без
меня, - весело согласился инопланетник. - Я ухожу, на этот раз
вам не придется опрокидывать кубок, Благородная дама.
     Когда он ушел, я посмотрела на Малика.
     - Тебе не кажется, родич, что он был доволен собой.
     - Да. Он говорил о... - но даже дома, где его мог подслу-
шать только наш маленький народ,  неспособный проболтаться или
предать нас, он не хотел выражать свою мысль словами.
     - Древние...
     - Да, - кивнул он. - Сегодня полнолуние.
     Жезл заскользил в моих пальцах,  не холодный на ощупь, не
горячий - его меняла лишь жизнь моих мыслей.
     Итак, в самом центре этой могущественной, теперь враждеб-
ной  территории  была возможная опасность.  Однако,  Малик был
прав:  необходимость была сильнее риска.  Он прочитал  в  моих
мыслях согласие,  и мы занялись рутинной работой по подготовке
шоу.
     В течение  дня я дважды подходила к барску,  каждый раз с
мысленным зондом.  Его тело поправилось,  но еще не настолько,
чтобы его можно было вывести из сна и попытаться коснуться его
мозга.  Сейчас не время для подобных экспериментов,  когда  на
нас давило другое.
     У нас,  как всегда,  было много зрителей, и наш маленький
народ  был  счастлив  и доволен своей работой,  а мы с Маликом
постарались закрыть свой мозг,  чтобы  наша  озабоченность  не
встревожила  животных.  Я глядела,  нет ли Торговцев - если не
тех двоих,  что были у нас, то других. Ведь если Ворланд доло-
жил о том, что случилось в палатке Отхельма, кто-нибудь из них
мог прийти к нам по поводу этого дела. Но никого не было.
     В полдень Малик послал Уджана посмотреть,  кто занимается
покупателями в палатке "Лидиса".  Мальчик доложил, что ни Вор-
ланда,  ни Шервина там не видел. Может быть, они быстро закон-
чили работу и ушли.
     - Разумно с их стороны,  - заметил Малик. - Чем меньше мы
будем их видеть,  тем лучше. Почему эти инопланетники ссорятся
между  собой  и  почему это на руку Озокану,  нас не касается.
Возможно,  нам тоже придется укладываться и  уходить  на  этих
днях.
     Но этого мы не могли сделать.  В воздухе пахло слежкой. К
вечеру  беспокойство  достигло маленького народа,  несмотря на
все мои усилия держать мозговой заслон для их  спокойствия.  Я
дважды пользовалась жезлом, чтобы изгнать страх из их мозга, и
выключила мощные лампы,  чтобы в палатку вошла ночь.  Пока все
было  спокойно.  Страж  ярмарки не потребовал меня к ответу на
жалобу Отхельма.  Я уже подумала,  что было бы разумней первой
подать на него жалобу.
     Мы разместили маленький народ по клеткам,  и я зажгла  по
четырем углам нашего дома лунные лампы средней мощности. Затем
мы с Маликом осмотрели барска и пошли  взять  с  места  нашего
посланника.
     Длиннокрылый осторожно завозился,  когда  Малик  поставил
его на стол в нашей комнате, слегка развернул сильные крылья и
заморгал, как будто только что проснулся.
     Я зажгла порошок,  чтобы крылатый пил дым. Он полураскрыл
клюв,  и его тонкий язычок задвигался туда и обратно с неверо-
ятной быстротой. Затем Малик взял в ладонь его голову, чтобы я
могла фиксировать своим взглядом красные глаза птицы.  Я запе-
ла,  но не громко,  как обычно принято,  а полушепотом,  чтобы
никто чужой не услышал.
     Я вложила много усилий,  зажав жезл в ладонях, пока он не
загорелся жарким огнем, и держала его ровно, чтобы его энергия
могла перелиться через меня в посланца.  Когда я кончила петь,
моя голова откинулась назад,  и у меня едва хватило сил  сесть
на стул, чтобы не упасть. Теперь Малик смотрел в глаза послан-
ца и говорил быстрым резким шепотом, вкладывая в его мозг сло-
ва,  которые посланец должен был передать в том далеком месте,
куда он полетит.
     Закончив, Малик надел плащ, закрыл им птицу, которая при-
жалась к его груди,  и вышел в темноту.  Он пошел на луг,  где
паслись наши животные, в стороне от палаток и ларьков.
     У меня не было сил встать,  и я продолжала сидеть,  чувс-
твуя  тяжесть во всем теле.  Собственно,  я даже не сидела,  а
почти лежала на столе,  обхватив его руками, близкая к обморо-
ку.  Я не спала. Мои мысли бесконтрольно носились туда и сюда,
а память пробивалась сквозь них, требуя здравого и осторожного
размышления.
     Я еще раз увидела медленное изображение:  лицо Торговца в
темноте  над тем лицом,  которое я знала гораздо лучше.  И оба
стерлись, превратившись в рычащую маску проснувшегося животно-
го. Мне показалось, что это очень важно, но я не могла понять,
почему именно.
     Затем у меня возникло желание послать читающую мысль, хо-
тя я знала, что нужная для этого концентрация вне пределов мо-
их возможностей. Но я твердо решила, что сделаю это. Узнаем ли
мы по этому лучу будущее или только одну из  его вероятностных
линий?  Имея читающий луч, не повернем ли мы бессознательно на
тот путь,  который нам откроется?  Я много раз  слышала  споры
ученых по этому поводу и почти поверила,  что это окажет влия-
ние на выбор личного будущего, к чему многие относились с отв-
ращением. За пользование этим лучом Древние могут призвать нас
к ответу.  Но я должна это сделать, когда моя сила вернется ко
мне.  Приняв это решение,  я уснула.  Тело мое было скорчено и
напряжено, но зато мысли ушли и оставили меня в покое.





                        КРИП  ВОРЛАНД

                           Глава 5.


     Закон причины  и следствия не из тех,  что наша или любая
другая порода может отменить.  Можно надеяться на  лучшее,  но
нужно быть готовым к худшему. Мне пришлось безвылазно сидеть в
корабле, и я, рассуждая здраво, не мог спорить с этим. По-мое-
му, мне еще повезло, что капитан Фосс не добавил к этому мини-
мальному наказанию черную отметку в  моих  документах.  Другие
командиры так и сделали бы. У меня была личная пленка, которую
мы все носим в поясе, и она дала правильный отчет о скандале в
палатке  торговца животными и подтвердила,  что мои враждебные
действия были вызваны необходимостью защиты  уроженки Йиктора,
а  не просто собственной шкуры.  К тому же Фосс знал о Тэсса и
их положении больше,  чем я.  Он с удовольствием запер  бы  не
только  меня,  но и всю команду.  Я оставался в нашем ларьке в
течение нескольких часов торговли,  но мне ясно  дали  понять,
что  дальнейшее  нарушение  приказа  приведет Крипа Ворланда к
полнейшему краху.  И капитан сказал мне, что ожидает какой-ни-
будь жалобы со стороны властей ярмарки, но будет защищать меня
в любом суде, и лучшим аргументом послужит моя пленка.
     Большая часть утра прошла в ларьке, как обычно. У меня не
было даже возможности пойти поохотиться для себя, так как меня
лишили этой привилегии на Йикторе.  В свободные минуты я вспо-
минал о мечте Майлин выйти в космос с шоу  животных. Насколько
мне известно,  такого никогда не было. Но все препятствия, ко-
торые я изложил ей,  действительно существовали.  Животные  не
всегда  привыкают.  Некоторые  из них не могут жить вне своего
родного мира и едят только очень специфическую  пищу,  которую
нельзя  транспортировать,  или  не переносят жизни на корабле.
Но,  допустим,  какой-нибудь вид сможет преодолеть такие труд-
ности  и  привыкнет к звездным странствиям - будет ли подобное
рискованное предприятие прибыльным? Разум Торговца всегда пер-
вым  делом  поворачивается  к этому вопросу,  и Торговец готов
мчаться к любому солнцу, если ответ будет положительным.
     Я мог  судить  о  представлении  прошлой  ночью только по
собственной реакции,  а личное суждение могло быть  случайным.
Мы издавна привыкли проявлять свой энтузиазм при первой вспыш-
ке интереса и были далеки от того,  чтобы проверять и перепро-
верять все, прежде чем пуститься в какую-нибудь авантюру.
     Я вспомнил барска, которого Майлин так решительно спасла.
Почему именно его? Там были и другие, явно подвергающиеся дур-
ному обращению животные,  но ее интересовал только барск.  Да,
это животное редкое, его не увидишь в неволе. Но почему?...
     - Господин!
     Кто-то дотронулся до моего рукава.  Я стоял в дверях спи-
ной к улице. Обернувшись, я увидел оборванного босого мальчиш-
ку,  перебиравшего грязными ногами.  Он прижал руки к животу и
часто-часто кивал головой в "великом поклоне".  Я  узнал  его:
это тот самый, что вел нас прошлой ночью.
     - Чего тебе?
     - Господин,  Госпожа  просит  тебя прийти к ней.  Так она
сказала.
     Больше для порядка я на секунду задержался с ответом.
     - Передай Госпоже, - начал я свою речь в стиле йикториан-
ской вежливости, - что я нахожусь под влиянием слова Лорда мо-
ей Лиги и поэтому не могу поступить так,  как она желает.  Мне
очень прискорбно,  что я должен сказать это,  клянусь Кольцами
Истинной Луны и Цветением Хресса.
     Он не уходил. Я достал монетку и протянул ему.
     - Выпей сладкой воды за меня, посланец.
     Он взял монетку, но не ушел.
     - Господин, Госпожа очень этого желает.
     - Разве может "поклявшийся на мече" следовать своим жела-
ниям, если он под приказом своего Лорда? - возразил я. - Скажи
Госпоже то, что я тебе ответил, у меня в этом деле нет выбора.
     Он ушел,  но так неохотно, что я удивился. Извинение, ко-
торое я дал ему,  звучало вполне приемлемо для любого человека
на Йикторе.  Вассал был связан со своим Лордом, и приказ Лорда
был выше,  много выше любых личных желаний,  выше,  чем жизнь.
Зачем Майлин послала за мной,  инопланетником, почти ей незна-
комым, если не считать совместного участия в маленьком приклю-
чении с барском и его  хозяином?  Осторожность  говорила,  что
лучше держаться подальше от палатки Тэсса, от маленького наро-
да, от всего, с ним связанного.
     Однако, я  хранил  воспоминание о ее серебристо-рубиновом
наряде,  о ней самой, как она стояла не рядом со своими живот-
ными,  а в стороне,  как будто тоже смотрела на них. Я вспоми-
нал,  как она заботилась о барске,  ее высокомерное презрение,
заморозившее продавца животных, когда ее жезл связал его. Люди
приписывали Тэсса странную силу, и, похоже, в этих слухах была
доля истины - по крайней мере, Майлин вызывала подозрение, что
так оно и есть.
     Мне не пришлось долго размышлять, потому что в ларек вле-
тели два богатых северных купца.  Сами они  не  торговали,  но
предлагали различные изделия в обмен на наш легкий груз - мел-
кие предметы роскоши, которые легко было поместить в корабель-
ном хранилище и получить хороший доход при малом объеме. Капи-
тан Фосс приветствовал их как  своих  постоянных  покупателей,
которых привлекал не наш обычный груз,  а наши легкие изделия.
Это были подлинные аристократы купеческого класса, люди, кото-
рые  сколотили себе твердый капитал и теперь спекулировали ве-
щами, вытаскивая деньги из кошельков дворян.
     Я подал  гостевые кубки - пласта-кристалл с Фарна - отра-
жающие свет бриллиантовым блеском.  Они так сверкали  в  руке,
будто были сделаны из капель воды. На их круглые чаши и тонкие
ножки можно было наступить магнитной подошвой космического бо-
тинка, и они не разбивались.
     Фосс налили в них вино с Арктура,  и  темно-розовая  жид-
кость засияла в них, как рубины на воротнике Майлин. Майлин...
Я сурово изгнал ее из своих мыслей и почтительно  стоял,  ожи-
дая, когда Фосс или Лидж подадут мне знак показать что-нибудь.
     С купцами вошли четыре носильщика,  все старые  служащие,
встали  возле  своих  хозяев  и поставили перед ними маленькие
ящички,  принесенные с собой.  Несмотря на мир на ярмарке, они
показывали ценность своего груза тем фактом, что были вооруже-
ны не кинжалами, как обычно, а мечами для его защиты.
     Однако, я никогда не видел,  чтобы они держались так нас-
тороженно. Снаружи через дверь пронесся пронзительный свист, и
вся волна шума, к которому мы уже привыкли, разом смолкла нас-
только,  что можно было услышать слабый звон вооружения,  стук
мечей,  извещающий  о прибытии отряда судейских чиновников яр-
марки. Их было четверо, и они были так вооружены, словно соби-
рались осаждать крепость. Их вел человек в длинной мантии, од-
на половина которой была белой (хотя и сильно  запыленной),  а
вторая  - черной,  что символизировало обе стороны правосудия.
Он был без шлема,  увядший венок из цветов хресса болтался  на
его голове. Мы поняли, что это жрец, чья временная обязанность
состояла в том,  чтобы хоть слабо,  но напомнить, что это дело
имеет священное значение.
     - Слушайте внимательно!  - провозгласил он высоким  голо-
сом, специально тренированным для жреческого стиля поучения. -
Это правосудие Луны Колец,  милостью Доматопера, по воле кото-
рого  мы  бегаем и ходим,  живем и дышим,  думаем и действуем!
Пусть выйдет вперед тот,  кого призывает Доматопер - тот иноп-
ланетник, что поднял оружие в границах Ярмарки Луны Колец!
     Капитан Фосс мгновенно очутился перед жрецом.
     - По  чьей  жалобе присягнувшие Доматоперу вызывают моего
вассала? - ответил он, как полагается отвечать на вызов.
     - По жалобе Отхельма, клявшегося у алтаря и перед мудрей-
шими. Должен быть дан ответ.
     - И он будет дан, - согласился Фосс и чуть заметно кивнул
мне, чтобы я подошел. Моя личная пленка была в кармане его ту-
ники.  Она вполне могла оправдать меня за применение стоннера.
Но коль скоро мы должны были передать ее смешанному суду  жре-
цов и торговцев - это дело другое,  и я понял, что конференция
между капитаном и северными людьми имела важное значение.
     - Отпустите меня,  - сказал я на базике. - Если они пред-
полагают сразу же судить меня, я пришлю записку...
     Вместо ответа  Фосс обернулся и крикнул в глубину ларька:
     - Лалферн!
     Эльфрик Лалферн, длинный тощий парень, не имел регулярных
обязанностей в ларьке,  кроме помощи в распаковке  и  упаковке
товара.
     - Этот человек,  - сказал Фосс жрецу,  - пойдет  как  мои
глаза  и  уши.  Если мой присягнувший на мече попадет под суд,
этот человек известит меня. Это дозволено?
     Жрец посмотрел на Лалферна и через секунду кивнул.
     - Дозволено. Давайте этого, - он повернулся ко мне. - По-
ложи оружие.
     Он протянул руку к стоннеру в моей кобуре, но пальцы Фос-
са уже держали приклад, и капитан вытащил оружие.
     - Его оружие уже больше не его.  Оно останется здесь. Как
полагается.
     Я подумал было,  что жрец запротестует,  но  капитан  был
прав,  поскольку на Йикторе считалось, что оружие подчиненного
является законной собственностью Лорда и может быть потребова-
но в любое время,  особенно если Лорд считает, что его присяг-
нувший на мече нарушил какое-то правило.
     Итак, без  всяких  средств защиты я шагнул вперед и занял
свое место между двумя стражниками.  Лалферн  пошел  сзади,  в
нескольких  шагах от нас.  Хотя стоннер - не бластер,  я носил
его чуть ли не всю жизнь и твердо знал, что он висит у меня на
поясе,  а теперь почувствовал себя каким-то голым среди необы-
чайной настороженности вокруг. Сначала я пытался уверить себя,
что это просто реакция на то,  что я,  безоружный,  нахожусь в
зависимости от чужого закона чужой планеты.  Но мое беспокойс-
тво возросло,  когда я понял,  что это одно из предупреждений,
идущих наравне с самым слабым  даром  эспера,  который  был  у
большинства из нас,  прирожденных космонавтов.  Я оглянулся на
Лалферна как раз вовремя, чтобы увидеть, что он тоже оглянулся
через плечо и взялся было за рукоятку стоннера, но снова опус-
тил руку,  сообразив, что этот жест может быть неправильно ис-
толкован.
     Только тогда я обратил внимание на путь, которым меня ве-
ли. Мы должны были направляться к Большой Палатке, где во вре-
мя ярмарки помещался суд.  Я увидел широкий карниз  крыши  над
палатками и ларьками впереди,  но значительно левее.  Мы шли к
границе ярмарки,  по пространству, где стояли палатки тех дво-
рян, которые не жили в Ырджаре.
     - Последователь Света! - громко обратился я к черно-бело-
му  жрецу,  который шел так быстро,  что нам пришлось ускорить
шаг, чтобы не отстать от него. - Куда мы идем? Суд находится...
     Он не  повернул головы и не подал вида,  что слышит меня.
Теперь я увидел, что мы повернули от последнего ряда ларьков к
палаткам Лордов. Здесь никого не было, кроме двух-трех слуг.
     - Хэлли, Хэлли, Хэлл!
     Он выскочил из укрытия,  этот водоворот людей, врезался в
наш маленький отряд,  подняв на дыбы своих верховых  животных,
которые били пеших тяжелыми копытами.  Я услышал яростный крик
Лалферна, затем стражник справа от меня дал мне такого толчка,
что я,  пытаясь удержаться на ногах, влетел между двумя палат-
ками.
     Острая боль в голове - и на время все кончилось.
     Боль отправила меня во тьму,  она же и вывела меня из нее
или  сопровождала меня,  когда я неохотно приходил в сознание.
Сначала я не мог понять,  что терзает  мое  тело.  Наконец,  я
осознал, что лежу ничком на спине грузового каза, привязанный,
и меня больно подбрасывает при каждом шаге животного. Я слышал
шум,  человеческие голоса,  и было ясно, что меня сопровождают
несколько всадников.  Но говорили они не по-ырджарски, и я ни-
чего не понимал, кроме отдельных слов.
     Не знаю,  долго ли длился этот кошмар,  потому что я нес-
колько раз впадал в беспамятство. Я помолился о том, чтобы мне
не выходить из благостного мрака, и он тут же поглотил меня.
     Жизнь в космосе закаляет тело,  оно привыкает к стрессам,
напряжениям и опасностям и нелегко сдается при дурном  обраще-
нии,  что  я болезненно констатировал в последующие дни.  Меня
сняли с каза самым простым способом: перерезали путы и скинули
на жесткую мостовую.
     Передо мной мерцали факелы и фонари,  но мое зрение  было
так затуманено, что я лишь смутно различал фигуры моих похити-
телей, двигавшихся вокруг. Затем меня взяли за плечи и потащи-
ли,  после  чего  толчок пустил меня по крутому склону в слабо
освещенное место.
     Сказанного мне я не понял,  и фигура тяжело спустилась за
мной.  В лицо мне плескали жидкость,  и я задыхался. Вода была
хороша для моих пересохших губ,  и я облизывал их горящим язы-
ком. Меня схватили за волосы, чуть не вырвав их с корнем, под-
няли голову, и мне в рот полилась вода, чуть не задушившая ме-
ня. Но я ухитрился сделать несколько глотков.
     Этого было мало, но все же мне стало легче. Рука, держав-
шая мои волосы,  оттащила меня,  я ударился головой об  пол  и
снова впал в беспамятство.
     Когда я пришел в себя после обморока или сна,  или того и
другого вместе,  кругом была пугающая тьма. Я моргал и моргал,
пытаясь прояснить зрение,  пока не сообразил,  что виноваты не
глаза,  а то место, где я находился. С бесконечными усилиями я
приподнялся на локте,  чтобы лучше видеть место моего заключе-
ния.
     Тут не было ничего,  кроме грубо сколоченной скамьи.  Пол
был покрыт вонючей соломой. В сущности, здесь кругом воняло, и
тем сильнее, чем больше я принюхивался. В одной стене на высо-
те моего роста было прорезано узкое окно,  не шире двух пядей,
через него проходил сероватый свет,  не достигающий темных уг-
лов.  На скамье я увидел кувшин,  и он сразу сделался для меня
самой интересной вещью.
     Я не мог встать на ноги. Даже попытка сесть вызвала такое
головокружение,  что я закрыл глаза и унесся куда-то в  прост-
ранство.  Наконец,  я все-таки добрался до сосуда,  обещавшего
воду, дополз на животе, извиваясь, как червяк.
     Пока я полз, во мне боролись надежда и страх, но в кувши-
не действительно оказалась жидкость - не просто вода, а с чем-
то смешанная,  поскольку у нее был кислый вкус, сводивший рот,
но я пил,  ведь приходилось лакать и хуже, и представлял себе,
что это вино. Я пытался разумно ограничить себя, но как только
вода попала мне на язык, облегчая мучительно пересохшее горло,
разлетелись мои намерения отставить кувшин,  пока жидкость еще
плещется в нем.  В голове прояснилось, и вскоре я уже мог дви-
гаться без приступов головокружения.  Возможно, странный прив-
кус воде придал какой-то наркотик или  стимулятор.  Наконец  я
доковылял до оконной щели - посмотреть, что там, снаружи.
     Там еще светило солнце,  но его  лучи  доходили  до  меня
только  отраженным светом.  Поле зрения было исключительно уз-
ким.  На некотором расстоянии возвышалась крепкая серая стена,
похожая на крепости Йиктора. Больше ничего не было видно, кро-
ме мостовой,  которая, видимо шла от основания здания, в кото-
ром я находился, до той стены.
     Затем мимо моей щели прошел человек. Он не задержался, но
мне хватило одного взгляда, чтобы понять, что это вассал како-
го-то Лорда - он был в кольчуге и шлеме,  на плаще желтая  на-
шивка  с черным гербом.  Я не успел рассмотреть герб,  да и не
смог бы узнать его,  поскольку геральдика на Йикторе не  каса-
лась Торговцев.
     Желтое с черным - я ведь видел эту комбинацию! Но когда и
где?  Я  прислонился к стене и старался вспомнить.  Цвет...  В
последнее время я думал о цветах,  о  серебряном  и  рубиновом
костюме Майлин, гвоздично-розовом и сером ее вывески, оказыва-
ющей странное влияние,  вывесках  других  мест  развлечений...
тускло-красная  с  зеленым  вывеска игорного дома,  которая не
просто зазывала - она кричала!
     Игорная палатка!  Обрывки  памяти  сложились  в мысленную
картину...  Гек Слэфид за столом,  столбики фишек,  как  башни
удачи,  и слева от него - молодой дворянин,  который так прис-
тально вглядывался в меня,  когда мы с Майлин проходили  мимо.
На нем тоже был плащ,  блестящий,  полушелковый, ярко-желтый с
вышитым на груди черным знаком орла.  Но из этих обрывков я не
мог пока сложить приемлемую модель.
     У меня была ссора с одним йикторианцем,  с Отхельмом,  но
не с молодым человеком в желтом и черном. Я не мог найти логи-
ческой связи между двумя так далеко отстоящими друг  от  друга
людьми.  Продавец  животных  никак  не мог быть под протекцией
Лорда. Мое знание йикторианских обычаев было полным настолько,
насколько пленки Торговцев могли их описать, но для того, что-
бы изучить все нюансы социальной жизни и обычаи, потребовались
бы  многие  годы.  И вполне могло быть,  что ссора с Отхельмом
привела меня к теперешнему неприятному положению.
     Где бы  я  сейчас ни был,  это место не в районе ярмарки.
Это было более, чем странно. Я мог вспомнить только часть сво-
его пути на спине каза,  меня схватили в Ырджаре,  и я был на-
сильно выведен из-под юрисдикции суда ярмарки, и это настолько
противоречило всему,  что мы знали об обычаях, что трудно было
поверить в случившееся.  Те,  кто захватил меня,  а также тот,
кто отдал такой приказ, и тот, кто договаривался об этом деле,
могут быть поставлены вне закона, как только станет известно о
моем исчезновении.
     Какую ценность я представлял,  чтобы похитить меня  такой
ценой?  Только  время  и мои похитители могут ответить на этот
вопрос. Но, похоже, это будет не скоро, потому что время идет,
а ко мне никто не приходит.  Я проголодался и, как ни старался
растянуть запас воды,  все-таки выпил ее и опять  почувствовал
жажду.
     Тусклый свет ушел,  когда кончился день,  и ночь  окутала
меня темными волнами.  Я сидел, прислонившись к стене напротив
двери и прислушивался,  чтобы собрать какую-нибудь информацию.
Время  от  времени  до меня доходили искаженные и приглушенные
звуки. Прозвучал горн, видимо, возвещавший о чьем-то прибытии.
Я снова встал и поплелся к окну. На серой стене плясал луч фо-
наря,  я услышал голоса. Потом промелькнули человеческие фигу-
ры,  одна в дворянском плаще, шага на два впереди трех других.
Вскоре я услышал звякание металла на лестнице. Что-то толкнуло
меня вернуться на старое место - к стене против двери.
     Блеснул свет,  достаточно сильный,  чтобы ослепить меня и
скрыть стоящих в дверях.  Только когда они вошли в мою камеру,
я немного разглядел их.
     Это были те,  что прошли мимо окна. Теперь я узнал в дво-
рянине юношу из игорной палатки.
     Есть один трюк, старый, как мир, и я применил его: молчи,
чтобы твой противник заговорил первым. Так что я не стал обра-
щаться с просьбой о разъяснении,  а просто спокойно изучал их.
     Двое поспешно отодвинули скамью от стены,  и Лорд  сел  с
видом человека,  которому обязаны предоставлять удобства. Тре-
тий сопровождающий повесил фонарь на крючок в стене,  так  что
вся камера была освещена.
     - Эй,  ты! - не знаю, удивило лорда мое молчание или нет,
но в его тоне слышалось раздражение. - Ты знаешь, кто я?
     Это было классическое начало разговора между  йикторианс-
кими соперниками - хвалиться именем и титулами,  дабы подавить
возможного врага грузом своей репутации.
     Я не ответил.  Он нахмурился и наклонился вперед, положив
руки на колени и расставив локти.
     - Это Лорд Озокан, старший сын Лорда Осколда, Щит Йенледа
и Юксесома,  - пропел человек,  стоящий возле фонаря,  голосом
профессионального герольда.
     Имена сына и отца мне ничего не говорили,  и земли, кото-
рые они представляли, были мне незнакомы. Я продолжал молчать.
Я не видел,  чтобы Озокан сделал какой-нибудь жест, отдал при-
каз,  но  один  из его первоклассных ребят шагнул ко мне и так
хлестнул меня по лицу ладонью, что я стукнулся головой о стену
и чуть не потерял сознание от боли. Усилием воли я поднялся на
ноги,  стараясь, насколько возможно, сохранить ясность ума. Но
будет ли это возможно? Они собирались силой отнять у меня что-
то, нужное им. И Озокан грубо объяснил, чего они желают.
     - У вас есть оружие и знания,  инопланетный бездельник, и
я получу их от тебя тем или иным способом.
     Тут я в первый раз ответил, с трудом шевеля распухшими от
удара губами:
     - А ты нашел на мне оружие? - я не стал титуловать его.
     - Нет, - он засмеялся. - Ваш капитан весьма умен. Но ЗНА-
НИЕ при тебе. А если твой капитан хочет увидеть тебя снова, то
мы будем иметь также и оружие, и очень скоро.
     - Если  ты хоть что-нибудь знаешь о Торговцах,  ты должен
знать,  что у нас поставлены мозговые ограничители против  по-
добного разглашения на чужих планетах.
     - Да,  я слышал, - его улыбка стала еще шире. - Но у каж-
дого  мира свои секреты,  ты это тоже знаешь.  У нас есть нес-
колько ключей к таким мозговым щеколдам. Если они не сработают
- очень жаль.  Но твоему капитану будет о чем поразмыслить,  и
он должен будет сделать это быстро.  А что касается знаний,  -
давай их сюда, - последний его приказ щелкнул, как кнут.
     Я не хочу вспоминать о том,  что было после в  комнате  с
каменными стенами.  Те,  кто принимал участие в допросе,  были
настоящими мастерами в своем деле.  Не знаю,  то ли Озокан был
действительно уверен в том,  что я смогу,  если захочу, выдать
ему знания,  то ли занимался этой игрой для собственного  удо-
вольствия. Большая часть всего этого совершенно исчезла из мо-
ей памяти.  Всякий эспер,  даже самый слабый,  может  частично
закрыть сознание, чтобы сохранить равновесие мозга.
     Они не смогли узнать ничего стоящего  и  были  достаточно
опытны в своем грязном ремесле,  чтобы не терзать меня беспре-
рывно. Но я довольно долгое время не знал об их уходе и вообще
о чем бы то ни было. И когда боль вновь подняла меня, за окном
был бледный день.
     Скамья стояла  у  стены,  и на ней снова был кувшин и еще
блюдо с чем-то вроде замороженного сала.
     Я подполз к скамье, выпил горькой воды, и мне стало чуть-
чуть лучше, но прошло много времени, прежде чем я решился поп-
робовать  пищу.  Только  сознание,  что необходимо иметь силы,
заставило меня двигаться и давиться этой тошнотворной пищей.
     Теперь я знал:  Озокан похитил меня в надежде обменять на
оружие и информацию - без сомнения,  для того,  чтобы с их по-
мощью захватить королевский трон.  Дерзость этого акта означа-
ла, что он либо имел сильную поддержку и мог противостоять за-
конам ярмарки,  либо надеялся столь быстро захватить трон, что
власти не успеют выступить против него. Безрассудство его пос-
тупка граничило с крайней глупостью, и я не мог поверить в та-
кие его надежды. Только позже я сообразил, что он уже настоль-
ко  перешагнул  границы,  что ему ничего больше не оставалось,
как держаться этого опасного пути. Он не мог повернуть обратно.
     Нечего было  и думать,  что капитан Фосс заплатит за меня
требуемый выкуп. Хотя Торговцы были тесно связаны между собой,
и  начальство вело себя честно со всеми,  ни команда "Лидиса",
ни вся добрая слава Свободных Торговцев не может  и  не  будет
подвергаться  риску ради жизни одного человека.  Эл Фосс может
только пустить в ход машину йикторианского правосудия.
     Знает ли  он,  где я?  Что сталось с Лалферном?  Если ему
удалось удрать, то Фосс уже знает, что я похищен, и может при-
нять контрмеры.
     Но сейчас я должен рассчитывать не на пустые  надежды,  а
на собственные силы. Я думал и думал.





                           Глава 6.


     Как ни измучен я был, я пустил в ход мыслеуловитель. Сей-
час как раз было такое место и время, когда могут помочь толь-
ко отчаянные методы.  Поскольку мыслеискатель по-разному дейс-
твует у разных рас  и  народов,  я  не  надеялся  на  какое-то
открытое сообщение,  может,  и вообще ничего не будет. Получа-
лось, будто я пытаюсь вести перехват радиопередачи в таком ши-
роком диапазоне, что мой приемник ловит лишь смутный узор.
     Я уловил не слова, не отчетливые мысли, а только ощущение
страха. И эта эмоция временами была такой острой, что было яс-
но: тот, кто излучал ее, был в опасности.
     Укол здесь, укол там - возможно, каждый из них сигнализи-
ровал об эмоциях разных людей,  защитников крепости.  Я поднял
голову  к бледному окошку и прислушался.  Оттуда не доносилось
никаких звуков. Я кое-как встал и посмотрел. Да, уже день, уз-
кая полоска солнечного света на той стороне. Там царило полное
спокойствие.
     Я снова закрыл глаза от света и послал улавливающую мысль
к одному из уколов страха,  чтобы определить источник  эмоции.
Большая часть их все еще плавала вне поля моего действия. Одно
такое ощущение я поймал поблизости от двери моей тюрьмы  -  по
крайней мере, мне так показалось. Я стал зондировать этот мозг
со всем усердием, какое мог собрать. Это было равносильно чте-
нию пленки, которая была не только перепроявлена, но и изобра-
жала чужие символы.  Эмоции ощущались, потому что базис эмоций
одинаков для всех.  Все живые существа знают страх, ненависть,
радость, хотя источники и основания этих чувств могут быть са-
мыми различными.  Как правило, страх и ненависть - самые силь-
ные эмоции, и их легче всего уловить.
     В этом мозгу ощущался растущий страх, смешанный с гневом,
но гнев был вялым,  он скорее был порожден страхом.  К кому? К
чему?
     Я закусил губы и послал весь остаток  сил,  чтобы  узнать
это.  Страх... боязнь? Нужно... нужно избавиться... Избавиться
от МЕНЯ!
     И я понял,  как будто мне сказали это вслух, что причиной
страха было мое присутствие здесь. Озокан? Нет, не думаю, что-
бы Лорд,  который силой пытался выудить у меня сведения, вдруг
сменил позицию.
     Укол... укол.  Я  готовил свой мозг,  подавляя изумление,
возвращаясь к  терпеливой  разработке  этих  путаных  мыслей.
Пленник - опасность - не я лично был опасен, но мое пребывание
здесь как пленника могло быть  опасным  для  думающего.  Может
быть,  Озокан настолько преступил законы Йиктора,  что те, кто
помогал ему или повиновался его приказам,  имели основание бо-
яться последствий?
     Могу ли я рискнуть на контрвнушение?  Страх очень  многих
толкает  к насилию.  Если я увеличу перехваченный мною страх и
сконцентрирую его,  меня тут же прикончат.  Я взвесил все за и
против, пока устанавливал контакт между нами.
     В том,  на что я решился, было так мало надежды на удачу,
что  все  уже лежало под тенью провала.  Я собирался послать в
этот колеблющийся мозг мысль, что с исчезновением узника уйдет
и страх, но узник должен обязательно уйти живым. В самом прос-
том сигнале,  какой только я мог выдумать,  и  с  максимальным
усилием я послал эту мысль-луч по линии связи.
     Одновременно я медленно продвигался вдоль стены  к скату,
который вел в камеру.  По дороге я взял кувшин,  выпил остатки
воды и крепко зажал его в руке. Я старался вспомнить, куда от-
крывается дверь, поскольку мои глаза были ослеплены, когда во-
шел Озокан. Наружу? Да, конечно, наружу!
     Я поднялся до половины ската и ждал...
     Освободить пленника...  не  будет  страха...   Освободить
пленника...
     Сильнее - он идет ко мне! Остальное будет зависеть только
от удачи.  Когда человек кладет свою жизнь на такие весы - это
страшное дело. Я услышал звон металла. Дверь открылась. Ну!
     Дверь качнулась  назад,  а я бросил вперед не только кув-
шин,  но и заряд страха.  Кувшин ударился о голову  стражника,
тот вскрикнул и отлетел назад.  Я поднялся наверх, собрав пос-
ледние силы, и вышел в дверь.
     Моей первой  мыслью  было  обыскать стражника и взять его
меч.  Даже с незнакомым оружием  я  чувствую  себя  увереннее.
Стражник не сопротивлялся.  Я подумал после, что заряд страха,
ударивший в его мозг,  был более сильным  и  неожиданным,  чем
тот, что нанес его телу кувшин.
     Я взял его за плечо и столкнул вниз, в тот погреб, откуда
я вылез.  К счастью,  он оставил закрывающий прут в двери, так
что я быстро повернул его и удалился.
     Для начала я осмотрелся.  Свет резал мои привыкшие к тем-
ноте глаза, но я решил, что сейчас поздний вечер. Сколько дней
я провел в камере, я не знал, поскольку смена дней и ночей ус-
кользнула от меня.
     Во всяком случае,  сейчас в этом коридоре не было никого,
а мои планы не шли дальше сиюминутного. Мне надо было добрать-
ся до выхода, и я не был уверен, что не встречу кого-нибудь из
гарнизона.  Мыслеуловитель был слишком слаб  для  разведки:  я
полностью  израсходовал  свой  талант эспера,  когда заставлял
стражника открыть мою камеру.  Поэтому мне приходилось рассчи-
тывать только на физические средства и на оружие, которым я не
умел пользоваться.
     Коридор повернул влево.  В него выходили двери,  и далеко
впереди я услышал голоса.  Но другого пути не было,  и я пошел
вдоль стены, сжимая меч.
     Первые две двери, врезанные в стену, были закрыты, за что
я вознес бы благодарственную молитву, если бы имел возможность
ослабить внимание.  Я знал,  что мои способности эспера  упали
очень  низко,  но все-таки старался использовать их остаток на
установление какой-либо жизни поблизости.
     Я пошел дальше. Голоса стали громче. Я уже различал слова
на незнакомом языке.  Похоже на ссору.  Из полуоткрытой  двери
лился яркий свет. Я остановился и осмотрел дверь. Она тоже от-
крывалась наружу, и щеколда запиралась, как обычно в тюрьме, -
прут  вставлялся в отверстие и поворачивался.  Я держал взятый
мною прут в левой руке,  но подойдет ли он к этой двери? Смогу
ли я прикрыть дверь, чтобы люди внутри не заметили? Я не риск-
нул заглянуть в комнату, но голоса там поднялись до крика, и я
надеялся,  что в своей ссоре они не обратят внимания на дверь.
     Я сунул меч за пояс,  взял прут в правую руку,  а ладонью
левой  осторожно нажал на дверь.  Она оказалась слишком тяжела
для такого легкого прикосновения.  Я толкнул сильнее и  замер:
любой предательский  скрип,  какой-нибудь  перерыв в разговоре
мог показать мне, что я сделал ошибку. Но дверь все-таки  дви-
галась, дюйм за дюймом и, наконец, плотно легла в свою фрамугу.
Скандал в комнате  продолжался.  Я  вложил  прут  в  отверстие
скользкими от пота пальцами. Он слегка упирался, и я готов был
бросить это,  но вдруг он с легким щелчком встал на место, и я
повернул его.
     Все в порядке - замок закрылся.
     Там, внутри, так шумели, что даже не заметили, что их за-
перли.  Мне уже дважды везло,  и я подумал,  что  такая  удача
слишком хороша, чтобы продолжаться и дальше.
     Коридор еще раз повернул, и я опять мог заглянуть в окно.
Я угадал правильно,  был вечер, отблески заходящего солнца ле-
жали на мостовой и на стене. Ночь, как известно, друг беглеца,
но  я  даже не думал,  что буду делать в незнакомой местности,
если выйду из крепости Озокана. Два шага сразу не делаются - я
думал только о том, что буду делать сию минуту.
     Передо мной была широко открытая дверь во двор. Я все еще
слышал  ссорящиеся  голоса  позади,  но пытался теперь уловить
звуки снаружи. Оттуда донесся резкий высокий звук, но это кри-
чал каз, а не человек. Я встал за дверью и выглянул, держа меч
в руке.  Налево навес,  где были казы,  их треугольные пасти с
жесткой шерстью качались туда-сюда. Из пастей свисали изжеван-
ные листья, из чего я понял, что им только что дали корм.
     На миг  я  задумался над возможностью взять одного из жи-
вотных,  но с сожалением отказался от этой затеи.  Мыслеулови-
тель работает с животными даже чужой породы лучше, чем с гума-
ноидами,  - это верно,  но  концентрация  сил,  требуемая  для
контроля  над животным,  сейчас мне не по силам.  Я должен был
рассчитывать только на себя, на свои физические возможности.
     Здание, из которого я вышел,  отбрасывало длинную тень. Я
не мог видеть других ворот,  но попытался добраться до  самого
темного места между двумя тюками корма, и это мне удалось.
     Отсюда я видел много лучше. Направо широкие ворота, креп-
ко запертые,  на них что-то вроде клетки. Я уловил в ней дыха-
ние и тут же присел за тюк.  Часовой! Я ждал оклика, стрелы из
лука или другого знака,  что меня видели. Вряд ли я прошел не-
замеченным. Но прошло несколько секунд, и ничего не произошло.
Я начал думать, что часовой обязан смотреть по ту сторону сте-
ны,  а не во двор.  Я прикинул, как мне двигаться: сначала под
прикрытием тюков, затем позади навесов, и пошел медленно, хотя
каждый нерв во мне требовал скорости.  Бег мог привлечь внима-
ние,  а передвигаясь ползком, я сливался с тенью. Проходя мимо
загона, я сосчитал животных, надеясь получить некоторое предс-
тавление  о численности гарнизона.  Тут было семь верховых жи-
вотных,  четыре вьючных,  но это ничего не давало, поскольку в
гарнизоне могли быть и пехотинцы. Однако, малое число верховых
животных в загоне, явно построенном для гораздо большего коли-
чества,  указывало на то, что в резиденции оставался лишь кос-
тяк. Это означало также, что Озокан и его приближенные уехали.
     Тут было несколько вышек для часовых, но, хотя я осторож-
но следил за ними,  я не заметил на них никого.  Едва я нырнул
за  выступ  стены,  как послышались тяжелые шаги:  мимо прошел
мужчина.  На нем была кольчуга пешего бойца, на голове не было
шлема, а на плечах он нес коромысло с ведрами воды, которые он
опорожнил в каменный желоб.  Вода медленно стекала по  нему  в
стойла.
     С пустыми ведрами он пошел обратно. Я в своем укрытии по-
чувствовал внезапный подъем духа: как раз в это время человека
охватило столь сильное желание,  что оно дошло до меня  совер-
шенно отчетливо.  Страх в нем уступил место решимости, а реши-
мость была так сильна,  что я смог уловить это.  Возможно,  он
отличался  от своих товарищей какой-нибудь мозговой извилиной,
которая делала его более открытым для моего дара эспера. Такие
вариации  существуют,  как  известно.  Это  был третий подарок
судьбы за сегодняшний день.
     Я был уверен, что человек будет действовать, отложив свои
обязанности,  но пользуясь ими как прикрытием для своих целей.
И  наступил  момент,  когда  требовалось немедленное действие,
иначе он может не успеть.  С коромыслом и пустыми  ведрами  он
открыто зашагал вдоль стены,  а я скользил за ним,  потому что
он шел как раз туда, куда мне хотелось.
     В другом конце двора был колодец.  Из центра здания тяну-
лось крыло, оно острым углом огибало колодец, как будто камен-
ный  блок  протягивал руку,  чтобы укрыть источник драгоценной
воды.  В крыле было много щелевидных окон и дверь. Человек, за
которым я шел,  не остановился у колодца, а быстро огляделся и
прислушался.  Видимо,  успокоенный,  он вошел в дверь крыла. Я
подождал немного и последовал за ним.
     Тут было нечто среднее между арсеналом и складом. На сте-
нах  висело  оружие,  разные приспособления лежали аккуратными
кучками. Отчетливо пахло зерном и другой пищей для людей и жи-
вотных.  Позади одного тюка с провизией валялись ведра и коро-
мысло.  Смесь страха и желания у моего гида точно вела меня по
следу.  Я прошел в другую дверь, полускрытую мешками с зерном,
и вышел на узкую лестницу,  достаточно крутую, чтобы у челове-
ка, посмотревшего вниз, закружилась голова. Здесь я остановил-
ся,  потому что услышал впереди шаги, а, значит, и он мог меня
услышать.
     Сжигаемый нетерпением,  я ждал. Когда все затихло, я мед-
ленно двинулся вниз,  с усилием ставя ноги и боясь, как бы мое
измученное тело не подвело меня.
     К счастью,  спуск  был  коротким.  Внизу оказался проход,
идущий в одном направлении.  Здесь было темно,  я не видел  ни
искорки света, которая бы указывала на то, что мой гид пользу-
ется фонарем или факелом. Видимо, он хорошо знал дорогу.
     Я ничего не видел и не слышал.  Затем по линии нашей моз-
говой связи пронесся взрыв облегчения, который заблестел в мо-
ем мозгу,  как фонарь перед глазами.  Он достиг своей цели, он
вышел из форта,  чтобы найти безопасное, по его мнению, место.
И я не думал, что он задержится у выхода.
     Я пустился полубегом, чтобы найти этот выход. В темноте я
больно  ударился об острый выступ,  но не упал и вытянул руки,
чтобы пользоваться ими вместо глаз.  Передо мной оказался про-
лет другой лестницы,  вверх по которой я пополз на руках и ко-
ленях, не будучи уверен, что осилю ее другим способом.
     Время от времени я останавливался проверить,  нет ли  ка-
ких-нибудь признаков  выхода.  Наконец,  я нашел люк и толчком
открыл его.  Там тоже не было света,  я как бы попал в  погреб
или в отвал в скалах,  который вряд ли был естественным,  ско-
рее,  он был сознательно сделан под естественный, чтобы скрыть
этот люк.  В стране,  где по всякому пустяку затевались войны,
такая нора была необходима в любой крепости...  Я подумал, что
никому она не была нужнее, чем мне.
     Впервые в  жизни я полностью сконцентрировал свою силу на
том, чтобы меня не заметил часовой на стене. Выход скрывался в
скалах,  и  единственный  способ пройти через него - ползти на
животе.  И я подумал,  что мог бы набросать чертеж этих  скал,
поскольку  они показались мне частью более древней разрушенной
крепости.
     Того дезертира,  что  прошел через эту дыру,  не было и в
помине, но я все-таки двигался с осторожностью. Наконец, я вы-
шел из-под укрытия.  Наверно, развалины тут кончались, так как
было много осыпавшейся земли. Теперь я мог оглядеться.
     Небо пылало тем жутким цветом,  которым окрашивался закат
солнца на этой планете.  В этом свете форт казался темным пят-
ном,  уже скрытым тенями,  усиливавшими его мрачный вид.  Форт
состоял из одного внутреннего здания и внешней стены,  он ока-
зался меньше, чем я думал. Пожалуй, это было не укрепление, а,
скорее,  пограничный пост, охраняющий и защищающий землю, пос-
кольку  вокруг не было ни жителей,  ни возделанных полей.  Это
был солдатский лагерь,  а не убежище для фермеров,  каким  мог
быть любой замок.
     Между двумя рядами холмов проходила дорога, ведущая в не-
ведомую  равнинную местность.  По-видимому,  она связывала два
центра - этой области и внешнего мира, возможно, даже Ырджара.
Этим и следовало руководствоваться.
     Мое путешествие сюда прошло,  можно сказать, вслепую, и я
не имел представления,  где находится порт, на север или на юг
отсюда. Впервые я подумал, что мое удивительное везение кончи-
лось:  у меня был меч,  но не было ни пищи, ни воды, ни защиты
от непогоды.  И энергия,  порожденная моей волей,  которая так
долго поддерживала мое истерзанное тело, угасала. Я мог бы за-
дать себе вопрос,  но боялся, потому что ответ был слишком яс-
ным.
     Форт и развалины,  из которых я вынырнул,  находились  на
склоне холма.
     Проход, через который я шел,  должен был бы сообщаться  с
подземным  ходом,  но я вышел на высокое место,  и часовой мог
легко заметить меня.  Я заставил свои ноги  двигаться  вперед,
пока можно,  потом полз,  извивался, перекатывался, одним сло-
вом, делал все, что мог, лишь бы двигаться.
     Мне еще  повезло,  что методы допросов помощников Озокана
причиняли сильную боль,  но не калечили тела,  так что  сейчас
оно могло делать необходимые усилия. Но я впал в какое-то оце-
пенение, в котором верх взяла та часть мозга, которая не могла
сознательно понимать,  планировать или жить,  а лежала глубоко
под всем этим.
     Дважды я вдруг замечал, что бреду по более гладкой дороге
и что какой-то скрытый сигнал  предупреждает  меня  о  скрытой
опасности. Оба раза я оказывался способным снова сойти с доро-
ги и идти там,  где кусты и скалы могли укрыть меня.  Один раз
мне  показалось,  что меня выслеживает какой-то ночной хищник.
Но,  видимо,  это создание не сочло меня подходящей добычей  и
исчезло.
     Луна сияла так ярко, что ее Кольца сверкали в небе огнем.
У этой луны всегда было два кольца,  но через определенное ко-
личество лет появлялось третье, что служило великим предзнаме-
нованием для жителей планеты.  Я смотрел на них без удивления,
только с благодарностью,  потому что их свет освещал мне путь.
     Уже светало,  когда  я прошел через ущелье между холмами.
Рот у меня пересох,  как посыпанный пеплом,  сжигавшим язык  и
внутреннюю поверхность щек.  Только тренированная воля застав-
ляла меня двигаться, и я боялся отдыхать, потому что потом мне
не удастся не только идти,  но и ползти. А мне необходимо было
миновать то место, где дорога шла только в одном направлении -
в западную сторону. Потом - я обещал своему телу - потом я от-
дохну в первой попавшейся норе.
     Кое-как я прошел: холмы остались позади. Я вильнул с отк-
рытого пространства в кусты и проталкивался в них до  тех пор,
пока не почувствовал, что дальше ползти некуда. Последний тол-
чок просунул мое избитое и исцарапанное тело между двумя  гус-
тыми кустами.
     Я вытянулся и уже не помнил,  что было непосредственно за
этим.
     Река, драгоценная река обливала меня водой,  давая  новую
жизнь  моему высохшему телу.  И был гром,  удары воды о пороги
речки. Я не решался пуститься вплавь по дикому течению, потому
что меня разобьет о скалы. Вода... Грохот...
     Не было никакого потока.  Я по-прежнему лежал на  твердой
поверхности,  но я был мокрым,  и влага лилась всюду,  образуя
сплошную завесу дождя. И гром действительно громыхал, но в не-
бе.
     Я приподнялся и стал слизывать воду,  льющуюся  по  моему
лицу.  Над  холмами сверкали стрелы молний.  Наверно,  был еще
день,  но такой темный, что трудно было что-нибудь разглядеть.
Я поднял голову и раскрыл рот, чтобы дождь напоил меня.
     Громовые раскаты неслись отовсюду с затянутого тучами не-
ба,  разрываемого  жуткими вспышками молний,  и при свете этих
молний сквозь щель между кустами  я  увидел  отряд  всадников,
ехавших к востоку,  как будто их гнал дождь. На них были плащи
с капюшонами. Отряд растянулся длинной вереницей, уставшие жи-
вотные отставали, пена капала из их пастей. Весь вид этой ком-
пании говорил о том,  что их гонит какая-то неотложная необхо-
димость.  Когда  они  проезжали  мимо меня,  я почувствовал их
эмоции - страх, злобу, отчаяние - которые были так сильны, что
меня как бы ударило.  Под плащами я не мог видеть цветов и ге-
ральдических знаков,  указывающих чье походное знамя полощется
над  их головами,  но я был уверен,  что это люди Озокана.  И,
значит, они охотятся за мной.
     Мое тело так болело,  что я едва поднялся.  Первые неуве-
ренные шаги были для меня пыткой.  Наверное, меня распустила и
разбаловала жизнь Свободного Торговца,  вот мне и трудно рабо-
тать в условиях дискомфорта.  Но я все-таки снова  двигался  в
тумане, который так плотно окутал меня, что мне казалось, буд-
то я попал в охотничью паутину краба-паука с Тайдити.
     Ручьи быстро бегущей воды прокладывали себе путь в земле,
словно с небес выпало столько дождя,  что вода  уже  не  могла
впитаться и бежала по поверхности.  Время от времени я пил, не
думая о том, что в ней могут быть какие-нибудь элементы, вред-
ные для меня. Но если я имел воду, то пищи не было, и воспоми-
нания о жирной массе,  которую я так неохотно ел -  когда  это
было? Прошлой ночью? Две ночи назад? - преследовали меня, при-
нимая пропорции авакианского банкета с его двадцатью пятью це-
ремониальными блюдами.  Через некоторое время я нарвал листьев
с кустарника и стал жевать их, выплевывая мякоть.
     Время теперь не имело значения. Сколько дней лежало поза-
ди, я не знал и не хотел знать.
     Ярость дождя утихала. Что-то слабо светило в небе, но это
еще не было светом.
     Свет? Я внезапно понял, что твердо иду к свету. Не к жел-
тым фонарям крепости или Ырджара...
     Лунный шар...  серебристый...  зовущий...  Только там был
такой шар-лампа.  Последний предупреждающий шепот в моем мозгу
быстро увял... лунный шар...





                            МАЙЛИН

                           Глава  7.


     По воле Моластера у меня есть власть певицы и все,  что с
ней связано:  дальнее зрение, всестороннее зрение, растягивание
колец.  Иногда это отягчает жизнь,  когда  внутреннее  желание
входит в противоречие со всем этим.  Если так случается, тогда
желание Майлин идет насмарку.  Я желала только  одного:  оста-
ваться на ярмарке со своим маленьким народом,  а проснулась от
первого ночного сна, поняв, что пришел зов, хотя не знала, от-
куда и от кого.  И я услышала, как скулил и хныкал мой малень-
кий народ,  чувствительный к влиянию  власти,  потому  что  ее
сильное принуждение задевает также и их, приносит недовольство
и страх.
     Моя первая мысль была о них. Я накинула плащ и пошла, во-
дя жезлом вверх и вниз,  чтобы они смотрели на меня  и  забыли
страх.  Когда я дошла до того места, где мы положили барска, я
увидела животное на ногах.  Оно стояло,  чуть опустив  голову,
как бы готовясь к прыжку,  его глаза горели желтым огнем,  и в
них жило безумие.
     - Послание, - Малик подошел ко мне.
     - Да,  - согласилась я,  - но не от языка или мозга Древ-
них. Если не они взывали к власти, то этот ответ не им, а мне!
     Он серьезно посмотрел на меня и сделал жест, частично от-
рицающий мои слова. Мы были кровными родственниками, хотя и не
близкими, и Малик не всегда был одного мнения со мной. Он час-
то предостерегал меня от того,  что считал безрассудством. Од-
нако, он не мог не верить Певице, которая говорит, что получи-
ла сообщение,  так что теперь он ждал. А я взяла жезл в ладони
и медленно поворачивала, потому что теперь мой маленький народ
успокоился,  и страх был отгорожен от их мозга барьерами влас-
ти.  Я направляла жезл на север,  юг,  запад, он не двигался в
моем  слабом захвате.  Но когда я повернула его на восток,  он
сам выпрямился,  указывая точное направление. Он стал горячим,
требовательным, и я сказала Малику:
     - Это требование долга. С меня. Нужна расплата.
     При требовании долга нельзя колебаться, потому что данное
и взятое могут быть уравновешены на весах Моластера. Для Певи-
цы это еще более справедливо, потому что только так власть пи-
тает и хранит вспыхнувший свет.
     - А как насчет инопланетника и Озокана, которые составля-
ли темные планы? - спросила я.
     - Озокан может заявить о кровном родстве с Ослафом, кото-
рый... - Малик слегка замялся.
     - Который  был  избран  по  храмовому жребию представлять
Лордов в трибунале ярмарки в этом году.  И не говорил ли также
инопланетник  Слэфид о другом родственнике Озокана,  об Окоре,
капитане стражи?  Но все-таки никто не может ломать все законы
и обычаи.
     Моя уверенность увяла, потому что Малик не слишком быстро
согласился со мной. Я видела, что он смущен, хотя и не опустил
глаз. Он ведь был Тэсса, и между нами всегда была правда и от-
кровенность. И я сказала:
     - Есть что-то, чего я не знаю?
     - Есть.  Вскоре  после  полуденного  гонг стражники взяли
инопланетника Крипа Ворланда отвечать на жалобу Отхельма, про-
давца животных. На отряд напали всадники из-за границ ярмарки.
Произошла схватка,  и инопланетник исчез.  Думают, что он вер-
нулся  к  своим,  поэтому  глава жрецов приказал закрыть ларек
Торговцев и их самих удалить с ярмарки.
     - И ты мне этого не сказал?!
     Я не рассердилась,  разве что на себя:  я не думала,  что
Озокан решится действовать. Я должна была бы лучше разобраться
в нем и понять,  что он из тех, кто готов на все и не думает о
последствиях своего импульсивного акта.
     - Наиболее разумно предположить,  что он вернулся к  себе
на корабль, - продолжал Малик. - Все знают, что Свободные Тор-
говцы держатся друг за друга и вряд ли верят  в справедливость
суда.
     - Тогда это нас не касается,  - чуть резко сказала  я.  -
Вернее, не касается Тэсса. Мы связаны клятвой не вмешиваться в
дела равнинных жителей. Но это мой личный долг. И я прошу тебя
по  праву кровного родства,  чтобы ты нашел капитана "Лидиса".
Если Крипа Ворланда нет среди экипажа,  расскажи обо всем, что
произошло.
     - Мы не получили ответа от Древних, - возразил он.
     - Я  беру это на себя и отвечу за это перед весами Молас-
тера,  - я дохнула на мой жезл, и он засиял серебряным светом.
     - Что ты хочешь делать?  - спросил Малик, но я знала, что
он уже угадал ответ.
     - Я пойду искать то, что должна найти. Но для моего ухода
должна быть уважительная причина:  я не сомневаюсь, что теперь
за  мной  будут следить глаза и уши и каждый мой приход и уход
будет отмечаться.  Итак, - я медленно повернулась и посмотрела
на клетки,  - мы ставим их в фургон, я беру Борбу, Ворса, Тан-
таку,  Симлу и...  - я показала на клетку барска,  - этого. Мы
скажем,  что они больны, и я боюсь, как бы они не заразили ос-
тальных животных, поэтому вывожу их на некоторое время подаль-
ше.
     - А этого зачем? - он указал на барска.
     - Для него эта причина как раз правильна.  Может быть, на
открытой местности его мозг поправится, и можно будет коснуть-
ся его. А здесь ему все напоминает о прошлых мучениях.
     Тень улыбки скользнула по губам Малика.
     - Ах,  ах, Майлин, ты все еще не отказалась от своей меч-
ты?  Ты все думаешь о том,  чтобы стать первой,  единственной,
кто принял барска в свою компанию?
     - Я терпелива,  и у меня сильная воля,  - я тоже  улыбну-
лась.  - И я знаю,  что БУДУ командовать барском. Не этим, так
другим, не сегодня, так завтра!
     Я знала,  что он считает это безрассудством, но с теми, к
кому приходит сообщение,  никто не спорит,  если это сообщение
касается уплаты долга. Так что Малик впряг казов в ярмо фурго-
на и помог мне разместить там тех,  кого я выбрала,  а  клетку
барска поставили отдельно и прикрыли экраном.  Как ни истощено
было это создание,  оно следило за нами  и  рычало,  когда  мы
приближались,  а  мои  мысли  не могли проникнуть ему в мозг и
сбить безумие.
     Мы поели,  послав Уджана за жрецом, который присмотрел бы
за нашей палаткой,  пока Малик пойдет по  моему  поручению  на
"Лидис",  а я повернула на восток. Малик требовал, чтобы я по-
дождала его возвращения,  но во мне росло ощущение настоятель-
ности,  и я поняла,  что ждать нельзя, нужно ехать. Я уже была
уверена, что инопланетник не среди своих, что он где-то в дру-
гом  месте  и в страшной опасности,  иначе послание о долге не
навалилось бы на меня так резко и без предупреждения.
     Фургон шел  не очень быстро,  и я еще должна была сдержи-
вать шаг казов, пока мы были на виду у всех, потому что нельзя
трясти больных животных,  иначе у любого наблюдателя возникнут
подозрения.  Все во мне требовало скорости и даже больше,  чем
скорости. Я пустила казов легким шагом, когда проехала послед-
ний ряд палаток. Кто-нибудь мог спросить, куда я поехала, хотя
я осторожно объяснила причину своей поездки жрецу и Уржану.
     Те, кого я выбрала сопровождать меня,  имели более острый
ум  и  большую  агрессивность,  чем остальные.  Борба и Ворс -
глассии из горных лесов.  Длина их четыре пяди,  тонкие хвосты
такой же длины, что и тело, мех черный, как грозовая беззвезд-
ная ночь.  У них длинные лапы с очень острыми когтями, которые
они обычно прячут, но при случае выставляют, как лезвия мечей.
Головы их увенчиваются пучком серо-белых жестких волос,  кото-
рый  плотно  прижимается к черепу,  когда они готовятся к бою.
Они по природе любопытны и бесстрашны и открыто идут  на врага
куда крупнее их и часто оказываются победителями. Их редко ви-
дят в низинах, и поэтому сейчас они вполне могли сойти за ред-
ких и ценных животных, которых мы боимся потерять.
     Тантака выглядела более опасной,  чем была в действитель-
ности,  хотя  однажды ее разбуженная ярость не утихала долго и
сделала ее более проворной в атаке,  чем можно было  предполо-
жить  по  ее виду.  У нее было жирное тело с тупоносой мордой,
маленькими закругленными ушами и обрубок хвоста, обычно прижа-
тый к бедру.  Она была вдвое шире глассии,  с мощными плечами,
потому что ее любимая пища на  воле  находилась  под  большими
камнями, которые приходилось сталкивать, прежде чем пообедать.
Ее желтоватый мех был таким  грубым,  что  больше  походил  на
перья,  чем на волос.  Она была некрасива, неуклюжа, гротескна
и, когда она участвовала в шоу, зрители диву давались, как та-
кое казалось бы неуклюжее животное может делать такие штуки.
     Симла была сродни барску,  но ее шерсть была очень корот-
кой и плотно прилегала к коже.  Издали казалось, что у нее во-
обще нет шерсти, только голая расцвеченная кожа, потому что по
кремовому  заду  и  бедрам шли темно-коричневые полосы.  Хвост
круглый и очень тонкий,  как кнут.  На ногах, казалось, совсем
не было мышц, только шкура и кости, такой же выглядела и голо-
ва, так что были видны черепные швы. Симла была некрасива, как
Тантака,  но  в противоположность неуклюжей на вид Тантаке она
производила впечатление быстрой и выносливой.  Так оно и было,
поэтому  венессы издавна использовались для состязаний в беге.
     Я почувствовала легкое  недовольство  маленького  народа:
они  не  понимали смысла этой поездки.  Я передала им ощущение
опасности,  и они отозвались,  каждый по-своему. Как только мы
потеряли  ярмарку  из виду,  я повернула клетки таким образом,
чтобы их обитатели могли видеть местность и пользоваться свои-
ми чувствами,  как гидом. Ведь глаза их видели больше, чем че-
ловеческие,  носы извлекали из ветра сведения, которые мы и не
заметим,  уши  слышали то,  что мы упускаем - и все это было к
моим услугам.
     Симла была  не  в духе - и не потому,  что сидела со мной
рядом в лучах утреннего солнца,  а из-за барска.  Остальные не
были  близки  к  его роду и не обращали на него внимания,  как
только поняли, что он не может повредить им. Но клану Симлы он
был  достаточно близок,  она знала о нем,  и я успокаивала ее,
потому что безумие - нечто столь чуждое, что вызывает панику в
тех, кто сталкивается с ним.
     На Йикторе есть сумасшествие, при котором мозг либо спит,
либо живет в хаосе.  Про таких больных говорят,  что их косну-
лась рука Умфры,  первобытной власти. Такому больному никто не
сделает зла. Их отдают под присмотр жрецов и отправляют далеко
в горы,  в некую Долину.  И от воспоминания об этой Долине мой
мозг  содрогнулся.  Нанести вред такому сумасшедшему или убить
его - значит, принять в собственное тело болезнь, которая жес-
токо трясет жертву. Так думают жители равнин.
     Но если животные доходят до безумия,  их убивают, и я ду-
маю,  что это лучше, потому что на Белой Дороге нет ни страда-
ния,  ни печали. Они поднимаются к великой системе Моластера и
остаются там под присмотром и уходом.  Я боялась, что мне при-
дется поступить так с барском, но все еще оттягивала этот пос-
ледний  шаг.  Как сказал Малик,  это было моим давним заветным
желанием - присоединить редкого независимого скитальца к нашей
группе. Возможно, я гордилась собственным могуществом и хотела
увеличить ту небольшую славу,  которую уже  имела  как  хорошо
умеющая работать с маленьким народом.
     Мы переправились через реку вброд и не встретили  на  том
берегу  никого,  кроме нескольких запоздалых ярмарочных фигля-
ров.  Им я из осторожности сказала,  что болезнь моих животных
заставила меня выехать из дома.  Но после полудня я свернула с
дороги на тропу,  тоже ведущую на восток,  чтобы  какие-нибудь
прохожие  не стали удивляться,  чего ради я еду так далеко ис-
кать спокойного места для больных животных.
     Перед заходом  солнца  мы приехали на луг к ручью и здесь
разбили лагерь.  Я распрягла казов,  чтобы они паслись,  и ос-
тальным дала побегать на свободе.  Они с удовольствием все об-
нюхивали,  полакали из ручья, но далеко не отходили. Барск ос-
тался в фургоне один.
     Потом мои спутники были накормлены и легли спать. Все бы-
ло хорошо,  и я смотрела,  как встает луна. Третье кольцо было
уже более заметно. Еще одна или две ночи - и оно засияет и ос-
танется на некоторое время. Жезл в моих руках вбирал ее свет и
делал его ослепительным. Мне страшно хотелось направить читаю-
щий луч,  но я здесь была одна,  а тот,  кто читает такой луч,
должен,  образно выражаясь, выйти из тела, а связь так увлека-
ет,  что ему одному нелегко прийти в себя,  и я побоялась.  Но
это желание съедало меня, и я вынуждена была встать и походить
взад-вперед,  чтобы успокоить нервы. Потом я снова взяла жезл:
он твердо показывал на восток.
     Наконец, я решила воспользоваться К-Лак-Песней и призвать
сон, потому что тело может взять верх над мозгом только в слу-
чае  крайней необходимости.  Певица рано познает искушение за-
быть, что тело сильно и может противиться. Итак, я пела четыре
слова на пять тонов и открыла свой мозг отдыху.
     Я слышала чириканье и писк в траве и видела утренний  ту-
ман.  Я еще раз выпустила маленький народ, пока готовила еду и
запрягала казов.  Я накормила барска,  и он спокойно лежал  на
своей подстилке. Прикосновение к мозгу показало, что он слабе-
ет,  возрастает летаргия, как будто съедавшая его вчера ярость
повредила ему, и я размышляла, так ли плоха эта слабость, если
она дает мне возможность успокоить и,  возможно,  довести  эти
импульсы до нормального состояния. Но проба показала, что вре-
мя для этого еще не настало и неизвестно, настанет ли.
     Мы снова  двинулись в путь.  Тропа,  по которой мы ехали,
становилась все более неудобной.  Я боялась,  что дальше будет
такой участок,  что фургон не пройдет, и хотела даже вернуться
поискать другую дорогу.
     В воздухе чувствовалось какое-то напряжение, и мы все его
заметили. Я знала, что это не предупреждение о дурном, а, ско-
рее,  предзнаменование  того,  что могут дать Три Кольца тому,
кто откроет свой мозг их могуществу.  В это время больше огра-
ничено то,  что может испытать смелый, хотя смелости всегда не
хватает, когда имеешь дело с властью.
     Мы шли по холмам.  Хотя эта местность была мне незнакома,
я знала, что в этом направлении лежали владения Осколда. Хоте-
ла  бы  я  знать,  неужели у Озокана хватило ума привезти сюда
пленника - разве что слишком большая дерзость  такого поступка
скроет его следы:  никто не поверит, что он тайно привез плен-
ника в центр отцовских владений. Но если Осколд сам участвовал
в этом?  Тогда все принимает другую окраску, потому что Осколд
- человек умный и хитрый.  И если он готов пренебречь законами
и обычаями,  значит,  у него в резерве мощное оружие,  которое
смутит врага. Я вспомнила скрытую угрозу в словах инопланетни-
ка Слэфида,  что о Тэсса известно больше,  чем нужно для нашей
безопасности. Я надеялась, что наше сообщение расшевелит Древ-
них,  заставит  их принять контрмеры.  Среди равнинных жителей
всегда ходило много слухов о нас. Правда, мы жили здесь раньше
их  и когда-то были великим народом - как они понимают величие
- прежде чем научились другим способом измерять  могущество  и
величие.  Мы  тоже строили города,  от которых теперь остались
только разбросанные камни,  наша история знала взлеты и  паде-
ния.  Либо люди прогрессируют, либо разрушают сами себя и пог-
ружаются в туманное начало.  Волею Моластера мы  прогрессируем
по  ту  сторону  материального,  и  для нас теперь эти ссоры и
схватки новоприбывших то же самое, что суета нашего маленького
народа,  да  и  надо сказать,  маленький народ движим простыми
нуждами и идет своим путем честно и открыто.
     Весь День  Постоянного  влияния  Трех Колец действовал на
нас.  Мой маленький народ выражал возбуждение криком, лаем или
другими звуками, заменявшими им речь. Один раз я услышала, что
и барск подал голос, но это был печальный вой, полный душевной
боли.  Я  послала мысль - желание спать - чтобы успокоить его.
Симла предупредила меня, что к вечеру что-то случится. Я оста-
новила фургон,  вылезла и пошла пешком за Симлой по еще не по-
битой морозом траве и через кустарник на вершину холма, откуда
была  видна восточная дорога.  По ней ехал отряд всадников под
началом Озокана. Он ехал без обычной пышности, просто возглав-
лял небольшой отряд, не было ни знамен, ни горна, будто он хо-
тел проехать по этим диким местам как можно более незаметно. Я
проводила их взглядом и вернулась к фургону.  Мои казы не были
в настроении надрываться и шли ровным,  неменяющимся шагом.  В
больших  переходах они легко могли обогнать таких быстрых вер-
ховых животных,  как у людей Озокана,  но на рывок они были не
способны, и мне приходилось мириться с этим.
     Ночью мы пришли к холмам. Я спрятала фургон и прошла впе-
ред,  чтобы разведать дорогу.  Я нашла только одну тропу,  где
мог пройти фургон,  и она вела к тракту. Мне очень не хотелось
снова ехать по нему: слишком открытое место, где какому-нибудь
Лорду может прийти дурацкая мысль поставить  пост.  Я  пустила
Симлу,  и она быстро нашла два поста с часовыми, выбранными за
остроту зрения.  Здесь могли не  поверить  моим  причинам  для
столь далекого пути. Опасно это или нет, но я должна была этой
ночью призвать власть, потому что ехать наугад было явной глу-
постью.
     Я послала Борбу и Ворса искать то,  что нам нужно - безо-
пасное и уединенное место не очень далеко от дороги.  Они сна-
чала побежали вдвоем,  потом разделились.  Борба нашла требуе-
мое.  Фургон  мог  остаться  на  некотором расстоянии от этого
места,  спрятанный кустарником и закиданный сверху травой. Ка-
зов  я  отпустила пастись на лугу.  Борба уселась на одного из
них - не потому что они могут заблудиться, а потому, что здесь
было  полно воды в озерке и росли сочные плакены по колено вы-
сотой.  Барска я погрузила в глубокий сон, а остальных взяла с
собой.  Мы  поели из взятых мною запасов,  потому что телесная
сила должна быть опорой силе мысли,  которая мне  понадобится,
когда взойдет луна.  Затем я выбрала стражей из маленького на-
рода, и они послушно растаяли в темноте. Я, как могла, успоко-
ила  свои мысли,  хотя Кольца действовали в обратном направле-
нии.  Спокойствие, чтобы усилить подъем, когда настанет время.
     Я начертила  жезлом  защиту и повторила рисунок на ровном
песке за озерком,  отметив белыми  камнями  вершины  деревьев.
Лунный шар-лампу я поставила на камень, чтобы ее лучи освещали
этот участок.  Затем я запела песню защиты, глядя, как из моих
камней поднимается по спирали видимая энергия.  Потом я запела
Мольбу и закрыла глаза от внешнего мира,  чтобы  лучше  видеть
внутренний.  Когда  вызывают  власть  с таким слабым ощущением
проводника,  как было сейчас у меня, то принимают все, что ви-
дят,  не удерживая и не отбирая,  а только запоминая кусочки и
обрывки того,  что позже можно собрать воедино.  Так было и со
мной,  я  как  бы  висела  в воздухе над маленькой крепостью и
смотрела внутрь - мыслью.
     Я увидела  там  Озокана  и инопланетника Крипа Ворланда и
видела, что делали с инопланетником по приказу Озокана. На за-
ре приехал вестник,  Озокан и его люди оседлали животных и уе-
хали.
     Я не могла добраться мыслью до инопланетника:  между нами
стоял барьер, который вообще-то я могла разрушить, но сейчас у
меня не было времени, и, кроме того, я не решалась тратить си-
лу - это могло мне дорого обойтись.  Я видела, что дух его си-
лен, и что победить его нелегко. Единственное, что я могла для
него сделать - оказать некоторое влияние на  его  путь,  чтобы
судьба  помогла ему,  а не мешала,  хотя главные усилия должен
сделать он сам. Затем я вернулась обратно.
     Рассвело, и моя лунная лампа бледнела и гасла.  Но теперь
я получила ответ: никуда не двигаться, а ждать здесь. Иной раз
ждать  бывает много труднее.  Прошел долгий день.  Мы спали по
очереди,  мой маленький народ и я. Мне страшно хотелось знать,
достаточно ли я помогла тому,  кто находился в далекой крепос-
ти, но я хоть и Певица, но не из Древних, которые могут видеть
и  послать приказ на расстояние в половину мира.  Я заходила в
фургон позаботиться о барске.  Он проснулся,  поел и попил, но
только  потому,  что  я принуждала его к этому.  Мозг его стал
апатичным и не мог бы позаботиться о нуждах собственного тела,
если  бы я не поощряла его к таким действиям.  Малик был прав,
печально думала я,  ничего не остается,  как отпустить его  на
Белую Дорогу.  Но я не могла взяться за это,  словно надо мной
висел какой-то приказ, которого я не понимала.
     Пришла ночь, но луну закрывали тучи, сплетавшиеся в широ-
кие сети, душившие звезды, - те солнца, что светят над неведо-
мыми  нам мирами.  И я снова подумала о возможности побывать в
чужих мирах,  больше узнать обо всех чудесах драгоценных  грез
Моластера.  И я тихонько пела,  но не Великие Песни Власти, но
те,  которые поднимают сердце, усиливают волю, питают дух. Ма-
ленький народ собрался вокруг меня в темноте,  и я успокаивали
их сердца и отгоняла тяжелые мысли.
     Перед рассветом разразилась гроза, поэтому заря не рассе-
яла гнетущий мрак,  висевший над холмами.  Мы нашли место  под
нависшей  скалой  и  прижались там,  пока гром прокатывался по
вершинам холмов.  Я видела такие грозы в наших высоких землях,
где жили Тэсса, но не так близко к равнинам. Мне было тепло от
прижавшихся ко мне мохнатых тел, я тихонько напевала, чтобы им
было  спокойно,  и  радовалась,  что  это занятие отгоняет мое
собственное беспокойство.
     Наконец, гроза утихла.  Меня коснулось сообщение - не от-
четливое послание,  скорее,  намек. Я пошла вместе с маленьким
народом к озерку, сняла с камня лунную лампу, которую уже зах-
лестывала поднявшаяся вода,  и спустилась ниже в  долину,  где
трава  была  менее  густой и обнажились камни.  Я поставила на
один из них лунную лампу и снова зажгла ее, как маяк для кого-
то.  Я не знала еще,  для кого именно, но во мне росла уверен-
ность,  что тот,  кого я хотела спасти, находится в достаточно
трудном положении,  несмотря на удачу, которую я для него пле-
ла.
     Симла зарычала  и  вскочила,  оскалив зубы.  Борба и Ворс
подняли головы,  готовясь к бою, а Тантака раскачивалась, при-
пав на передние лапы.
     По склону карабкалась человеческая фигура. Я схватила его
за плечо,  напрягая силы, чтобы повернуть массивное тело. Лицо
его было в грязи, но я узнала того, кого надеялась увидеть.
     Инопланетник вырвался  от  Озокана.  Теперь я была готова
заплатить свой долг - но как?  Похоже,  что он попал из  одной
опасности в другую. Мы находились на границе владений Осколда,
где подчиняются его приказам.  Крип был в  глубоком  обмороке,
возможно, это для него сейчас самое лучшее.





                        КРИП  ВОРЛАНД

                           Глава 8.


     В моих ушах звучала песня, низкая, монотонная, как ветер,
который  так  редко ощущает на себе рожденный в космосе.  Крип
Ворланд умер в каком-то тайном  месте,  но  теперь  его  снова
возвратили к жизни, соединив вместе тело и дух. Когда я открыл
глаза и огляделся,  я увидел себя в странном обществе. Однако,
странность его не удивила меня, словно я надеялся увидеть всех
их - лицо девушки с серебряными волосами, выбивающимися из-под
капюшона,  мохнатые  морды  с блестящими глазами,  внимательно
поглядывающими вокруг.
     - Вы - Майлин? - мой голос удивил меня - это было хриплое
карканье.
     Она рассеянно  кивнула  и  повернула голову,  вглядываясь
вдаль,  будто чего-то боялась.  Все другие головы  повернулись
тоже  и  зарычали низко и грохочуще,  каждая на свой лад.  Мое
сонное довольство исчезло, проснулись опасения.
     Она подняла руку, и жезл в ее пальцах засветился. Она ос-
торожно прижала его к ладони другой руки.  Она не двигала его,
он сам повернулся и показал направление, в котором она смотре-
ла.
     Как бы  по  сигналу мохнатые создания исчезли во мраке за
пределами освещенного места,  на котором я лежал. Майлин снова
подняла  жезл  и указала им на лампу,  которая тут же погасла.
Затем Майлин подошла ко мне.  Ее плащ взметнулся, как крылья и
накрыл нас обоих.
     - Тихо! - выдохнула она почти беззвучно.
     Я стал напряженно прислушиваться.  Свист ветра,  журчание
воды где-то неподалеку,  другие звуки такого же рода и  больше
ничего - кроме биения моего сердца.
     Мы ждали - не знаю,  сколько времени,  но, кажется, очень
долго.  Затем она сказала - может, мне, а, может, просто поду-
мала вслух:
     - Да. Они охотятся.
     - За мной? - прошептал я, хотя, в сущности, в подтвержде-
нии не нуждался.
     - Да.  Слушай, - быстро продолжила она, - более чем веро-
ятно,  что подчиненные Озокана ищут и идут с двух сторон. И, -
она засмеялась,  - я не знаю,  как нам пробиться сквозь  сеть,
которую они для нас раскинули...
     - Это же не твоя забота...
     Кончики ее пальцев прижались к моим губам,  крепко и спо-
койно.
     - Мой долг,  человек со звездных путей, - и моя расплата,
так говорят весы Моластера...  Весы Моластера, - повторила она
и, помолчав, зашептала снова: - А если я дам тебе другую кожу,
Крип Ворланд, чтобы обмануть врагов?
     - Что ты имеешь в виду?
     Хотя нас накрывал плащ, и под ним было темно, мне показа-
лось,  что ее глаза искрятся морозным светом,  как глаза зверя
отражают свет факела в ночи.
     - В мой мозг пришел ответ Моластера, - она выглядела сму-
щенной своей откровенностью,  и я видел, как она вздрогнула. -
Но ведь ты не Тэсса...  не Тэсса... - тихо протянула она и за-
молчала,  но затем заговорила с прежней уверенностью:  - будет
так,  как ты захочешь!  Что выберешь,  то и будет! Так слушай,
инопланетник:  я не думаю, что у нас есть хоть один шанс избе-
жать тех,  кто обыскивает эти холмы.  Я читаю в их мыслях, что
они хотят твоей смерти и убьют тебя сразу же,  как только най-
дут.
     - Не сомневаюсь,  - сухо ответил я.  - Хватит ли  у  тебя
времени уйти отсюда? Хотя меня не учили сражаться мечом, но...
     Видимо, ей это показалось забавным, потому что у нее выр-
валось что-то вроде смешка.
     - Храбрый,  ох, и храбрый звездный скиталец! Но мы еще не
дошли до такой крайности. Есть другой путь, очень необычный, и
ты,  может быть,  предпочтешь пасть от мечей Озокана, чем идти
по этому пути.
     Возможно, мне почудился вызов в том,  что было всего лишь
предупреждением, и я отреагировал на ее слова:
     - Покажи мне этот путь, если считаешь, что он спасет меня.
     - Он состоит в том, что ты можешь обменяться телами...
     - Что?! - я хотел вскочить, но толкнул ее, и мы оба пока-
тились по земле.
     - Я не враг тебе,  - ее руки уперлись мне в грудь,  задев
мои синяки и заставив меня поморщиться от боли.  - Я сказала -
другое тело, и именно это я имела в виду, Крип Ворланд!
     - А как же мое тело? - я не мог поверить, что она говорит
серьезно.
     - Люди Озокана возьмут его и станут о нем заботиться.
     - Спасибо!  - сказал я.  - Значит, я либо потеряю жизнь в
своем теле, либо они убьют мое тело и оставят мой дух в другом
месте!
     Полнейшая глупость  того,  что  я сказал,  заставила меня
несколько истерично рассмеяться.
     - Нет! - возразила Майлин и откинула плащ. Мы сидели друг
против друга,  и я видел ее лицо, но не мог понять его выраже-
ния,  хотя поверил,  что она говорила вполне серьезно и именно
то,  что думала. - Они не повредят твоему телу, если ты уйдешь
из него. Они будут считать, что ты под плащом Умфры.
     - Значит,  они отпустят мое тело?  - пошутил я. Мои мысли
были  в  беспорядке,  поскольку в этой авантюре не было ничего
реального по моим стандартам. Я решил, что это один из тех яр-
ких снов, которые иной раз посещают спящего и погружают его во
внутреннее пробуждение,  так что ему кажется,  что он не спит,
когда берет на себя невозможные подвиги.  В таком реальном сне
все кажется возможным.
     - Твое  тело не может остаться незанятым,  потому что два
духа переходят из одного тела в другое.  Так  и  должно  быть,
чтобы мы могли потом снова взять твое тело и произвести обрат-
ный обмен.
     - Так  они оставят его здесь?  - продолжал я следовать по
этой фантастической линии.
     - Нет,  они отнесут его в Храм Умфры. Мы пойдем следом за
ними в Долину Забвения.
     Она отвернулась,  и  я почувствовал,  что эти слова имеют
для нее какое-то значение.  Для меня же они не значили ничего.
     - А где буду находиться я, когда мы пойдем за моим телом?
     - В другом теле, возможно, даже более пригодном для того,
что может произойти.
     Конечно, это был сон. Я больше не спрашивал, не поинтере-
совался,  что еще может случиться.  Правда, я все это видел не
во сне - и свой побег из крепости, который сложился так удиви-
тельно  удачно,  кошмарное  путешествие  по холмам и появление
здесь. Может, и предшествующее тоже было сном - никто не похи-
щал  меня с ярмарки,  я сплю себе спокойно на моей корабельной
койке и все это вижу во сне. Во мне проснулось страстное любо-
пытство: хотелось знать, как далеко заведет меня этот сон, ка-
кие новые удивительные события произойдут со мной.
     - Пусть будет так, как ты хочешь, - сказал я и засмеялся,
зная, что ничего не будет, когда я проснусь.
     Она снова посмотрела на меня,  и я опять увидел в ее гла-
зах те же искры.
     - Ты и в самом деле из сильной расы, звездный скиталец. А
может, ты видел в космосе так много забытых дорог, что потерял
способность  удивляться тому,  что может или должно случиться.
Но тут дело не в том, чего желаю Я - это должно быть ТВОИМ ЖЕ-
ЛАНИЕМ.
     - Пусть будет так,  - во сне мне хотелось сделать ей при-
ятное.
     - Оставайся здесь и жди.
     Она взяла меня за плечи и потянула назад,  чтобы я лежал,
как тогда, когда только что оказался в этой части сна. Я лежал
и гадал,  что будет.  Может,  я проснусь на "Лидисе", на своей
койке? Не все сны интересны слушателям, но этот сон так необы-
чен,  что,  если я его вспомню,  когда проснусь, я обязательно
расскажу его. А пока я лежал на траве и смотрел в небо, вдыхая
запахи лесной местности, слыша ветер и журчание воды.
     Я закрыл глаза и захотел проснуться,  но не мог: сон про-
должался, такой же яркий и живой. Что-то зашевелилось рядом, я
повернул голову и открыл  глаза.  Мохнатая  голова  пристально
смотрела на меня.  Мех был черный,  а торчащий вверх гребень -
серый.  Казалось, животное носит шлем из черного металла с се-
рым пером, вроде тех, что носят морские бродяги на Ранкини.
     Морские бродяги Ранкини...  мысли мои путались,  плыли...
но  они явно не были частью сна - этого или какого-нибудь дру-
гого. Я действительно БЫЛ на одном из плавучих торговых плотов
и менял стальные наконечники гарпунов на жемчужины Аадаа. Ран-
кини,  Тир,  Горф - я знал эти миры.  Я перебирал их в памяти,
как бусины на нитке.  Теперь они кружились,  кружились... нет,
это я кружился.
     Память исчезла. И, наконец, закрылось все сознание.

              "Айе, айе, беги на четырех ногах,
              Глубже вдыхай сообщение ветра,
              Будь мудрым и быстрым,
              Сильным и справедливым.
              Подними голову и приветствуй луну.
              Волею Моластера и закона К"вита
              Силы твои удвоятся.
              Поднимайся выше в горы, бегун!
              Приветствуй солнце после ночи,
              Потому что это - заря твоего рождения!"

     Я открыл глаза  и  вскрикнул:  мир  исказился.  Появились
странные цвета,  все предметы так изменились, что меня охватил
ужас. И я услышал не свой крик, а какой-то испуганный вой.
     - Не бойся,  обмен прошел хорошо! Я могла только надеять-
ся, но все прошло хорошо! Ты прошел через все и пришел к цели!
     Непонятно, услышал ли я эти слова, или они сформировались
в моем мозгу.
     - Нет, нет! - я попытался издать тот вопль, который тщет-
но выбивали из меня люди Озокана,  но у меня  снова  вырвалось
что-то вроде лая.
     - Чего ты боишься? - голос звучал удивленно, даже раздра-
женно.  - Я же тебе сказала и опять повторяю, что обмен прошел
прекрасно. И как раз вовремя: Симла говорит, что они идут. Ле-
жи пока.
     Лежать пока?  Обмен? Я хотел поднести руку к все еще кру-
жащейся голове,  но она не поднялась,  хотя мышцы повиновались
сигналам мозга.  Я взглянул на нее - это была  лапа,  покрытая
красным мехом, длинная и тонкая, прикрепленная к телу... Я был
в этом теле!  Нет,  этого не может быть!  Это неправда! Я дико
боролся с кошмаром. Проснуться! Я должен проснуться! От такого
сна человек может сойти с ума! Проснуться!
     - Выпусти меня,  - кричал я, как ребенок, запертый в тем-
ном, страшном чулане, но из моего рта выходили не слова, а жа-
лобный  визг.  Я смутно сознавал,  что эта паника ведет меня в
темноту,  из которой я могу не вернуться вообще.  И я боролся,
как никогда раньше - не с внешним врагом,  а с тем ужасом, ко-
торый был пленен вместе со мной в этом чужом теле...
     Я почувствовал  мимолетное прикосновение к своей голове и
увидел глаза,  смотрящие на меня с кремовой остроконечной мор-
дочки. Высунулся язык и лизнул меня.
     Это прикосновение успокоило мои взволнованные  чувства  и
каким-то  образом  отвело  меня от бездны безумия.  Я замигал,
стараясь лучше разглядеть своего компаньона,  и нашел, что не-
большая сосредоточенность меняет дело: искажение исчезло, исп-
равилось.  С каждой секундой я видел все яснее и  яснее.  Меня
облизывали, и это принесло мне чувство комфорта.
     Я решил встать.  Меня качало из стороны в сторону: стоять
на четырех ногах не то же самое, что на двух. Я поднял голову.
Мой нос погрузился в запахи. Они так плотно набились в ноздри,
что я не мог дышать.  Однако, я все-таки вдохнул воздух, и за-
пахи начали приносить сообщения, которые я понимал только час-
тично.  Я старался передвигаться, как человек на четвереньках,
и зашатался. Животное, которое лизало мне голову, прижалось ко
мне плечом и поддерживало меня до тех пор, пока я не смог сто-
ять, не качаясь. Мне еще надо было учиться видеть под моим но-
вым углом зрения,  но я никак не мог этого сделать, потому что
позади началось волнение.
     Животное у  моего  плеча  зарычало,  и я услышал ответное
громыхание их кустов чуть подальше.  В этом рычании  так  ясно
слышалась  угроза  и опасность,  что я поднял голову как можно
выше,  чтобы видеть,  кто там идет. Искажение оставалось, меня
сбивало  с  толку  искажение  объема,  и запахи брали верх над
всем. Однако, я сумел разглядеть Майлин, стоящую спиной к нам,
длинные складки ее плаща тянулись по земле. Напротив нее стоя-
ла группа людей. Двое были верхом и держали на поводу казов, а
трое - пешие, с блестящими мечами в руках. Я почувствовал, как
мои губы оттянулись, обнажив зубы - бессознательная реакция на
запах людей. Я теперь открыл, что у эмоций свой запах, и здесь
чувствовалась ярость, жестокий триумф и опасность. Рычание жи-
вотного рядом со мной стало громче.
     - Веди к нему! - сказал один из людей.
     Бессмысленные, казалось бы, звуки облекались в слова. Мо-
жет,  я читал их через мозг Майлин,  которая  не  выражала  ни
удивления, ни страха.
     - То, что вы оставили от него, лежит там, - она повернула
голову,  указывая глазами на то, что они искали. Кто-то сидел,
вернее,  полулежал на земле.  С отвисшей губы стекала слюна. Я
моргнул и плотно зажмурился, но когда снова открыл глаза, уви-
дел то же самое.  Кто из людей видел себя, не как в зеркале, а
так, будто их тело живет отдельно от разума, от их сущности? Я
счел бы такое немыслимым.  И вот теперь я стоял на четырех ла-
пах и смотрел чужими глазами на СЕБЯ!
     Майлин подошла к этому полуваляющемуся телу, взяла его за
плечи и подняла.  Но,  похоже, моя оболочка была именно только
оболочкой,  которую ничто не одушевляло. Она жила, эта шелуха,
так  как я видел поднимающуюся и опускающуюся грудь под рваной
туникой.  Когда Майлин поднимала его,  он стонал.  Я  зарычал:
один из меченосцев остановился и уставился на меня.
     - Спокойно, Джорт, - раздались в моем мозгу слова Майлин,
и  я угадал,  что она сказала это мне,  а не тому волочащемуся
существу,  которое она, наконец, поставила на ноги и поддеpжи-
вала,  потому что оно явно собиралось снова упасть. Люди смот-
рели на странное,  бессмысленное,  неохотно двигающееся созда-
ние.
     - Ваша работа,  оруженосцы? - спросила их Майлин. - Таким
оно пришло ко мне, а вы знаете, кто я.
     По-видимому, они знали и глядели на нее с  опаской,  даже
со страхом.  Я увидел,  что двое сделали жест,  как бы отгоняя
дурную судьбу.
     - Итак,  я накладываю ваш долг на вас, люди, - она внима-
тельно смотрела на них. - Осколда. Это существо под плащом Ум-
фры, вы не отрицаете этого?
     Один за другим они неохотно  кивнули.  Меченосцы  вложили
мечи в ножны.
     - Тогда делайте с ним то, что полагается делать.
     Они переглянулись, и я подумал, что они станут возражать.
Но даже если бы они и были склонны к этому,  манеры Майлин по-
давили протесты. Один из них подвел каза и привязал к его спи-
не существо,  которое больше не было человеком.  Затем они по-
вернули на юг.
     - Что это?  Почему так?  - из моего рта вырвалось  только
тявканье, но Майлин, видимо, читала мои мысли. Как только вои-
ны уехали,  она быстро подошла,  встала передо мной на колени,
взяла в руки мою голову и сказала, глядя мне в глаза:
     - Наш план сработал, Крип Ворланд. Теперь дадим им немно-
го отъехать и поедем следом.
     - Что это?  - я старался думать,  а не издавать  звериные
звуки. - Что со мной сделали и зачем?
     Она снова поглядела мне в глаза, и ее поза выражала недо-
умение.
     - Я сделала то, что ты пожелал, звездный скиталец, я дала
тебе новое тело и постаралась спасти старое, чтобы ты не истек
кровью под ударами их мечей. Итак, - она медленно покачала го-
ловой,  - ты не верил,  что это можно сделать, хотя и дал свое
согласие,  однако, дело сделано и теперь лежит на весах Молас-
тера.
     - А мое...  то тело - я получу его обратно?  И кто я  те-
перь?
     Она ответила сначала на второй вопрос. Тут была лужица, в
темноте напоминающая блюдце с водой. Майлин взяла меня за заг-
ривок,  подвела к луже и провела над ней жезлом. Вода успокои-
лась,  и я посмотрел в нее, как в зеркало. Я увидел голову жи-
вотного с густой гривой между  ушами,  сбегающие  вниз  плечи,
красный с золотым отливом мех.
     - Барск!
     - Да,  барск,  - сказала она. - А твое тело - они обязаны
взять его и поместить в убежище,  иначе рано или поздно встре-
тятся с темными силами.  Мы пойдем за ними и, оказавшись в До-
лине Забвения,  будем спасены от Осколда.  Это ведь были  люди
Осколда,  которые являются в этой местности смертельной ловуш-
кой для тебя,  будь ты еще в своей прежней коже.  Спасшись  от
Осколда, ты снова можешь стать самим собой и пойти, куда захо-
чешь.
     Она говорила правду.  Она знала.  Я уцепился за последнюю
ниточку надежды.
     - Это сон, - сказал я себе, а не ей.
     Ее глаза снова встретились с моими,  и в них было то, что
оборвало эту нить.
     - Не сон,  звездный странник,  не сон,  - она встала. - А
теперь поедем, но не слишком быстро, чтобы никто ничего не за-
подозрил. Осколд не дурак, и я думаю, что Озокан своим безрас-
судством толкнул отца на такую глупость.  Я спасла тебя единс-
твенным способом, который я знаю, Крип Ворланд, хотя по-твоему
это плохо.
     Я пошел за ней из ложбины, как преданное ей животное, по-
тому что обнаружил, что, хотя в теле барска живет человеческая
сущность,  я теперь настроился на новый лад в  соответствии  с
формой,  которую носил,  и смотрел на мир уже более правильно.
Те четверо,  что шли со мной,  были не слугами, идущими за хо-
зяйкой, а чем-то большим - компаньоны разных пород были в сою-
зе с той, которая понимала их, и они полностью ей доверяли.
     Мы подошли к одному из фургонов,  какие я видел тогда,  в
палатке с клетками. Мои спутники доверчиво подошли, прыгнули в
фургон,  открыли  лапами  неплотно  прикрытые  дверцы клеток и
улеглись там. Я остался на земле и зарычал. Клетка... Я в этот
момент был больше человеком,  чем животным,  с меня достаточно
клетки в башне Озокана.
     - Ладно,  Джорт,  - Майлин мягко улыбнулась, - так я тебя
назвала,  потому что на древнем языке это  означает:"Тот,  кто
является большим,  чем кажется", и было прославлено как боевое
имя Мембера из Йитхэмена, когда он выступил против Ночных Вол-
ков. Я тебе расскажу об этом нашем герое.
     Меньше всего на свете мне хотелось сейчас  слушать  фоль-
клор Йиктора,  когда я слепо ехал в будущее,  казавшееся таким
далеким, что только с усилием воли я мог думать о нем. Однако,
я сел рядом с Майлин и изучал мир своими новыми глазами, кото-
рые все еще приносили мне странные сведения.
     Потом я  начал понимать,  что в желании Майлин рассказать
было не только намерение отвлечь мои мысли от моего  бедствен-
ного  положения,  она  мысленно говорила,  и способность моего
мозга воспринимать становилась полнее и крепче.  Возможно,  те
телепатические возможности, которыми я пользовался в своем че-
ловеческом теле,  все еще работали. Надо сказать, что я оценил
ее  рассказ.  Речь  шла об Йикторе,  но не о сегодняшнем,  а о
древнем, о куда более сложной цивилизации, тогда укоренившейся
здесь. Тэсса были ее последними представителями. Многое из то-
го,  что она говорила,  лежало за пределами  моего  понимания,
упоминания о незнакомых событиях и людях вызывали во мне жела-
ние пройти в двери,  которые изображались,  и увидеть то,  что
лежало за ними.
     Фургон шел не по тропе,  а более открытым путем через ди-
кую местность.  Мы были у восточных склонов ряда холмов, кото-
рые составляли барьер между владениями Осколда и равнинами Ыр-
джара.  Но  возвращаться  в  порт  в моем теперешнем обличье я
совершенно не желал.  Майлин продолжала уверять меня, что наша
окончательная  цель  - таинственное убежище среди высоких хол-
мов,  куда отнесут мое тело. Она объяснила мне, что по местным
верованиям  умственные  расстройства вызываются некими силами,
такие люди становятся священными, и их надо поместить как мож-
но скорее под опеку жрецов, умеющих о них заботиться. Но мы не
могли подойти слишком близко к этому месту, чтобы люди Осколда
не  заподозрили какой-то хитрости - она говорила мне об этом и
раньше. Наконец, я спросил:
     - А каким образом ты сделала меня барском?
     Она помолчала,  а когда заговорила снова,  ее мысли  были
настороженными и отчужденными.
     - Я сделала это,  хотя давно дала клятву,  что не сделаю.
За  это я отвечу в другое время,  в другом месте,  перед теми,
кто имеет право требовать ответа.
     - Зачем же ты сделала это?
     - На мне лежал долг, - ответила она еще более отчужденно.
-  Моя вина,  что ты попал в такое положение,  и я должна была
уравновесить шкалу.
     - Но при чем тут ты? Это дело рук продавца животных...
     - Я тоже виновата.  Я знала, что у тебя есть враг, а, мо-
жет,  и не один,  и не предупредила тебя.  Я считала, что дела
других не касаются Тэсса. Я за это должна отвечать.
     - Враг?
     - Да.
     И она рассказала, как Озокан приходил к ней с человеком с
корабля Синдиката,  Геком Слэфидом,  и уговаривал  ее  завлечь
Свободного Торговца в раскинутые ими сети. Хотя она открыто не
поступила по их желанию, но ее любопытство послужило их целям.
С этого началась цепь событий, приведших к моему похищению.
     - Это неправда. Это была случайность, пока...
     - Пока  я не соткала для тебя лунную паутину?  - перебила
она.  - Ах, теперь тебе это кажется величайшим вмешательством.
Но, возможно, когда будущее откроется перед нами, а потом ста-
нет прошлым,  ты найдешь,  что я сделала для тебя то, что при-
надлежит только Тэсса.
     Она замолчала,  и я почувствовал,  что ее мысли  ушли  за
барьер,  через который я не мог пройти.  Ее тело сидело здесь,
но глаза смотрели внутрь,  она ушла, и я не мог последовать за
ней.
     Казы беззаботно шли вперед, словно в их мозг были вложены
директивы,  которым они следовали,  как навигатор по карте,  с
постоянной скоростью.  Над нами сияло жаркое  солнце.  Я  стал
изучать  свое  новое тело,  к которому пока не вполне привык -
наверное, потому, что все еще не мог внутренне поверить в слу-
чившееся.





                           Глава 9.


     Мы ехали так два дня, останавливаясь на ночлег в укромных
уголках.  Я начал привыкать к своему телу и нашел,  что у него
есть некоторые преимущества.  Тот, кто путешествует на четырех
лапах и смотрит на мир  глазами  животного,  быстро  усваивает
уроки. Майлин время от времени впадала в состояние обструкции,
но в промежутках много рассказывала - то легенды,  то о  своей
скитальческой жизни.  Я обратил внимание, что она редко упоми-
нала о своем народе в настоящем времени,  а больше говорила  о
прошлом.  Я задавал ей вопросы,  но она легко и ловко избегала
ответа. Я пытался поставить ей ловушку, но, думаю, она знала о
моих намерениях и ускользала. На третье утро, когда мы залезли
в фургон, она слегка нахмурилась.
     - Теперь  мы входим в страну деревень и людей.  Возможно,
нам придется обратиться к мастерству маленького народа.
     - Ты имеешь в виду - давать представления?
     - Да.  Дорога в Долину одна,  здесь нет обходных путей. И
мы сможем кое-что узнать о тех, кто проходил тут перед нами.
     Мысль, что мое тело ехало впереди, приводила меня почти в
шоковое состояние.  Это ощущение трудно выразить словами. Май-
лин все время успокаивала меня,  утверждая,  что те, кто везет
это  безмозглое существо,  будут бережно хранить искру жизни в
нем,  потому что в их суеверном представлении  всякая  небреж-
ность будет иметь роковые последствия для них.
     - Я тоже буду участвовать в вашем спектакле?
     - Если захочешь, - она ласково улыбнулась. - Если ты сог-
ласен,  то на твою долю придется очень большая  часть,  потому
что,  насколько мне известно,  - а мне известно немало - никто
еще не показывал барска.
     - Но ты мечтала показать.
     - Да, я мечтала.
     - А что случилось с разумом...
     - Того,  чье  тело ты теперь носишь?  Он  поврежден.  Еще
день-два, и я должна была бы из сострадания послать его по Бе-
лой Дороге.
     - Значит,  ты делала такие обмены и раньше? - прямо подо-
шел я к тому, что давно пытался узнать.
     - У каждого свои секреты,  Крип Ворланд, - она посмотрела
на меня.  - Я же сказала тебе: это мое бремя, и не тебе, а мне
придется отвечать за то, что случилось.
     - И ты будешь отвечать?
     - Буду.  Теперь давай посмотрим на то, что перед нами. По
этой дороге мы в середине дня приедем в Йим-Син.
     Мы были  ниже  дорожной  насыпи,  и казы повернули вверх.
Майлин продолжала:
     - В Йим-Сине есть храм Умфры.  Мы там остановимся и, если
удастся,  узнаем о людях Осколда,  хотя они могли  проехать  и
другой  дорогой,  с западной стороны гор.  В эту ночь мы дадим
представление, так что подумаем, чем барск может ошеломить мир.
     Я охотно согласился с ее планами, так как целиком зависел
от нее.  Управляет кораблем тот, кто знает это дело. И мы при-
нялись работать над представлением, чтобы я выглядел как хоро-
шо дрессированный зверь.  Когда мы подъехали к полям,  уже уб-
ранным, и спустились с холмов, Майлин остановилась. Я сошел со
своего места рядом с ней и пошел в клетку, такую же, как у ос-
тальной компании.
     Животные дремали, двое были по природе ночными, а Тантака
была  ленива,  когда была сыта.  Я увидел,  что мое новое тело
имело свои привычки,  которые тут же проявились;  я свернулся,
уткнул нос в хвост и уснул, а фургон покатился дальше.
     Запахи изменились,  стали острыми, бьющими в нос. Я услы-
шал  голоса,  будто вокруг фургона собралась толпа.  Слышались
пронзительные голоса детей. Видимо, мы в Йим-Сине.
     Это была деревня фермеров, с двумя гостиницами и храмом -
приютом для тех,  кого отправляли в Долину. Часто те, кто имел
там родственников, приезжали посмотреть на них. Все знали, что
иногда жрецы Умфры делали чудеса - не все,  попавшие сюда были
безнадежно больными.
     Поля были малы и небогаты,  но зато  выращивался  крупный
виноград. Лендлордов здесь в окрестностях не было, были только
судебные приставы и надсмотрщики в двух башнях  у  дороги,  по
которой мы ехали.
     Я пытался понять,  что кричат люди,  но они  говорили  на
местном диалекте, а не на языке ырджарских купцов. Вспомнив об
Ырджаре, я задумался. Хотел бы я знать, что случилось там пос-
ле моего похищения. Обратился ли капитан Фосс к начальству яр-
марки?  Надо полагать,  кто-то из авторитетов ярмарки  или  их
подчиненных участвовал в моем исчезновении,  иначе оно вряд ли
произошло бы.  И что они сделали с Лалферном?  Тоже  захватили
или убили?  Почему я был настолько важен, что они пошли на та-
кой риск?  Ведь Озокан должен был знать,  что я просто не могу
выдать ему то, что он хочет. И Фосс тоже не может выкупить ме-
ня за требуемую цену. Майлин потянула за одну ниточку, которая
могла  бы  дойти  до клубка - участие в игре Гека Слэфида.  Но
война не на жизнь,  а на смерть между Свободными Торговцами  и
Синдикатом ушла в прошлое. Почему она ожила снова? Я читал все
записи прошлых лет,  когда борьба была жестокой и переносилась
с планеты на планету.  Теперь же Синдикат имел дело,  в основ-
ном,  с внутренними планетами и иной раз впутывался в их поли-
тику - когда с пользой для себя,  а когда и с убытком.  Но что
могло их интересовать на Йикторе?
     Фургон поехал к стоянке.  Запах, вернее сказать, вонь для
носа барска стала гуще. Я выглянул из-за занавески на окружаю-
щее. Но теперь я носил шкуру того, о смертельной опасности ко-
го ходили легенды.  Борба и Ворс выглянули  из  клеток.  Симла
проскулила приветствие,  на которое мои голосовые связки отве-
тили октавой ниже. Их мысли отрывочно доходили до меня.
     - Марш-марш...
     - Стук-стук... - это Тантака.
     - Вверх-вниз...
     Они предвкушали свое участие в представлении. Видимо, они
рассматривали  свою  работу на сцене как развлечение и радова-
лись.
     - Много запахов, - постарался я ответить.
     - Марш-марш, - хором сказали глассии. - Хорошо!
     Их легкие вскрикивания слились в пронзительный писк.
     - Пища,  - ворчала Тантака,  - под камнями  пища,  -  она
фыркнула и снова задремала.
     - Бегать, - задумчиво размышляла Симла. - Бегать по полям
хорошо. Охотиться - хорошо! Мы вместе охотимся...
     Инстинкт моего тела ответил ей:
     - Охотиться - хорошо! - и я был с этим согласен.
     Майлин открыла заднее полотнище фургона и  влезла внутрь.
Мужчина из жителей равнин, одетый в черную мантию с перекрещи-
вающимися белыми и желтыми штрихами на спине и  груди, подошел
к  ней,  улыбнулся и защебетал что-то на деревенском диалекте,
но через мозг Майлин смысл его слов доходил до меня.
     - Нам очень повезло,  Госпожа,  что ты выбрала этот сезон
для посещения.  Урожай был хорош,  и люди собираются  устроить
благодарственный  праздник.  Старший Брат скажет,  когда будет
удачное время для праздника. Он откроет Западный Двор для тебя
и оплатит все издержки, так что твой маленький народ может по-
радовать всех своей ловкостью.
     - Старший Брат действительно творец счастья и силы в этой
благословенной деревне,  - ответила Майлин несколько официаль-
но.  -  Но позволит ли он выпустить маленький народ побегать и
размять лапы?
     - Конечно,  Госпожа,  что бы тебе ни понадобилось, позови
кого-нибудь из братьев третьего ранга, они будут служить тебе,
- он поднял руку.
     В пальцах его были зажаты две плоских дощечки  из дерева,
и  он  глухо щелкнул ими.  У задней стороны фургона показались
две головы. Коротко остриженные волосы и выжженная на лбу рука
Умфры говорили о том, что это жрецы, хотя они были еще мальчи-
ками.  Они широко улыбались и,  по-видимому,  были очень  рады
служить  Майлин.  Она  открыла клетку Симлы.  Кремовая венесса
выскочила и радостно помахивала хвостом,  пока Майлин надевала
на нее красивый ошейник.  Остальные тоже были наряжены и выпу-
щены.
     Похоже, что  животные  были давними друзьями молодых жре-
цов,  потому что жрецы здоровались с ними,  называя каждого по
имени,  и так серьезно,  что было ясно: маленький народ Майлин
был больше чем просто животными. Затем Майлин протянула руку к
щеколде моей клетки.  Старший жрец шагнул вперед,  чтобы лучше
рассмотреть меня.
     - У тебя новый мохнатый друг, Госпожа?
     - Да. Иди сюда, Джорт.
     Когда я прошел через открытую дверь, жрец вытаращил глаза
и прошептал:
     - Барск!
     Майлин надевала на меня ошейник,  сшитый ею на  последнем
привале,  -  черная  полоса  с рассыпанными по ней сверкающими
звездами.
     - Барск, - ответила она.
     - Но ведь... - жрец был ошеломлен.
     Майлин выпрямилась, все еще касаясь моей головы.
     - Старший Брат, ты знаешь меня и моих маленьких созданий.
Это действительно барск,  но он более не пожиратель плоти и не
охотник, а наш товарищ, как и все, путешествующие со мной.
     Он смотрел то на нее, то на меня.
     - Ты вправду из тех,  кто делает необычные вещи, Госпожа,
но  это удивительнее всего - чтобы барск пошел по твоему зову,
позволил тебе положить руку ему на голову, и ты дала ему имя и
приняла в свою компанию.  Но раз ты говоришь, что он больше не
встанет на путь зла,  каким идет его род,  люди поверят  тебе,
потому что таланты Тэсса,  как законы Умфры, постоянны и неиз-
менны.
     Он посторонился,  чтобы мы с Майлин вышли из фургона. Мо-
лодые жрецы держались в стороне,  их изумление выражалось  еще
более открыто,  чем у их начальника. Они пригласили нас пройти
вперед.
     Другие животные  подбежали к нам.  Симла дружески лизнула
меня в шею и пошла рядом со мной. Мы вышли из двора, где стоял
фургон,  через двустворчатые ворота в другое отгороженное мес-
то.  Там была мостовая из черного с желтыми прожилками  камня.
Двор был пуст,  только вдоль стен,  куда не доходила мостовая,
тянулись виноградные лозы и деревья.  Слева бил  фонтан,  вода
которого лилась в каменный бассейн.
     Одно из животных бросилось к бассейну и стало лакать  во-
ду. Я последовал его примеру. Вода была холодная и очень вкус-
ная. Тантака сунула в бассейн не только свою тупую морду, но и
передние лапы и зашлепала ими, разбрызгивая воду во все сторо-
ны.
     Я сел  и огляделся вокруг.  В другом конце двора были три
широкие ступени, которые вели к портику с колоннами. Дверь бы-
ла  покрыта искусной резьбой с вытянутым рисунком,  которого я
не разобрал.  Это был вход в здание,  вероятно,  в центральную
часть храма. Во всей стене не было ни одного окна, только рез-
ные панели из чередующегося белого и  желтого  камня  оживляли
черноту стен.
     Майлин командовала мальчиками-жрецами,  которые  принесли
из фургона несколько ящиков и поставили у ступеней. Я заметил,
что жрецы продолжали поглядывать на меня с  некоторым страхом.
Когда они закончили, Майлин со словами благодарности отпустила
их и села на нижнюю ступеньку. Я немедленно подбежал к ней.
     - Ну?
     У меня была только одна мысль: узнала ли она что-нибудь о
людях Осколда и о том, что они везли с собой.
     Майлин взяла в руки мою голову и повернула, чтобы посмот-
реть мне в глаза.
     - Согласись,  звездный странник,  что я хорошо знаю  пути
народа Йиктора.  У них есть правила,  которые они не нарушают,
даже когда им нечего опасаться.  Можно надеяться, что Осколд и
его  люди ЭТОМУ правилу не изменят и тем или иным путем прине-
сут в Долину то, что принадлежит тебе.
     - Ах, Госпожа, значит, это правда? - раздался голос поза-
ди, и я вздрогнул, потому что впервые "услышал" слова, которые
до сего принимал лишь через посредство Майлин. Я вскочил и не-
вольно зарычал, посмотрев наверх, на ступени.
     Там стоял  мужчина  в  мантии  жреца.  Он был стар,  чуть
сгорблен и опирался на посох,  который был скорее  официальным
жезлом,  потому что почти доходил до его лысого черепа.  В его
улыбке были мягкость и сострадание.
     - Ты действительно сотворила чудо, - он спустился на одну
ступеньку и взял Майлин под руку,  приглашая подняться. Отчуж-
дение, которое всегда было между Майлин и равнинными жителями,
исчезло, в ее тоне звучала почтительность, когда она ответила:
     - Да,  Старейший Брат,  я привезла барска.  Джорт, покажи
свои манеры.
     Это был первый из трюков, которые мы отработали, и он был
показан стражу храма:  я трижды поклонился и лайнул низким то-
ном.  По-прежнему улыбаясь,  жрец вежливо поклонился мне в от-
вет.
     - Да будут с тобой любовь и забота Умфры,  брат с верхних
дорог, - сказал он.
     У Свободных Торговцев мало верований, и мы редко выражаем
их, даже в своем кругу. Для присяги кораблю, при выборе посто-
янного  спутника  жизни,  при  усыновлении  ребенка у нас были
клятвы и были силы,  к мудрости которых мы взывали.  Я  думаю,
каждый разумный человек признает,  что есть что-то,  ЧТО ЛЕЖИТ
ВЫШЕ.  Иначе он рано или поздно погибнет от  своих  внутренних
страхов и сомнений, превысивших выносливость его духа. Мы ува-
жаем чужих богов,  потому что они искаженные человеком  образы
того,  кто стоит за непрозрачным окном в неизвестное. И теперь
в этом человеке,  посвятившем свою жизнь служению такому богу,
я увидел того,  кто близко подошел к Великой Истине, как он ее
понимал.  Вероятно, это и была истина, хотя и не та, в которую
верил мой народ. Я забыл, что на мне шкура зверя и склонил го-
лову, как сделал бы это перед тем, кого глубоко уважал.
     Когда я  поднял голову и взглянул еще раз на его лицо,  я
увидел, что улыбка исчезла, он внимательно смотрел на меня как
на что-то новое, захватывающее. Как бы про себя он сказал:
     - Что мы знаем о барске?  Очень мало и,  в основном, пло-
хое, потому что смотрим на него сквозь экран страха. Возможно,
здесь мы узнаем больше.
     - Мой маленький народ совсем не похож на своих диких соб-
ратьев,  - быстро ответила Майлин, и я понял ее недовольство и
предупреждение.
     Я залаял,  поймал насекомое, жужжащее над моей головой, и
побежал к другим животным,  к бассейну, надеясь этим исправить
свою ошибку.
     Майлин осталась с жрецом. Их тихий разговор не доходил до
моих ушей,  потому что она оборвала мысленный контакт со мной,
и  это мне  не нравилось, но я не осмеливался подслушивать ка-
ким-нибудь другим способом.
     Ранним вечером мы дали представление для всех жителей де-
ревни,  которые могли поместиться во дворе,  а затем повторили
еще  раз,  для  остальных.  Портик  храма служил нам эстрадой,
мальчики-жрецы помогали Майлин сделать нужную  бутафорию.  Они
делали это с таким умением,  что я догадался - им это не впер-
вые. Но я не знал, зачем Майлин приезжала сюда раньше.
     Действия спектакля были менее отработаны, чем те, что вся
труппа показывала на ярмарке.  Теперь в барабан била одна Тан-
така, а Борба и Ворс маршировали и танцевали. Симла прыгала на
задних лапах по серии наклонных брусьев, лаем отвечала на воп-
росы  публики  и  играла на маленьком музыкальном инструменте,
нажимая передними лапками на широкие  клавиши.  Я  вставал  на
задние лапы,  кланялся и делал другие маленькие трюки, которые
мы запланировали. Я думаю, одного моего появления было бы дос-
таточно,  потому что крестьяне были поражены и испуганы. Я все
больше и больше удивлялся страшной репутации хозяина моего те-
ла.
     Когда представление было закончено,  мы вернулись в  свои
клетки,  и на этот раз я не протестовал против такого дома.  Я
полностью вымотался,  словно весь день работал по-человечески.
     Я узнал,  что сон барска не похож на человеческий.  Барск
спит не всю ночь подряд,  а сериями коротких дрем, в промежут-
ках я лежал,  бодрствующий и бдительный, энергично узнавая но-
сом и ушами обо всем, что происходит за занавеской фургона. Во
время  одного такого пробуждения я услышал движение в передней
части фургона,  где спала Майлин в плохую погоду или когда  по
каким-нибудь  причинам нельзя было спать на воле. Щеколда моей
клетки не была закрыта.  Я открыл дверцу и вышел,  хотя  знал,
что в деревне это делать опасно.  Я обнюхал дверь и заглянул в
щель.
     Майлин сидела  на кровати,  скрестив ноги и закрыв глаза.
Похоже, она спала, но тело ее качалось взад и вперед, как бы в
такт музыке,  которой я не слышал. Читать в ее мозгу я не мог,
так как натолкнулся на плотный барьер,  как человек с  разбега
налетает на стену.  Ее губы были полураскрыты,  из них выходил
слабый шипящий звук.  Поет? Я, правда, не был уверен, песня ли
это или какое-то заклинание,  а то и жалоба. Ее руки лежали на
коленях,  серебряная палочка образовала мост между  ее  указа-
тельными пальцами, и из него выходили слабые лучи света.
     Воздух вокруг меня был как бы наэлектризован.  Моя  грива
стала жесткой и поднялась дыбом, шкура вздрогнула и закололо в
носу.  У нас,  корабельных людей,  был свой род энергии, но мы
никогда не отрицали,  что в других мирах есть такие виды энер-
гии,  которые мы не понимаем и не можем  контролировать,  пос-
кольку  искусство такого рода было прирожденным,  а не выучен-
ным.
     Это была как раз такая энергия,  но я не знал,  призывает
Майлин ее к себе или посылает куда-то. В эту минуту я отчетли-
во понял,  насколько Майлин чужая,  гораздо более чужая, чем я
думал.
     Она замолчала, и электризация воздуха начала убывать. На-
конец,  Майлин со вздохом опустила голову,  встрепенулась, как
бы  просыпаясь,  легла  и положила потускневшую теперь палочку
под голову. Свет исчез. Я был уверен, что Майлин спит.
     Утром мы выехали из Йим-Сина, провожаемые добрыми пожела-
ниями жителей и просьбами приезжать еще. Мы поехали по дороге,
все время поднимающейся вверх.  Это были уже не холмы, а горы.
Воздух был холодный, и Майлин надела плащ. Когда я сел на свое
место рядом с ней,  я заметил, что моя толстая шкура не нужда-
ется в дополнительной одежде.  Запахи возбуждали,  и я почувс-
твовал  сильное желание соскочить со своего места и бежать по-
росшими лесом склонами в поисках чего-то.
     - Мы въезжаем в страну барсков,  - с улыбкой сказала Май-
лин,  - но я не советовала бы тебе, Джорт, знакомиться с ними,
потому что,  хотя здесь родина некоторой части тебя, ты быстро
окажешься в невыгодном положении.
     - Почему  все так удивлены,  что в твоей группе находится
барск? - спросил я.
     - Потому  что  барска  знают только с одной стороны.  Это
звучит загадочно, но, видимо, это так и есть. Немногочисленные
жители  высоких склонов - кроме Тэсса - убивают барска,  кото-
рый, в свою очередь, терпеливо и ловко преследует их. О барске
существует  множество легенд,  его наделяют почти такой же си-
лой,  какую приписывают Тэсса. Многие люди жаждут иметь барска
в  клетке только для того,  чтобы узнать,  действительно ли он
либо вырывается на свободу и потом мстит людям и  скоту,  либо
умирает по своей воле. Дело в том, что барск не терпит никако-
го ограничения своей свободы.  Дух,  который жил в твоем теле,
как раз и желал умереть, когда произошел обмен.
     - А если это ему удастся? - я вздрогнул.
     - Нет, - твердо сказала Майлин, - он не может. При обмене
ему поставлены ограничения.  Твое тело не умрет, Крип Ворланд,
оно не будет пустой оболочкой,  когда мы его найдем. А теперь,
- перешла она к другой теме, - тут есть сторожевой пост Юлтре-
вена.  Но  большая часть людей собирает урожай на склонах гор.
Нас не задержат,  но лучше, если часовой увидит тебя в клетке.
     Я неохотно отправился в клетку.  Майлин обменивалась при-
ветствиями с двумя вооруженными людьми, вышедшими из небольшо-
го  домика  у  дороги.  Один из них приподнял заднее полотнище
фургона и заглянул внутрь.  Я забился в глубину клетки,  чтобы
он меня не заметил, и снова подумал, что они знают Майлин, что
она бывала здесь.
     Мы еще раз остановились на ночлег на открытом месте, Май-
лин сварила котелок какого-то супа, от которого шел такой соб-
лазнительный запах, что мы все собрались у костра и жадно при-
нюхивались.  Должен признаться, что я лакал свою порцию далеко
не с лучшими манерами, как это делал бы настоящий барск.
     Во время дневного  путешествия меня томило  ожидание, так
как мы были уже близки к цели.  Но когда я устроился на ночь в
своей клетке - Майлин по каким-то причинам  считала,  что  так
безопаснее,  чем  вне фургона,  - я немедленно уснул и на этот
раз спал, не просыпаясь.
     С первыми  лучами солнца мы встали,  утолили голод чем-то
вроде хрустящего печенья с кусочками сушеного мяса,  и  фургон
двинулся.  Дорога стала еще круче, так что казы с видимым уси-
лием налегали на упряжь.  Мы остановились и дали им отдохнуть,
а Майлин положила под колеса небольшие грузы,  чтобы фургон не
скатился назад.  Мы не остановились для настоящего полдника, а
снова поели печенья и попили воды.  Ближе к вечеру мы достигли
вершины горы.  Теперь дорога пошла вниз между  двумя  холмами.
То,  что лежало внизу,  скрывалось в тумане.  Время от времени
туман  расходился  и  создавалось  неопределенное  впечатление
бездны.
     - Долина, - сказала Майлин плоским, лишенным эмоций голо-
сом.  -  Оставайтесь в фургоне,  нам надо точно придерживаться
дороги.  Тут есть барьеры и охрана, которую не так просто уви-
деть.
     Она подала команду казам, и фургон пополз вниз, в туман и
тайну.





                           МАЙЛИН

                          Глава 10.


     "Смотри незамутненными глазами на свои желания",  - гово-
рили Древние в кругу Тэсса.  Можно не сомневаться,  что все их
мысли светлы,  мотивы открыты,  и они движимы каким-то скрытым
принуждением,  как мой маленький народ повинуется моему жезлу,
когда мне нужно поднять их энергию. Не проснулось ли мое скры-
тое желание, когда я оставила Ырджар, честно говоря себе и Ма-
лику,  что я только повинуюсь закону Весов?  Если так,  то оно
действительно  было  глубоко скрыто.  Может быть,  это вспышка
жизни,  после того, как я нарушила клятву и пересадила инопла-
нетника из его тела в тело барска,  и это действие посеяло се-
мена?
     Может, кто-то из нас считает некоторые указания Моластера
слишком далекими от нашего понимания?  Для Древних такой аргу-
мент - святотатство,  они считают,  что каждый ответственен за
свои действия,  хотя иногда они и принимают во внимание мотивы
наших действий, если эти мотивы достаточно сильны.
     Но мысль уже была близка к осуществлению  в  Йин-Сине,  я
это знала,  однако, оказалась от нее. Когда жрец Окин разгова-
ривал со мной наедине,  он сообщил мне плохие известия и оста-
вил меня обдумывать это в отчаянии и бессильной ярости. И ког-
да мы поехали к Долине,  где было похоронено столько надежд, я
все время боролась с искушением, хотя и не могла поверить, что
ничего не может быть хуже.
     В то время мне очень трудно было думать о тяжелом положе-
нии Крипа Ворланда,  и я решила, что, как только мы найдем то,
что  он  ищет,  я быстро произведу обмен,  чтобы обмануть этот
соблазн.  Но я сама не могла не думать о  том,  кто  находится
здесь, и чьи дни явно сочтены.
     Мы спустились в Долину через  холодный  туман,  в  ту  ее
часть,  где принимали прибывших. Я отвечала на вопросы инопла-
нетника так кратко, как только могла, потому что все время бо-
ролась  с  собой.  Перед восходом солнца мы въехали во внешний
двор главного храма, предназначенный  для посетителей.  Страж-
ник-жрец подошел и поздоровался с нами. Я знала его в лицо, но
не  помнила  имени,  -  иногда бывает нечто вроде милосердного
забвения - этот человек приветствовал меня здесь в разных обс-
тоятельствах, о которых я старалась не вспоминать. Я попросила
разрешения поговорить с Оркамуром,  но мне сказали, что он за-
нят  и  не  может принять меня.  Мы поставили фургон во второй
двор, я распрягла казов и накормила маленький народ. Крип Вор-
ланд  мысленно задавал мне вопросы,  и на некоторые я не могла
ответить.  Мы зажигали в фургоне лунные  лампы,  когда  пришел
жрец  третьего ранга и сказал,  что Оркамур хочет меня видеть.
Крип Ворланд выразил желание пойти со мной.  Он думал только о
том,  чтобы найти свое тело и соединиться с ним. Но я сказала,
что должна подготовить Оркамура к тому, что случилось, и осто-
рожно объяснить все,  чтобы наша история не показалась ему ди-
ким бредом. Инопланетник согласился.
     Не окрепла ли во мне вера,  что я нуждаюсь только в одном
действии, и тогда большая часть груза, который я так давно не-
су,  отпадет? Если это так, то я все еще имела мужество сопро-
тивляться.  Оркамур  немолод,  ноша  его  тяжела и с годами не
уменьшается.  Он не похож на Тэсса с их стройными долговечными
телами.  Каждый  раз,  когда я вижу его,  он кажется еще более
сморщенным, призрачным. Однако, в нем горит такое сильное пла-
мя воли и необходимости откликаться на нужду, что дух его воз-
рос,  в то время,  как плотская оболочка ссохлась. С первой же
минуты видишь только дух, а не одевающую его человеческую фор-
му.
     - Добро пожаловать, сестра! - его голос был сегодня уста-
лым и тонким, как флейта.
     Я наклонила голову над своим жезлом.  Мало кому Тэсса вы-
ражают такое же полное почтение, как своим Древним. Но Оркамур
заслужил  признательность  всего Йиктора.  Я сделала три знака
жезлом.
     - Старый Брат, мир и благо тебе!
     - Мир и благо тебе,  - на этот раз  его  голос  прозвучал
глубже,  сильнее, он как бы победил усталость волей. - Однако,
между нами не нужны успокаивающие слова,  сестра.  Я  не  могу
сказать тебе, что все идет хорошо.
     - Я знаю. Я проезжала через Йим-Син.
     - Надо  ли было проезжать,  сестра?  Ты ничего не сможешь
сделать,  а иной раз,  когда смотришь на обломки крушения, все
прошлые  печали  охватывают сердце.  Лучше вспоминать живого в
расцвете сил, чем без расцвета и без зрелости.
     Мои руки сжались на жезле,  и я знала,  что Оркамур видит
это, но с ним я не стала остерегаться, в свое время он видывал
и худшую потерю самообладания.
     - Я пришла по другому делу,  - решительно перевела я раз-
говор. - Это...
     Я быстро рассказала Оркамуру об инопланетнике.  Это можно
было сделать, потому что Оркамур был тем, кем был, и он не на-
шел бы в моих действиях ничего такого,  что уронило бы меня  в
его глазах.  Жрецы Умфры и Тэсса ближе друг к другу,  чем мы и
жители равнин.
     Когда я  замолчала,  он  посмотрел  на  меня без большого
удивления и сказал:
     - Путь Тэсса - не путь человеческого рода.
     - Я и сама знаю!  - вырвалось у меня. Все, что я вытерпе-
ла,  пока ехала от Йим-Сина, сказалось в этом резком ответе. Я
тут же начала просить прощения, но он отмахнулся.
     - Ты должна была подумать о цене,  прежде чем это делать,
сестра.  Ваши не легко смотрят на такое. Разве цена инопланет-
ника выше твоей?
     - Это был долг.
     - За который он не должен был бы требовать с тебя оплаты,
знай он все последствия.  А теперь я должен сказать:  люди Ос-
колда ничего не приносили.
     - Может быть, - я не очень огорчилась, - они сначала вер-
нулись  к Осколду за решением?  Хотя фургон идет медленно,  мы
ехали коротким путем.
     - А что, если его не принесут, сестра?
     Я взглянула на жезл, который вертела в руке.
     - Они же не могут.
     - Ты надеешься,  что они не могут,  - поправил он меня. -
Из всего, что ты рассказала, ясно, что Озокан попрал Закон яр-
марки, захватив человека. Он впутал и своего отца, когда запер
пленника в пограничный форт.  За пленником охотились люди, но-
сящие цвета Осколда, чтобы убить его в твоем лагере. Возможно,
они  собирались спрятать тело,  и пусть потом враги доказывают
преступление. Ты не подумала бы об этом на месте Озокана?
     - Если бы я была с мозгом жителя равнин - подумала бы. Но
тот, кто был...
     - Кто  был под плащом Умфры?  - Оркамуру не надо было чи-
тать в моем мозгу,  чтобы продолжить мою мысль. - Если человек
нарушил один закон, ему легче нарушить и другой.
     - На ярмарке они нарушают человеческие законы.  Но  осме-
лятся ли они нарушить закон Умфры?
     - Ты рассуждаешь как Тэсса, - сказал он уже более  мягко,
как  говорят с чужими.  - У вас немного Уставных слов,  и ваши
смертные правила так надежны,  что редко оказываются под угро-
зой. Только, сестра, как насчет твоих собственных действий под
Луной Трех Колец?
     - Да,  я нарушила закон, я за это отвечу. Возможно, осно-
вание для действия перевесит само действие. Ты знаешь суд мое-
го народа.
     - Однако,  ты нарушила Закон с открытыми глазами и не  из
страха за себя. Страх - великий бич, которым силы мрака мучают
людей.  Если страх очень велик,  ему не могут противостоять ни
человеческие, ни божеские законы. Я кое-что слышал об Осколде.
Он сильный, но грубый человек. У него один наследник - Озокан,
и это погибель для юноши,  потому что отец слишком его балует.
Как ты думаешь, Осколд спокойно примет объявление его сына вне
закона?
     - Но как он надеется скрыть...
     - Люди могут сказать о том,  что они знают, но ведь нужно
еще и доказать сказанное.  Полным доказательством  злого  дела
Озокана является тело инопланетника.
     - Нет!
     Конечно, я должна была бы об этом подумать,  какая я была
слепая!
     - Сестра,  чего ты хочешь на самом деле?  - он снова кос-
нулся моего мозга и увидел то, что я не желала ясно видеть са-
ма.
     - Я клянусь...  дыханием Моластера клянусь,  я не...  - я
оборвала бормотание и снова овладела собой.
     Оркамур спокойно смотрел на меня,  и правда,  или то, что
теперь было правдой, стала ясной для нас обоих.
     - И ты думала, сестра, что такое может быть? Говорю тебе,
не тело делает человека,  а то, что живет в нем. Нельзя запол-
нить пустой каркас и ожидать,  что в нем оживет прошлое и  все
будет,  как  раньше.  Многое  могут сделать Тэсса,  но вернуть
жизнь умершему не могут и они.
     - Я не думала об этом, - я отрицала мысль, ранее скрытую,
а теперь ясно видимую в моем мозгу.  - Я спасла жизнь  инопла-
нетнику - они безжалостно убили бы его.
     - И что он выбрал, когда ему разъяснили?
     - Жизнь.  В последнем Вопросе большей частью цепляются за
жизнь.
     - И  ты  теперь хочешь предложить ему новую жизнь в новых
условиях?
     - Я могла бы, это нетрудно. Крип Ворланд был просто убит,
когда осознал себя Джортом.  Будет ли он колебаться снова  об-
рести  человеческое тело,  если будет доказано,  что его собс-
твенное тело нельзя вернуть?  Нельзя вернуть...  -  я  сжалась
против  искушения.  - Я не сделаю такого предложения,  пока не
буду уверена, что все пропало.
     - Но ты скажешь ему об этом сейчас?
     - Скажу только, что его тело еще не прибыло в Долину. Это
ведь правда?
     - Мы всегда должны полагаться на милосердие Умфры. Я отп-
равлю посланца на западную дорогу.  Если они в пути,  мы будем
готовы. Если нет - могут быть какие-то известия.
     - Спасибо, Старейший Брат. Можно мне...
     - Хочешь ли ты этого на самом деле,  сестра?  - доброта и
великое сострадание снова согрели его голос.
     Какое-то время я не могла решиться. Возможно, Оркамур был
прав - мне не следует смотреть на того, один вид которого тер-
зает мое сердце.  Я откажусь пройти  эти  несколько  шагов  до
внутренней комнаты,  до нее далеко, как до звезд, которые знал
Крип Ворланд. Крип Ворланд, если бы я знала, смогу ли я выдер-
жать свое решение, отогнать желание?
     - Сейчас не могу сказать, - прошептала я.
     Оркамур поднял руку для благословения.
     - Ты права, сестра. Может быть, Умфра вооружит тебя своей
силой. Я пошлю гонца, спи спокойно.
     Спи спокойно! Хорошее пожелание, но не для меня, подумала
я,  возвращаясь к фургону.  Инопланетник ждет известий.  Часть
правды - это все, что я могу ему предложить. Возможно, осталь-
ное было не правдой,  а только предположением, может, посланец
Оркамура встретит отряд,  который мы искали,  и все будет пра-
вильно - по крайней мере, для Крипа Ворланда. В этом мире мно-
гое правильно для одних и неправильно  для  других.  Я  должна
отогнать такие мысли.
     Я была права насчет инопланетника и его вопросов.  Он был
вне себя от горя, что отряд Осколда еще не прибыл, и лишь чуть
успокоился,  узнав о посланце.  Я побоялась слишком долго мыс-
ленно разговаривать,  чтобы каким-нибудь образом не выдать то,
что я узнала о самой себе.  Так что я сослалась на  усталость,
пошла к своей постели и долго лежала,  слушая,  как он сопит и
вертится в своей клетке.
     Жрец на  вершине храмовой башни возвестил приход зари.  Я
слушала пение,  которое, как власть Тэсса, таило в себе власть
их рода.  В этом месте,  где печаль и отчаяние лежали на всем,
как черное покрывало,  слуга Умфры пел о  надежде,  о  мире  и
сострадании. И этим пением осветился и мой собственный день.
     Я выпустила маленький народ во двор, и два жреца третьего
ранга с улыбками принесли нам пищи и воды.  Крип Ворланд сидел
рядом со мной и каждый раз, когда я взглядывала на него, я ви-
дела, что его глаза следят за каждым моим движением, как будто
таким пристальным наблюдением он пытался поймать меня в ловуш-
ку. Почему я так подумала? Такие мысли из неоткуда несут заро-
дыши истины.
     - Крип  Ворланд,  - имя "Джорт" могло,  как мне казалось,
усилить его подозрительность.  Он должен думать о себе  как  о
человеке, лишь временно живущем в теле барска. - Сегодня, воз-
можно...
     - Сегодня!  -  жадно  подхватил он.  - Майлин,  ты бывала
здесь раньше?
     - Два раза,  - что развязало мне язык и заставило сказать
правду? - Здесь живет тот, кто считается моим родственником.
     - Тэсса?  -  он,  казалось удивился,  и я поняла,  что он
смотрит на мою расу с тем же страхом, какой питали к Тэсса жи-
тели равнин.
     - Тэсса,  - сказала я горько, - такие же люди, как и все.
Мы  истекаем кровью,  когда кто-нибудь поднимет против нас нож
или меч, мы страдаем многими болезнями, мы умираем. Не думаешь
ли ты, что мы недосягаемы для того, что мучит других людей?
     - Возможно,  по дороге я так и думал,  - согласился он, -
хотя должен был бы знать, что это не так. Но то, что я видел у
Тэсса, позволяло мне думать, что они не похожи на остальных на
Йикторе.
     - Есть опасности,  грозящие только нам одним. Наверное, и
у тебя есть такие же, специально для твоего народа. Инопланет-
ники встречаются с опасностями?
     - Их больше, чем я могу рассказать. Но твой родственник -
тот,  кот получил убежище здесь - зачем ему это?  Ведь он  мо-
жет...
     - Нет,  - прервала я.  Объяснить,  почему он под покровом
Умфры, я не могла. Это слишком близко касалось плачевного сос-
тояния самого Крипа Ворланда.
     Те из нас, кто становился Певцом, должны были подвергать-
ся определенным испытаниям, которые показывали, есть у нас та-
кой талант или нет. Маквэд пострадал как раз в то время, но не
по своей воле,  а от несчастного случая, которыми наугад стре-
ляет судьба.  Мы передали то, что еще оставалось живым, в руки
Умфры не потому,  что боялись, как большинство равнинных жите-
лей, помешанных, а потому что знали: здесь будут бережно обра-
щаться с жизнью, которая осталась в его оболочке. Ведь у Тэсса
не было теперь своего дома.
     Когда-то мы имели свои дома и города.  Затем выбрали дру-
гую  дорогу,  и не стало необходимости требовать определенного
места для жизни клана. Древние оставались в тайных местах, где
мы  собирались  на Совет или Дни Поминовения.  Мы скитались по
своей воле и жили в наших фургонах.  И заботиться о таких, как
Маквэд,  нам было нелегко.  Он был не первым, кого мы доверили
Умфре. К счастью, таких было немного.
     - Когда мы узнаем насчет...
     Я очнулась от своих мыслей.
     - Как только вернется посланный.  Пойдем, я должна предс-
тавить тебя Оркамуру.
     - Он знает?
     - Я сказала ему, так как это было необходимо.
     Человек в теле барска встал не сразу. Я с удивлением про-
читала его эмоции, которые не поняла: стыд. Это было так чуждо
любому Тэсса, что мое удивление росло.
     - Почему у тебя такое ощущение?
     - Я  человек,  а не барск.  Ты видишь во мне человека,  а
этот жрец - нет.
     Я все еще не могла понять. Это была та минута, когда дво-
им кажется,  что они откинули особенности их происхождения, но
их тянет в разные стороны их прошлое.
     - Для некоторых на Йикторе это может иметь  значение,  но
не для Оркамура.
     - Почему?
     - Ты думаешь, что ты один в этом мире носишь шкуру, бега-
ешь и изучаешь воздух длинным носом?
     - Ты... ты делала это?
     - И я,  и другие.  Слушай,  Крип Ворланд,  до того, как я
стала Певицей,  способной дружить с маленьким народом,  я тоже
бегала по холмам в различных телах. Это часть нашего обучения.
Оркамур знает об этом,  как и те, кого мы посетили недавно. Мы
иной раз обмениваемся знаниями. Видишь, я сказала тебе то, что
ты можешь повернуть против Тэсса,  подбросив это как головню в
собранный урожай.
     - И ты - ТЫ была животным?!
     Это было первым шоком в его мыслях,  но затем,  поскольку
он был умным человеком и с более открытым мозгом, чем у привя-
занных к планете, он добавил:
     - Но это действительно путь к обучению!
     Я почувствовала,  что часть его недовольства  исчезла,  и
подумала, что мне надо было сказать ему об этом раньше. Теперь
же я сказала потому,  что это могло понадобиться: вполне может
случиться,  что опасения Окамура сбудутся.  Но Крип Ворланд не
должен знать сейчас,  что случилось с Маквэдом,  не должен ви-
деть его.
     Через внутренний зал храма мы вышли в садик,  где  Окамур
давал отдых своему хилому телу. Он сидел здесь в кресле из де-
рева храта, глубоко врытом в землю, чтобы дерево снова ожило и
пустило ветви,  защищающие сидевшего от ветра.  Этот садик был
местом глубокого мира и покоя,  в чем нуждался  тот,  кто  его
создал.  Оркамур  приходил сюда не только для обновления духа,
но и для приема тех, для кого свет померк с тех пор, как люби-
мые  ими  попали под покров Умфры.  Здесь присутствовала сила,
которую мы все называем по-разному  и  которая  на  расстоянии
внушает страх,  даже ужас, так как очень редко она поднимается
утешающей рукой над страдающими.  А тут  было  именно  так,  и
всем, кто входил сюда, становилось легче.
     Оркамур повернул голову и посмотрел на  нас.  Его  улыбка
больше, чем слова, сказала, что он рад нам. Мы подошли и оста-
новились рядом с ним.
     - Настал новый день,  чтобы мы записали на него желаемое,
- повторил он сентенцию из вероучения  Умфры.  -  Справедливая
запись извлечет из нас лучшее, - он повернулся к Крипу Ворлан-
ду: - Брат, Йиктор дает тебе большее, чем записано на эти дни.
     - Да, - мысленно ответил инопланетник.
     Оркамур знал внутренний язык. Без этого он не мог бы быть
тем, кем был.
     - Всякому человеку дано учиться всю жизнь, и учению этому
нет  границ.  Но  он может отказаться от знания и тем отрезать
себя от многого. Я никогда не разговаривал с инопланетником.
     - Мы, как все другие люди. Мы мудры и глупы, добры и злы,
живем по закону или нарушаем его.  Мы истекаем кровью от  ран,
смеемся шуткам,  кричим от боли - не так ли ведут себя люди во
всех мирах?
     - Справедливо.  И,  может быть, еще более справедливо для
того,  кто,  как ты,  повидал много миров и имеет  возможность
сравнивать.  Не  согласишься  ли ты поговорить с привязанным к
планете стариком и рассказать ему что-нибудь о том,  что лежит
над нашим небом и граничит со звездами?
     Оркамур не смотрел на меня, но я поняла, что он хочет от-
пустить меня.  Почему он хотел остаться наедине с инопланетни-
ком,  я не знала,  и это меня смущало.  Но я вышла, так как не
могла подумать, что в Оркамуре есть хоть что-то вредное. Впол-
не возможно,  что им действительно руководило только любопытс-
тво.  Он был далек от мира в своем призвании и временами забы-
вал, что он тоже человек, с человеческими интересами.
     Я собралась, наконец, с духом и сделала то, на что не ре-
шилась прошлой ночью:  повидала Маквэда.  Говорить об этом мне
не хочется. Возобновлять в памяти печали прошлого и переживать
их снова - тяжелое и бесполезное дело.  И я снова  удивлялась,
сколько делается здесь для безнадежных.
     В полдень я снова пришла во двор,  где  оставила  фургон.
Маленький народ дремал в тени, но тут же вскочил и подбежал ко
мне. Крипа Ворланда с ними не было. Я удивилась: неужели Орка-
мур  разговаривал  с ним все утро?  Ведь у него были срочные и
нелегкие обязанности.  Я подозвала одного из  жрецов,  которые
приносили нам пищу,  но он не видел барска и сказал, что Орка-
мур в комнате для медитации,  где  его  нельзя  беспокоить.  Я
встревожилась.  Хотя  жрецы  Умфры не поднимут руку ни на одно
живое существо, но здесь были и другие люди, которые могли, не
подумав,  отреагировать на неожиданное появление животного.  Я
вернулась в фургон,  когда подошел второй жрец и хмуро сказал:
     - Госпожа, пришло послание с западной дороги, посланное с
птицей. Те, кого ты ищешь, не проходили в городские ворота.
     Я механически  поблагодарила,  но  лишь малая часть моего
мозга отреагировала на его слова.  Все мои мысли  были  заняты
исчезновением барска.
     - Барск,  - начала я,  хотя почему,  собственно, жрец, не
занимающийся  материальными  делами храма,  может знать о моих
животных?
     - Он был здесь.  Я недавно его видел. Он шел с Братом Оф-
кедом,  и я обратил на это внимание, потому что никогда не ду-
мал, что барск может идти с человеком.
     - Когда это было, Брат?
     - Удара  за два до полудня.  Гонг прозвучал,  когда я уже
пошел искать тебя.
     Как давно!  Я  мысленно поговорила с Симлой.  С некоторым
возбуждением она коротко лайнула и бросилась к воротам.
     - Похоже  на  то,  Брат,  что мой барск удрал куда-то.  Я
должна его найти.
     Я предупреждала Крипа Ворланда еще до того,  как мы вошли
в Долину, о ловушках, в которые может попасть тот, кто не зна-
ет  местности или останавливается на открытых местах.  Я никак
не могла догадаться,  почему он ушел  из  храма.  Сомнительно,
чтобы  он  решился  на такую глупость в результате разговора с
Оpкамуром.  Симла легко могла бы найти его по следу,  но барск
мог  уйти за это время далеко,  конечно,  если не попадет ни в
какую западню на пути.
     Мы с Симлой дошли до внешних ворот. Меня окликнули, я не-
терпеливо повернулась и увидела  молодого  жреца  с  гостевого
двора.
     - Госпожа, говорят, ты ищешь барска?
     - Да.
     - Он не мог далеко уйти, он пил из бассейна, когда пришло
послание. Странное дело... - он замялся. - Можно подумать, что
барск слушал наш разговор.  Когда я это заметил,  он залаял, а
когда я снова обернулся, его уже не было.
     Мог ли инопланетник понять их?  Жрецы говорят между собой
на высоком языке,  в основном,  ментообменном.  В их разговоре
иногда бывает два-три слова, в все остальное мысленно.
     - О чем вы говорили, когда он подслушивал?
     - Старший Брат спросил,  где ты,  - жрец отвел  глаза.  -
Мы...  мы  немного поговорили о нашем пациенте.  Затем Старший
Брат сказал, что ты ждешь тех, кто должен принести пораженного
ударом, но они так и не появились.
     Неужели он бросился искать свое тело?  Но  почему  он  не
пришел ко мне?





                        КРИП ВОРЛАНД

                          Глава 11.


     Я лежал на земле, и вокруг пахло землей, растениями, кор-
нями, жизнью. Запах был густой, навязчивый. Не знаю, далеко ли
я отошел от Долины.  Я лежал и лизал израненные лапы. Сейчас я
был больше Джортом, чем Крипом Ворландом.
     Человек? Был ли вообще человек,  звавшийся некогда Крипом
Ворландом?  Жрецы  Умфры сказали,  что с территории Осколда не
выходил отряд с пустой скорлупкой от человека.  Зачем же тогда
меня привезли в Долину? Какой цели должен был я служить, каким
желаниям - Майлин или моим?  Когда я услышал,  о чем  говорили
между собой жрецы, во мне взметнулось подозрение, и я по-ново-
му взглянул на беседу с Оркамуром в саду.  Мы говорили о внеш-
них мирах, но, в основном, он хотел знать о людях, вышедших из
этих миров, о том, что они делали до того, как стали звездными
скитальцами. Мне казалось, что он пытается понять, как я риск-
нул превратиться в барска ради спасения своей жизни - вроде бы
я сделал шаг туда,  откуда мог не вернуться, вроде бы я принял
такую судьбу на веки вечные.
     Когда Майлин заговорила об обмене, в ее словах была логи-
ка. Она знала опасность, ох, она прекрасно знала ее, ведь жре-
цы,  которых я подслушал,  говорили не только о моем без вести
пропавшем теле,  но также рассуждали о Майлин и о том, что не-
однократно приводило ее в Долину.  Был другой, который бегал в
зверином теле - возможно,  по ее приказу.  И обратного  обмена
сделано не было. И человеческая оболочка жила теперь в Долине,
а о теле животного жрецы не упоминали.  Может этот  несчастный
сидит  теперь в клетке среди ее маленького народа?  Эта удиви-
тельно дрессированная труппа - может все они или большая часть
их  были  мужчинами и женщинами,  а не животными?  Не таким ли
способом Тэсса набирали животных? Возможно, и то название, ко-
торое  они  давали своим превращенным - маленький народ - пол-
ностью соответствовало истине?  Ей давно хотелось присоединить
барска к труппе,  она сама признавалась.  И я попался в ее ло-
вушку с наивной доверчивостью ребенка. Может, она подействова-
ла на меня какой-то силой,  когда мой мозг был смущен и расте-
рян?  Но сейчас важно не  то,  что  случилось  и  чего  нельзя
изменить, а то, что еще можно сделать. Где мое тело, мое чело-
веческое тело? Живо ли оно вообще? Я должен найти его, обыскав
земли Осколда. Правда, я не имел никакого представления о том,
что я буду с ним делать,  если найду, но горячее желание найти
его  захватило меня вопреки разуму и логике.  Возможно,  я был
уже не в своем уме.
     Теперь меня донимали голод и жажда. Я учуял запахи фермы,
человека. Я встал, вздрогнул от боли в лапах и стал продирать-
ся между кустами.  Наверное,  теперь во мне было больше от жи-
вотного: человеческое знание было бы помехой в моем охотничьем
мастерстве.  В тусклом двойном свете я скользил от тени к тени
вдоль стены из небрежно сложенных камней, мои ноздри улавлива-
ли и классифицировали сведения.
     Мясо... С моего языка закапала слюна,  в  брюхе  заурчала
пустота. Запах мяса.
     Я скорчился в кустах,  заглядывая в открытый двор  фермы.
Там стоял каз,  переступая тяжелыми ногами,  были также четыре
форса - домашние животные, длинная шерсть которых шла на изго-
товление зимней одежды, прочной и очень теплой. Они недовольно
поворачивали длинные шеи, изгибали головы под странными углами
и поглядывали на стену. Один из форсов глухо и тревожно закри-
чал:  если я унюхал его, то и он, по всей вероятности, узнал о
моем присутствии. Но ни одного из них я не мог взять, они были
в полтора раза больше меня.  Довольно близко от моего  укрытия
бродила  птица с длинными ногами и острым клювом,  который все
время что-то склевывал с земли.  Птица приближалась ко мне  и,
видимо,  не  чувствовала  опасности.  Я выскочил из-за куста и
схватил ее.  Птица завертелась с такой скоростью,  какой я  от
нее  не  ожидал,  и больно клюнула меня,  едва не лишив глаза.
Только быстрое отступление спасло меня от новой атаки, и я от-
скочил,  понимая, что легко мог лишиться зрения. По всей веро-
ятности, барски были достаточно хитрыми охотниками, но я-то не
был барском. Животные подняли шум, и я поспешно убежал доволь-
но далеко, прежде чем болевшие лапы и утомленные легкие заста-
вили меня остановиться.
     В моем новом теле ночь не ослепила меня. Я видел в темно-
те,  как днем,  вероятно,  ночь и была днем для барска.  Перед
рассветом я жадно съел,  конечно,  не как лакомство,  какое-то
змееподобное существо,  которое извлек из щели между камнями в
русле ручья.  Затем я отыскал дупло в поваленном дереве,  заб-
рался в него и уснул,  просыпаясь время от времени,  чтобы ли-
зать лапы в надежде,  что они смогут нести меня дальше.  Я ре-
шил, что лучше перенести путешествие с дневного времени, когда
меня могут увидеть,  на ночь,  что было более естественно  для
барска.  Я дремал в дневные часы и ковылял дальше, когда всхо-
дила луна.
     Три кольца  вокруг лунного диска ярко сияли в эту ночь. Я
поднял голову и,  не успев сдержать порыв,  завыл низким воем,
который был как бы эхом звучавшего во мне крика. Этот крик был
не просто приветствием, обращенным к небесному страннику. Что-
то было в этом удивительном зрелище, привлекающем и удерживаю-
щем взгляд,  и я понимал,  почему жители  Йиктора  приписывают
этому феномену психическую силу.
     Луна Трех Колец означала могущество,  власть, но я жаждал
только одной власти - той, что вернет мне мое тело. Я вернулся
к ручью и снова принялся за охоту несколько более успешно,  по-
тому что на этот раз напал на теплокровное животное, пришедшее
на водопой.  Я пировал как Джорт, отогнав на время еды челове-
ческую память. Затем я вдоволь напился и принялся осматривать-
ся, ища дорогу, вдоль которой следовало идти.
     Я пошел  по тропе,  ведущей с востока на запад через лес,
потому что кустарник вдоль главной дороги кончился  и осталось
открытое  пространство.  Земля Осколда не была густо заселена,
по крайней мере,  в этой части.  До наступления зари я  прошел
мимо второй крепости,  такой же, как и та, где я сидел, только
при этой был поселок.  Это был лагерь с бараками для тех, кого
не могли вместить стены. С восточной стороны расхаживали часо-
вые,  и было привязано несколько рядов верховых казов. Мне по-
казалось,  что  силы  Осколда были в полной боевой готовности,
как бы ожидая вторжения врага. Я прошел довольно близко от од-
ного каза.  Он принюхался и заорал,  и его собратья подхватили
вопль.  Люди закричали и осветили фонарями хижины.  Я поспешно
юркнул назад.
     Если внешние границы области были пустой землей, нетрону-
той плугом, то в той местности, куда вела меня дорога, было не
так,  и разумно было идти ночью,  а не днем. Миновав лагерь, я
дошел до деревни и прошмыгнул через поля. Урожай почти по всей
стране был убран.  Когда я крался мимо  фермы,  меня  испугало
тявканье охотничьей собаки,  в котором прозвучало предупрежде-
ние. Другие животные подняли тревогу и всполошили всю деревню,
и я опять увидел свет фонарей, услышал крики людей и дикий лай
собак.
     Реакция населения  Йим-Сина  и слова Майлин уверили меня,
что барск - редкое и опасное животное.  Допустим,  меня увидят
или  какой-нибудь фермер спустит собак на странного нарушителя
границ. Что тогда? Идти в густонаселенную местность равносиль-
но  самоубийству.  Я ходил в чаще и выбирал место для дневного
сна,  слыша скулеж в собственных мыслях. Но ведь где-то в зем-
лях Осколда был ответ на вопрос о судьбе моего тела,  и я ДОЛ-
ЖЕН знать его!
     Наученный горьким  опытом,  я не рискнул охотиться в фер-
мерских дворах.  Но дикой жизни было мало, и она была пуглива,
и поиски пищи привели меня,  наконец,  к огороженному полю.  В
эту ночь на небе не сверкали Кольца, все было затянуто тучами.
Это  придало мне храбрости еще раз попытаться завладеть домаш-
ней скотиной.
     На поле были фоду,  я уже знал,  что Майлин везла с собой
их сушеное мясо,  они были достаточно малы.  Вероятно, у них и
Тантаки были когда-то общие предки, но одомашнивание и направ-
ленное размножение сделали их более толстыми,  на более корот-
ких ногах и явно более глупыми. Для меня было только одно зат-
руднение:  они спали, сбившись в кучу, и все стадо вкупе могло
испортить мне охоту.
     Я крался вдоль стены,  осторожно принюхиваясь,  не пахнет
ли собаками, но пролетевший ветерок донес до меня только запах
спящих фоду.  Если бы у меня был напарник,  все было бы  очень
просто:  один пошел бы по ветру и спугнул животных в ожидающие
зубы партнера. В конце концов я решил, что мое лучшее оружие -
быстрота,  и побежал по ветру.  Долго ждать не пришлось:  куча
спящих зафыркала,  распалась, заворчала. Я кинулся на визжащее
животное, схватил его и поднял, несмотря на его сопротивление.
Перебраться через стену с таким грузом было нелегко,  но голод
- лучший помощник,  и я утащил добычу в кучу камней на берегу,
которая могла служить мне крепостью,  хотя я и не  думал,  что
меня станут осаждать.
     Я утолил голод,  а затем из осторожности прошел  вниз  по
ручью, чтобы запутать следы, по которым ограбленный фермер мо-
жет спустить собак.  Через ручеек был перекинут мостик,  и под
его аркой я вышел на берег и вылизал воду из шерсти.
     Занимаясь этим, я услышал глухой стук копыт. Я неподвижно
скорчился в темноте. Стук копыт слышался с двух сторон, и ско-
рость,  с которой всадники ехали навстречу друг другу, говори-
ла, что они спешат. Я подумал, что они проедут близко от меня,
и прислушался:  слова,  которыми они перекинутся, могут объяс-
нить их спешку.
     Топот замедлился,  видимо,  оба всадника придержали своих
казов. Я приподнял голову, прячась у края моста, в надежде ус-
лышать что-нибудь важное.  Я не знал никаких диалектов,  кроме
ырджарского,  но мысли жрецов Умфры для меня были так же ясны,
как слова на базике.  Однако,  теперь трудно было рассчитывать
на такую удачу.
     Всадники остановились.  Я услышал тяжелое дыхание казов и
звуки  человеческих голосов.  Но слова были лишь бессмысленной
серией звуков,  как любая человеческая речь показалась бы нас-
тоящему  барску.  Я  сильно  напряг способности эспера,  чтобы
подслушать мысли.
     "...посылает на помощь..."
     Удивление, некоторая горечь.
     "...осмелится, после этого ... осмелится!"
     Отчаяние, интенсивное, как мозговой удар.
     "Напрасно, Наш  лорд вернул человека...  предложил выкуп.
Больше он ничего не может сделать".
     Эмоции двоих на мосту были так сильны,  что их отрывочные
мысли становились все яснее для меня.
     "...бежать... надо бежать..."
     "Сумасшествие! Нашему лорду уже противоречат в  Совете  и
из Йамака,  и из Йимока,  те,  кто всегда зависел от него. Нас
поддержит вся граница.  Кто станет защищать его, если его объ-
явят вне закона?"
     "Пусть сам решает..."
     "Он решит!  Те  же  слова и услышишь.  Если инопланетники
имеют власть Ю, то объявление вне закона может состояться. Они
имеют  право  отказаться от платы.  Ведь они получили назад не
человека, хоть ты его так назвал. Ты же его видел."
     Словесного ответа  не последовало,  только эмоции - гнев,
страх.  Затем крик человека, подгоняющего животное. И каз, что
шел  с запада,  понесся галопом.  Другой не спеша направился к
границе.
     Я опустил голову на лапы, слыша только журчание воды. Че-
ловек может лгать языком,  но его мысли говорят правду. Теперь
я  узнал,  причем  чисто  случайно,  что мое тело не находится
больше во владениях Осколда,  а вернулось к моим товарищам  на
корабль. У меня не было никаких сомнений, что всадники говори-
ли именно обо мне.
     Теперь моей целью был Ырджар, порт. Мое тело на "Лидисе",
там наш врач сделает все,  что можно,  для  этой  безжизненной
скорлупы. Допустим, я каким-то чудом доберусь до корабля, даже
до своего тела - что я могу сделать?  Но у Свободных Торговцев
открытый  мозг.  Майлин не единственная Тэсса на ярмарке - там
был Малик.  Смогу ли я добраться до него,  воспользоваться  им
для объяснения?  Возможно, он тоже может произвести обмен. Так
много сомнений и страхов стоит между мной и успехом! Однако, я
цеплялся за всякую надежду, чтобы человек не был навсегда пог-
лощен животным.
     Назад, на  восток,  через  холмы вниз к равнинам Ырджара!
Там красный мех барска будет очень заметен, но что делать, вы-
бор у меня нет.
     В глотке у меня пересохло,  как будто я и  не  пил,  ноги
подкашивались,  по шкуре пробегала дрожь.  Но убежища здесь не
было, и я вошел в воду и поплыл по течению к югу, а потом выб-
рался на отмель.
     Теперь не было надобности идти вдоль дороги  и  рисковать
встречей с кем-нибудь.  Темные холмы были неплохим ориентиром.
Далеко за ними лежали равнины,  где расположены Ырджар и порт.
Я  быстро проносился по открытым полям или бежал рысцой по за-
росшим лесом местам.  Я обнаружил,  что хоть барсков и считают
горными  животными,  их  удивительно малые тела при почти гро-
тескно длинных ногах были идеально приспособлены  для быстрого
бега по ровной местности.
     На заре я миновал ту самую  крепость,  где  начались  мои
несчастья.  Там же,  по-видимому, стоял гарнизон, люди разбили
лагерь под стенами.  Я сделал большой крюк, чтобы обойти линию
казов.
     На берегу я размышлял о том,  что узнал от тех всадников.
Тот,  кто ехал на запад,  был, бесспорно, из свиты Осколда. Не
должен ли он собрать помощь для Озокана и его людей? Известно,
что Осколд дорожил своим наследником, но, судя по реакции вто-
рого посланца,  этому отношению пришел конец. Осколд предложил
плату  за мою гибель - иными словами,  он пытался единственным
на Йикторе законным путем разрешить спор между своим  сыном  и
Свободными Торговцами, предложив капитану Фоссу плату за члена
экипажа. Такая плата предлагалась за непреднамеренное убийство
в мирное время,  но почти никогда не принималась,  если жертва
имела близкого родственника,  способного носить оружие, потому
что  кровная месть рассматривалась как более благородное реше-
ние.  Но если у жертвы в клане оставались только женщины и де-
ти,  слишком юные для битвы,  тогда плату принимали,  и сделка
записывалась в храме Ырджара.
     Возможно, поскольку  экипаж  "Лидиса"  рассматривался как
мой клан,  предложение было сделано в надежде, что его примут.
Я  только  удивлялся тому,  что Осколд вернул мое тело.  С его
стороны логичнее было бы убрать как можно скорее  это позорное
свидетельство против его сына. Может, их пугал гнев Умфры?
     Во всяком случае,  было ясно,  что капитан Фосс  требовал
полного  наказания - чтобы Озокана объявили вне закона.  Неми-
лость распространялась вширь, так что старые враги Осколда по-
лучили  удобный случай скинуть как сына,  так и отца.  И земли
Осколда были близки к состоянию осады.  Хотел бы я  знать,  не
пошел ли Осколд против всех законов и обычаев,  посылая помощь
сыну.  Если так,  то станут ли люди Осколда поддерживать  его?
Лояльность между лордом и его людьми была крепка, противостоя-
ла смерти и пыткам, как говорилось в балладах. Но это работало
в  двух  направлениях:  лорд  был так же честен по отношению к
тем,  кто присягал ему в верности. Такое укрывание сына могло,
я думаю,  расцениваться как открытое нарушение клятвы, подвер-
гавшее его людей слишком большой опасности.
     Я мысленно представил себе город Ырджар.  Мне трудно было
сосчитать, сколько дней прошло со времени моего похищения, так
что даже не был уверен, работает ли еще ярмарка. Что, если - я
прибавил скорости - что, если "Лидис" уже ушел? Эта мысль была
так ужасна, что я постарался отогнать ее.
     Если "Лидис" все еще стоял в порту,  может,  и Малик тоже
на ярмарке?  А если нет? Я облизал все еще болевшие лапы и ти-
хонько заворчал.  А может ли барск снова стать человеком? Что,
в сущности,  случилось с тем,  кого по просьбе Майлин приютили
жрецы Умфры?  Может, он так долго был в теле зверя, что живот-
ное взяло верх и бегает теперь по холмам, не имея никаких свя-
зей с человеком?  Мне хотелось опустить голову и завыть, как я
выл на луну по нечеловеческим причинам. Однако, я задушил этот
вой в горле.
     Грис Шервин был со мной на шоу, он видел, как мы привезли
барска,  он слышал мой рассказ о том,  что произошло в палатке
продавца  животных,  он  сможет открыть свой мозг,  если барск
придет к нему теперь,  он будет способен к какому-то контакту.
Мы все имели способности эспера,  одни больше,  другие меньше.
Лучшим эспером на борту "Лидиса" был Лидж,  только бы мне  су-
меть подойти к нему достаточно близко.  Нет,  Крип Ворланд еще
не был побежден.  По этим холмам я мог идти как  днем,  так  и
ночью.
     Я выкопал из мягкой земли нескольких  мелких  животных  и
съел,  но  их едва хватило,  чтобы чуть-чуть притупить чувство
голода.  Я поднимался все выше и выше.  Захватывало дух от мо-
розного воздуха,  застывшая почва терзала натруженные лапы.  Я
лизал снег,  чтобы утолить жажду,  и с тоской вспоминал  реку,
где мог напиться всласть.
     У полуночи я прошел через перевал и мог бы  спускаться  в
долину, но так устал, что вынужден был поспать в укромном мес-
те.
     Когда я проснулся,  солнце пригревало мою покрытую густой
гривой спину.  Прищурившись от яркого света, я оглянулся и по-
тянул носом.  Сильно пахло человеком. Слабое шарканье по твер-
дой поверхности - такое могли произвести только сапоги. Кто-то
шел справа от меня внизу, стараясь производить как можно мень-
ше шума.
     Я нагнулся,  коснулся  мордой  передних  лап  и посмотрел
вниз. Человек - нет, люди, потому что я увидел второго, ползу-
щего в гору почти рядом со мной.  Поверх кольчужной рубашки на
них были грязные плащи со странными цветными пятнами.  Я поду-
мал, что только острый взгляд животного может разглядеть их на
расстоянии,  если они не будут двигаться.  Не удирают  ли  это
враги Осколда?  Неважно, кто они, лишь бы не нашли меня. Я на-
чал медленно отползать в кустарник.  Куда они направлялись,  я
не мог угадать,  потому что поблизости не было ни крепости, ни
поста. Но решимость их была очевидна.
     Мне придется  снова повернуть на юг,  так как ползущие по
холму были частью отряда,  находящегося внизу. А я знал только
то, что Ырджар был где-то на западе.
     Я лег и стал ждать ночи.  Под Тремя Кольцами Луны я  пус-
тился  во весь опор.  Так всю ночь я попеременно то бежал,  то
шел,  пока не был вынужден остановиться,  потому что лапы нес-
терпимо  болели.  Я остановился возле озерка,  где мне удалось
также и закусить,  потому что какая-то птица,  обманутая  моей
неподвижностью,  приблизилась  ко мне.  Это была отличная еда,
лучшая, какую я ел после фоду. Затем я зарылся в кустарник, но
долго спать мне не пришлось.
     На этот раз я услышал сначала звук,  а не запах: это были
собаки  с  фермы,  и они охотились за кем-то, кто бежал в моем
направлении.
     Когда я  был человеком,  на этих холмах за мной охотились
люди Озокана,  теперь я зверь и снова вижу охоту.  Лай  собак,
наверно,  должен наводить ужас на того,  за кем они гонятся. Я
спокойно прислушивался, полагая, что их дичь - не я.
     Из кустов  выскочило  длинноногое  животное  и  помчалось
крупными прыжками.  Я узнал его - дикое жвачное с равнины. Его
мясо  сушат на зиму,  и оно считается обычной добавкой к меню.
Охота,  видимо,  началась недавно,  потому что животное бежало
легко.  Но  свора  была нетерпелива и молча бежала по горячему
следу, лишь изредка взлаивая.
     Я опять бежал к югу,  далеко обходя тропинки,  по которым
пробежало преследуемое животное.  Хорошо,  если  собаки  будут
поглощены  первоначальной  целью  и не обратят внимание на мой
след. А, может, они тоже боятся барска?
     Меня тревожило,  что  я приближался к открытой местности.
Там не было ни скал,  ни кустарника,  ни деревьев,  негде было
укрыться от глаз охотников, кругом голые поля, где на фоне се-
ро-желтого жнивья мой красный мех будет отчетливо виден.
     Я почувствовал запах воды и вспомнил о ручье, бежавшем из
этого озерка,  где я пил и омывал лапы.  Не пойти  ли  мне  по
ручью,  чтобы сбить след? Я знал об этом по тем пленкам, кото-
рые,  бывало,  рассматривал для собственного удовольствия.  Но
такие охотничьи воспоминания, собранные с точки зрения челове-
ка,  вряд ли могли быть полезными в моем теперешнем положении.
     Однако, лучшего решения я не видел,  поэтому вошел в воду
и пошел по течению. Я не успел далеко уйти, как услышал глухой
шум  в том месте,  где раньше лежал.  Этот шум звучал реальной
угрозой.  Случилось самое худшее:  собаки взяли мой след и,  к
моему несчастью, решили, что я лучшая добыча.
     Меня охватила паника,  которая вела к гибели.  Я перестал
соображать и бросился бежать.  Но мои силы были подорваны, и я
знал, что далеко не убегу. Я перескочил через ограду, помчался
по полю и...
     Под моими лапами уже не было почвы. Я падал...





                          Глава 12.


     Вокруг меня взметнулся песок,  мое тело ударилось о землю
с  такой силой,  что у меня прервалось дыхание,  и я некоторое
время ничего не чувствовал.  Я попытался встать.  Все  поплыло
перед моими глазами, но постепенно зрение прояснилось настоль-
ко,  что я мог увидеть, что я упал в каменный колодец. Человек
мог бы выбраться из него, цепляясь за неровности стены, но че-
тыре лапы с прямыми когтями были тут бесполезны. Я откинул го-
лову назад и зарычал.  Этот рык,  усиленный земляной воронкой,
которая держала меня, заставил свору на некоторое время замол-
чать.  Как бы ни были возбуждены преследованием собаки,  никто
из них не осмелился прыгнуть вниз, ко мне, так что они излива-
ли свою злобу только в лае.
     Затем кого-то из них отшвырнули в  сторону,  и  я  увидел
смотрящих на меня людей.  Один в изумлении отшатнулся,  другие
уставились на меня,  вытаращив глаза. Один поднял лук, и я по-
думал, что мне, загнанному таким образом, не удастся увернуть-
ся от стрелы.  Но человек, стоявший рядом со стрелком, с гнев-
ным криком ударил по луку.
     Некоторое время я лежал, задыхаясь, а собаки и один чело-
век  следили за мной.  Остальные люди исчезли.  Затем раздался
глухой стук,  и на меня упала масса веревок. Я вскочил. Именно
этого они и ждали.  Сеть была мгновенно затянута,  и я, беспо-
мощный, был вытащен из колодца.
     Собаки бросились на меня,  но были отогнаны хозяевами,  а
меня бросили на телегу, привезли на ферму и заперли, связанно-
го, в темном сарае.
     Там пахло животными и человеком.  Я тяжело дышал,  во рту
пересохло.  Хотя бы несколько капель воды...  Но часы шли, а к
сараю никто не пришел.
     От падения  в  колодец  болело все тело,  но главным была
потребность в воде. Я сделал слабую попытку послать мысль, хо-
тя  и опасался,  как бы суеверные местные жители немедленно не
убили меня.
     Мозги вокруг  меня  были.  Но  как я ни старался изо всех
своих слабых сил вложить в один из них мысль  о  своей  жажде,
здесь  не было никого,  кого можно было бы удержать достаточно
долго, чтобы довести до него мое желание.
     Я впал  в апатию,  неспособный более к борьбе.  Возможно,
они даже сочли меня мертвым,  когда,  наконец,  вошли в сарай.
Сколько времени прошло,  я не знал,  но на улице уже стемнело.
Меня снова швырнули на телегу.  Мы ехали через мостик. Услышав
запах воды,  я понял голову и заскулил, но тут же получил жес-
токий удар и потерял сознание.
     Дневной свет бил мне в глаза, а мои уши глохли от криков,
которых я не понимал.  Телега остановилась. Двое мужчин стояли
возле нее и осматривали меня.
     - Воды... - пытался я выговорить, но из моей широко рази-
нутой  пасти вырывался только отчаянный хриплый визг.  Один из
мужчин подошел ближе и сказал на ырджарском наречии,  на кото-
ром я тоже когда-то говорил:
     - Барск... Десять весовых знаков.
     - Десять?  -  взорвался  другой.  - Ты когда-нибудь видел
здесь барска? Да еще живого?
     - Пока живой,  - согласился первый.  - Посмотрим, доживет
ли до вечера.  А шкура, - можно, конечно, выделать, но мех ни-
чего не стоит.
     - Двадцать.
     - Десять.
     Их голоса монотонно звучали,  колыхались туманным занаве-
сом,  упавшим мне на глаза. Мне хотелось уплыть в темноту, ко-
торая обещала покой без страданий.
     Но меня  снова вернули к жизни,  когда стащили с телеги и
отнесли в более темное место,  где спирало дыхание от зловония
плохо содержащихся животных.  В моей памяти,  как искра, мель-
кнуло забытое. Я когда-то слышал подобную вонь. Где?
     Железные тиски вокруг моего горла, жестокие, душащие... Я
слабо пытался скинуть их,  разгрызть,  но меня втолкнули в ма-
ленькое темное помещение.  Я оказался в тесной тюрьме,  крышка
которой захлопнулась.  Два отверстия в  стене  давали  немного
света и очень мало воздуха. На полу было немного вонючей соло-
мы - видимо,  не я один был пленником. И пахло здесь не только
другими телами, но и мыслями, наполненными страхом, ненавистью
и отчаянием.
     Я кое-как свернулся, положил голову на лапы, ища какое-то
облегчение в том,  чтобы откинуть память,  мысли, все окружаю-
щее. Я тянул существование, но уже не жил.
     Воды здесь на было.  Я думал или смутно грезил о воде,  о
том, как я шел по ручью, и вода бурлила вокруг моих ног, приг-
лаживая мех,  и мне казалось, что все это было сном, что ника-
кого мира не существует вне этого тесного ящика.  Время исчез-
ло, остались только вечные муки.
     Над головой раздался щелчок. Верх ящика поднялся, впустив
воздух и свет.  Я хотел поднять голову, но что-то тяжелое уда-
рило меня по шее,  пригвоздив к вонючему полу. Я не видел, кто
стоял надо мной.
     - ...скоро сдохнет. И ЭТО вы предлагаете моему лорду?
     - Это же барск. Ты когда-нибудь видел вблизи живого барс-
ка, Господин?
     - Живой? Вот-вот сдохнет, я же сказал. А его шкура ничего
н стоит. Ты просишь пятьдесят весовых знаков? Созрел для Доли-
ны, если запрашиваешь такую цену.
     Давление на  мою  шею исчезло,  и крышка тут же захлопну-
лась.
     "Скоро подохнет - скоро подохнет - скоро...", - жужжало в
моих ушах.- "Барск... скоро подохнет..."
     Барск животное.  Но я не животное,  я человек! Они должны
знать,  должны выпустить меня, я человек, а не животное! Искра
жизни,  которая еще мерцала,  готовая угаснуть минутой раньше,
теперь загорелась снова.  Я хотел прислониться к стене  ящика,
чтобы сражаться за свою свободу,  но ничего не вышло.  Мускулы
сводило судорогой, все силы покинули меня.
     - Человек! Человек! - я не мог произнести никакого звука,
кроме тихого визга.  Но мои мысли устремились в мир по ту сто-
рону клетки.
     - Здесь умирает человек!  Не животное,  человек!
     И мысль, отчетливая и сильная, сплелась с моей. Я вцепил-
ся в нее,  как вышедший из корабля в космос цепляется за  свой
спасательный трос.
     - Помогите умирающему человеку...
     - Где? - пришел вопрос, такой ясный, что его сила подняла
энергию моего мозга.
     - В клетке - в теле барска - человек,  не животное... - я
пытался удержать этот мысленный трос,  который, казалось, выс-
кальзывал из моего захвата,  как корабельный трос из смазанных
маслом перчаток. - Человек - не животное!
     - Думай, держи мысль! - пришел приказ. - Меня надо вести,
так что думай!
     - Человек - не животное...  - я не мог держать линию свя-
зи,  она ускользала. Я снова попытался из последних сил: - Че-
ловек, не барск - в клетке - не знаю, где, но в городе...
     - Ырджар?! В Ырджаре?
     - В клетке... как барск... барск... не барск - человек!
     Мне не хватало дыхания,  тьма накрывала меня так  плотно,
что раздавливала меня.
     - Человек...  я человек, - цеплялся за эту мысль, но тьма
наваливалась еще плотнее, и я отбивался от небытия.
     - Здесь!
     Сквозь тьму  снова  пришел  этот  ответный мозговой удар,
быстро и остро зашевелился во мне,  но я уже не  мог  слышать,
здесь была только тьма и конец всякой борьбы.
     Далекий свет и ничего не означающие голоса. Затем две ру-
ки приподняли мою голову. Я смутно увидел лицо.
     - Слушай, - пришел в мозг приказ, - ты должен помочь мне.
Я сказал,  что ты из моего маленького народа, что ты дрессиро-
ванный. Ты можешь подтвердить это?
     Подтвердить? Ничего я не могу подтвердить, даже то, что я
человек,  а не зверь,  бегающий на четырех ногах и загрызающий
по ночам добычу.
     Вода полилась на мой распухший язык,  в пасть,  но  я  не
смог проглотить ее.  Затем снова руки взяли мою голову,  глаза
встретились с моими.
     - Джорт! Выполняй приказ!
     Когда-то это что-то обозначало,  но я никак не мог вспом-
нить. Кто-то дал мне это имя и...
     Я кивнул головой и попытался поднять передние  лапы.  Там
были  ступеньки,  и  на них человек в черно-желтой мантии,  он
смотрел на меня.  Значит,  я должен поклониться и сделать  все
то, что мы вместе планировали. Мы? Кто это - мы?
     - Это мое животное!
     - Это не доказано, Господин.
     - Я отдам тебе то,  что ты заплатил за него или мне  поз-
вать уличного стражника?
     Руки все еще держали мою голову. В мой рот снова полилась
вода,  и я мог глотать.  С водой понемногу возвращалась жизнь.
Но руки не выпускали меня.
     - Соберись с силами. Мы скоро уйдем.
     Голоса над моей головой стерлись. Затем руки подняли меня
и понесли.  Я взвизгнул и зажмурился от яркого света. Тот, кто
нес меня, опустил меня на мягкий мат, и я растянулся, не в си-
лах двигаться.  Поверхность подо мной качнулась,  двинулась, я
услышал стук колес по булыжной мостовой.
     Мы ехали в фургоне,  и запах города душил меня.  Я не пы-
тался смотреть по сторонам, у меня на это не было сил. Грохот,
скрежет, опять грохот... Фургон остановился.
     - Дрессированное животное...
     Полотнище в задней части фургона отдернулось и снова зак-
рылось.  Фургон двинулся.  Воздух посвежел.  Опять  остановка.
Кто-то сошел  с переднего сиденья,  подошел ко мне и опустился
на колени.  Мою голову снова подняли и влили в рот жидкость  -
на  этот раз не просто воду,  а с какой-то кислой и острой до-
бавкой. Я открыл глаза.
     - Майлин,  -  мысленно  сказал я,  но это не была женщина
Тэсса,  толкнувшая меня в это безнадежное приключение, это был
мужчина, бывший с ней на ярмарке. Память слабо пробивалась че-
рез навалившиеся сверху тяжелые события.
     - Я Малик, - пришел ответ. - Теперь отдыхай, спи и ничего
не бойся. Мы вовремя вырвались.
     Смысл его  слов не полностью дошел до меня,  потому что я
послушался его приказа и заснул,  и это  не  было  оцепенением
приближающейся смерти.
     Когда я проснулся,  я увидел недалеко от себя  костер.  В
языках пламени было что-то успокаивающее. Человек и огонь, его
древняя защита и оружие, он с давних времен связывался в нашем
представлении с безопасностью,  он поднимает наш дух, когда мы
смотрим на него.
     Позади костра был другой свет, и я, увидев его, зарычал -
и тут же умолк:  когда я проснулся, я в первый момент был Кри-
пом Ворландом, и как тяжело было снова оказаться Джортом.
     На мое рычание пришел ответ из тени,  до которой не дохо-
дил ни свет костра,  ни лучи лунной лампы. Мой нос сказал мне,
что здесь много живых существ.
     Человек вошел  в  свет костра с котелком в одной руке и с
ковшиком в другой.  Он шел вдоль ряда чашек, стоящих на земле,
и наливал в каждую из котелка. Он подошел ко мне.
     - Малик из рода Тэсса, - мысленно сказал я.
     - Крип Ворланд из рода инопланетников.
     - Ты знаешь меня?
     Он улыбнулся.
     - Здесь только один человек в теле барска.
     - Но...
     - Но меня не было,  когда ты надел меховую шкуру,  хочешь
ты сказать? Ты воспользовался властью Тэсса, мой друг. Неужели
ты думаешь, что это пройдет незамеченным?
     - Я ею не воспользовался, - возразил я.
     - Ты не думал об этом пути,  - с  готовностью  согласился
он. - Однако, это пошло тебе на пользу.
     - Вот как? - отозвался я.
     - А разве нет? Не думаешь ли ты, что остался бы жив после
встречи с подчиненными Осколда,  если бы Майлин не сделала для
тебя все, что смогла, и притом очень своевременно?
     - Но дальше...
     Он присел  на корточки,  так что я,  сидя,  был чуть выше
его.
     - Ты думаешь, что она воспользовалась тобой для своих це-
лей?
     - Да, - правдиво ответил я.
     - У всех рас есть свои нерушимые клятвы.  Так вот, я кля-
нусь тебе:  то, что она сделала в ту ночь, она сделал исключи-
тельно ради тебя, спасая жизнь.
     - В ту ночь, возможно, но затем? Мы пришли в Долину, мое-
го тела там не было, но было другое...
     Он, казалось, не удивился, да я и не думал, что Тэсса по-
кажет свои эмоции,  как это делают другие расы.  Он  некоторое
время молчал, потом спросил:
     - Почему ты так решил?
     - Она  говорила мне о каких-то опасностях,  но у нее были
свои причины привезти меня в Долину.  И это было не для моего,
а для ее блага.
     Он медленно покачал головой.
     - Послушай, инопланетник, она не послала бы тебя ни в од-
ну опасность,  которой не испробовала сама. Если бы ты не убе-
жал,  ты не оказался бы в такой беде, в какой я тебя нашел. Ни
один Певец из Тэсса не получает возможности  призывать власть,
пока  не побывает в меховой шкуре или оперении.  Майлин прошла
этим путем еще до того,  как твой звездный корабль приземлился
в порту Ырджара.
     - А тот, что в Долине?
     - Разве я говорил, что на пути не бывает никаких опаснос-
тей?  Мы не убиваем живых существ в нашей зоне, но это не зна-
чит,  что смерть обходит ее стороной. Маквэд был в теле живот-
ного,  а лорд пришел охотиться без нашего разрешения и  послал
роковую стрелу.  Это был один шанс из десяти тысяч, потому что
никто не ходил по нашей святой земле,  и мы не остерегались. А
что касается тебя, то подумал ли ты, что Майлин придется расп-
латиться за то,  что она использовала нашу власть  для  помощи
чужаку?  Она  искренне верила,  что люди Осколда принесут твое
тело в храм и все будет хорошо. Помни это...
     - Но мое  тело в Ырджаре.
     - Да.  И теперь нам нужен новый план, и я не отрицаю, что
нужно  торопиться.  Твои  друзья не поймут и в своем неведении
будут лечить твое тело и тем убьют его.
     У меня мороз пробежал по коже.
     - Нам надо идти в Ырджар...
     - Не сразу. Сейчас мы выехали из Ырджара. Мне удалось вы-
везти тебя из города только потому,  что я обещал уехать с то-
бой подальше от населенных мест.  Майлин знает или скоро узна-
ет,  где мы. Она приедет сюда, потом зайдет к твоему капитану,
расскажет ему все,  если он из тех, кто может поверить необыч-
ному рассказу.  Затем мы контрабандным образом доставим тебя в
порт, и Майлин исправит то, что было сделано. Но не знаю, - он
нахмурился,  - что обо всем этом подумают Древние,  потому что
это нарушение Уставных Слов и дает в руки тех,  кто не из рода
Тэсса, тайное оружие, о котором мечтают наши враги.
     - Разве равнинные жители не знают, что вы можете меняться
телами?
     - Нет.  Подумай  - эти люди не имеют понятия о духе,  они
знают лишь тело и мозг. Расскажи невеждам, что в этом мире жи-
вут такие,  кто может превратить человека в животное, а живот-
ное в человека, и представь себе, что случится.
     - Страх побуждает людей к убийству.
     - Именно так.  Начнется такая охота, что Тихие места уто-
нут в крови.  Мы уже знаем, что говорят о нас, от того инопла-
нетника, Гека Слэфида, который собирался использовать это зна-
ние  как  рычаг  для  торга.  То ли он выудил эту информацию у
Озокана, то ли еще у кого, мы не знаем. Думаю все-таки, что не
от  Озокана,  иначе  песня Майлин не спасла бы тебя от гибели,
его слуги убили бы тебя в любом облике - барска  или человека.
Никаких  намеков  от местных жителей пока не доходило.  Теперь
наши Древние ищут мыслью.  Мы идем по узкому осыпающемуся краю
земли над бездной.
     - Здесь идут сражения,  соседи Осколда пошли против него.
Если один лорд ссорится с другими, не выигрываете ли вы время?
- спросил я и рассказал о посланцах,  которых я видел на  хол-
мах.
     - Да,  его соседи видят шанс скинуть Осколда,  но как  ты
думаешь, не ухватится ли он за возможность оторвать их от сво-
ей глотки и кинуть на Тэсса? Поэтому Гек Слэфид и молчит.
     - Если вы обменяете меня обратно, я уеду с этой планеты и
клянусь, что никто здесь не услышит об этом от меня.
     Он хмуро посмотрел на меня.
     - Древние позаботятся о том,  чтобы языки зря не болтали.
Конечно, чем скорее мы произведем обмен и отправим тебя с Йик-
тора, тем лучше. Сейчас Озокан и его приспешники объявлены вне
закона.  Они не могут жить только набегами,  и ни одна рука не
поднимется помочь им. Рано или поздно люди объединятся, высле-
дят его и прикончат.  Не знаю, какие оправдания получил Осколд
от своего сына и поддерживает ли его хотя бы  тайно.  Если  он
предполагает  это сделать,  он должен действовать ОЧЕНЬ тайно,
иначе его собственные люди скажут ему, что он нарушал клятву и
оставят его.  Объявление вне закона - не пустяк, и те, кто по-
могает такому отверженному, сразу же сами становятся прокляты-
ми.  Достаточно клятвы трех свободных арендаторов,  чтобы осу-
дить человека.  Осколду хватает забот и с теми, кто вторгается
в его земли.
     - Теперь,  значит,  мы будем ждать Майлин, - вернулся я к
своим делам. Ссоры феодальных лордов не касались моего будуще-
го, по крайней мере, я так считал.
     - Будем ждать Майлин. Затем она поедет в Ырджар, к твоему
капитану. Как я уже говорил, многое зависит от того, насколько
открыт его мозг.  Возможно,  ты передашь с ней что-нибудь, что
подтвердит ее слова, - скажем, о каком-нибудь инциденте, кото-
рый  известен только вашим,  а на Йикторе о нем никто знать не
может. Если он примет ее рассказ, мы договоримся о дальнейшем.
     У Свободных  Торговцев  открытый  мозг.  Они повидали так
много в самых разных мирах, что не могут  сказать: "Такого  не
бывает!". Но это дело несколько исключительное - может ли вера
простираться так далеко?  Намек Малика был неплох:  я  подумал
над  тем,  что могло бы подтвердить рассказ Майлин и послужить
мне на пользу.
     Когда время становится главным фактором в жизни,  оно мо-
жет быть таким же тяжелым бичом, каким подгоняют рабов-гребцов
на Корфу. Малик занимался животными, а у меня были только мыс-
ли,  острые,  как шипы.  Они гоняли меня с места на место мимо
костра.
     Пища и питье,  что давал мне Малик,  видимо, содержали не
только  питательные вещества,  но и стимуляторы,  потому что я
чувствовал удивительную бодрость, впервые с тех пор, как оста-
вил Долину для напрасных поисков.
     Малик покончил со своими обязанностями и сел перед огнем,
повернув вниз лунную лампу.  Я сел рядом с ним,  желая уйти от
всего, что давило на меня. Я неожиданно спросил:
     - Почему Тэсса выбрали бродячую жизнь?
     Он посмотрел на меня, и его большие глаза, казалось, ста-
ли еще больше. Он ответил вопросом:
     - А почему вы хотите крутиться от мира к  миру,  не  имея
своего дома?
     - Потому что я рожден и воспитан для такой  жизни. Ничего
другого я не знаю.
     - Теперь знаешь.  Мы, Тэсса, тоже рождены и воспитаны для
такого образа жизни.  Когда-то мы были разными народами, родс-
твенными тем, кто теперь живет на равнинах. Затем наступил мо-
мент выбора.  Нам был показан другой путь исследования. Но все
в мире что-то стоит,  и за этот новый путь  пришлось  платить.
Это означает, что надо было вырвать собственные корни и отвер-
нуться от всего,  что казалось безопасным и нерушимым. Нас бо-
лее  не окружают стены,  мы тесно сплотились одним кланом.  Мы
держимся в стороне от жизни других людей.  И теперь  равнинные
жители смотрят на нас как на бродяг,  не имеющих крова. Они не
понимают, почему мы не нуждаемся в том, что им кажется ценным,
и сейчас и для будущего.  Они сторонятся нас. Время от времени
они смотрят на то малое, что дал нам наш выбор, и держат нас в
страхе,  хотя и сами боятся нас. Мы участвуем во всей жизни, а
они нет. Ну, не совсем во всей жизни, кое в чем мы не принима-
ем участия:  в росте дерева, в появлении листьев, в созревании
плодов. Но мы можем взять птичьи крылья и изучать небо по при-
меру крылатых созданий,  можем надеть меховую шкуру и побегать
на четырех ногах. Ты знаешь многие миры, звездный странник, но
никто из вас не узнает жизнь Йиктора, как знают ее Тэсса.
     Малик умолк и уставился в огонь,  подкармливая его  время
от  времени  хворостом  из  кучи.  Между нашими мыслями возник
барьер.  Хотя у Малика не было того отрешенного взгляда, какой
я видел у Майлин однажды ночью, я подумал, что он близок к та-
кому же отрешенному состоянию.
     Ночной воздух доносил до моего носа массу сведений. Через
некоторое время я прошелся в темноте  вокруг  лагеря.  Большая
часть  маленького  народа спала в своих клетках,  но некоторые
были часовыми, и вряд ли кто-нибудь мог незамеченным пробрать-
ся в лагерь.
     Майлин приехала перед восходом солнца. Я услышал ее запах
раньше,  чем до моих ушей донесся скрип колес фургона.  Позади
меня раздались одновременно сигналы и приветствия.  Малик  оч-
нулся от своего забытья у почти погасшего костра,  и я подошел
к нему.  Мы стояли рядом, пока Майлин ехала по полутемному ла-
герю.
     Она смотрела на меня. Не знаю, чего я ожидал. Может быть,
выговора за мое глупое исчезновение из Долины,  хотя я не счи-
тал,  что оно было глупым,  если принять во внимание то, что я
знал или подозревал в то время. В конце концов, как могут Тэсса
понять, что означают их обычаи для другого человека?
     На ее  лице  была только тень усталости,  как у человека,
долгое время простоявшего на часах без смены.  Малик  протянул
ей руку,  чтобы помочь сойти, и она со вздохом приняла помощь.
Я видел ее сильной,  теперь она изменилась, но я не понял, как
именно.
     - На холмах всадники, - сказала она.
     - Осаждают Осколда,  - Малик пригласил ее к костру, снова
раздув умиравшее пламя. Затем он вложил ей в руку рог, в кото-
рый налил что-то из фляжки.  Она медленно пила, останавливаясь
после каждого глотка.  Затем,  прижав рог к груди, она сказала
мне:
     - Время не терпит,  Крип Ворланд.  На рассвете я выеду  в
Ырджар.
     Я думал, что Малик запротестует, но она даже не взглянула
на него, а уставилась в огонь и потихоньку отпивала из рога.





                          Глава 13.


     Было яркое утро.  Крепкий,  как вино, ветер освежал нос и
глотку,  солнечные лучи ослепляли, человек и животное чувство-
вали,  что жизнь хороша.  Еще до того, как солнце осветило наш
лагерь,  Майлин села на верхового каза, которого Малик оседлал
для нее, и поехала на запад. Мне очень хотелось бежать рядом с
ней.  Но здравый смысл, останавливающий меня, был крепче любых
брусьев клетки.
     Когда Майлин скрылась из виду, Малик прошел вдоль клеток,
открывая  дверцы,  чтобы их обитатели могли входить и выходить
по желанию.  Некоторые еще спали, свернувшись меховыми шарами,
другие  моргали,  просыпаясь.  Вышли немногие.  Симла толкнула
дверцу плечом и бросилась ко мне,  пронзительно визжа  в  знак
приветствия,  ее  шершавый язык уже готовился ласково облизать
меня, но Малик опустил руку на ее голову. Она сразу же посмот-
рела  на него,  припала к земле,  взглянула направо и налево и
исчезла в кустах.
     - Что это? - спросил я Тэсса.
     - Майлин говорила,  что на холмах люди.  Может,  они и не
собираются нападать на Осколда.  Где-то бродят объявленные вне
закона.
     - Ты думаешь, они нападут?
     - Чтобы выжить, нужна пища, а достать ее они могут только
одним способом,  то есть силой.  У нас очень мало запасов,  но
отчаявшийся человек будет драться за каждую крошку.
     - Животные...
     - Некоторые вполне могут быть мясом  для  такого  отряда.
Других просто убьют, потому что люди, лишенные надежды, убива-
ют ради убийства.  Если придет  беда,  маленький  народ  может
спастись бегством.
     - А ты?
     Он сделал приготовления, словно считал, что набег вот-вот
произойдет.  На его поясе висел длинный нож,  который у жителя
Йиктора  считался обычной частью одежды.  Меча у него не было,
но в лагере я видел боевой лук. Теперь он улыбался.
     - Я хорошо знаю местность,  лучше,  чем те, кто может на-
пасть на нас. Как только наши часовые поднимут тревогу, налет-
чики найдут лагерь пустым.
     Я догадался, что Симла была на страже.
     - А ты, если хочешь... - продолжал Малик.
     Почему бы и нет?  Я бросился в кусты по примеру  Симлы  и
пустил в ход нос,  глаза и уши.  Через несколько минут я огля-
нулся назад, на фургоны. Их было четыре - на одном, поменьше и
полегче остальных,  приехала Майлин. Три других Малик, видимо,
привел из Ырджара.  Но кто же правил ими? Ведь Малик был один,
если не считать животных.  Я задумался.  Возможно, казы просто
шли следом за тем фургоном, которым правил Малик.
     Хотя клетки  были вытащены из фургонов и расставлены вок-
руг костра,  который все еще дымился,  остальное имущество  не
было распаковано. Я смотрел, как Малик шел от фургона к фурго-
ну и делал что-то внутри каждого.  Возможно, он снова увязывал
то, что можно было взять с собой. Я не мог понять, зачем Малик
привез нас на эту опасную территорию. Я взбирался на холм, по-
ка не нашел хорошо скрывающий меня кустарник.  Хотя листья уже
облетели,  частая поросль,  по-моему, хорошо маскировала меня.
Отсюда я хорошо видел лагерь и местность вокруг него. Дороги к
лагерю тут не было,  только следы колес фургонов были все  еще
видны на увядшей траве и на земле, и вряд ли можно было скрыть
их сейчас.
     Малик скрылся в одном из фургонов, не было видно и живот-
ных, вышедших из своих клеток. Сцена выглядела спокойной, сон-
ной,  убаюканной  ожиданием.  Утихающий  ветерок донес до меня
легкий запах.  Я стал принюхиваться. Симла, видимо, скрывалась
с южной стороны. На западе, надо думать, тоже были стражи.
     Солнце плыло  по  безоблачному  небу,  играло  совершенно
по-летнему, хотя была уже середина осени.
     Из фургона вышел Малик с коромыслом на плече,  на  крюках
покачивались ведра.  Он спустился к ручью.  Мне отсюда не было
видно ручья,  я видел только вспыхивающие тут и  там  на  воде
солнечные блики. Затем громка залаяла Симла. Один раз.
     Я выскочил из своего укрытия.  Порыв ветра донес до  меня
предупреждение.  Я прыгнул вниз, в густой кустарник, и пополз,
хотя он жестоко кололся.  Единственный военный клич Симлы -  и
больше ничего... Ничего, только запах и звуки, которые челове-
ческое ухо не могло бы услышать,  но барск слышал их, как фан-
фары.  Я  выскользнул из кустов,  пробрался ползком в лагерь и
подлез под ближайший фургон.
     Малик, шатаясь,  поднимался по склону от ручья. Коромысло
и ведра исчезли.  Он спотыкался и скользил, одна его рука была
прижата к груди, а другую он откинул, как бы пытаясь ухватить-
ся за какую-то опору, но опоры не было.
     Он упал  на колени,  дополз до клеток и медленно качнулся
вперед.  Между его лопаток дрожала от тяжелого дыхания стрела.
Он попытался оттолкнуться от земли, но тщетно. Вскоре он затих.
     Оставшиеся до сих пор в клетках животные, как по сигналу,
выскочили и молча разбежались. Возможно, они и скрылись от че-
ловеческих глаз, но не от моих ушей и носа.
     Я полз,  хотя такой способ передвижения был трудноват для
барска.  Кто-то поднимался с берега, пытаясь двигаться бесшум-
но, в чем, с моей точки зрения, мало преуспел.
     Держась в тени фургона,  я подбирался к костру.  Малик не
шевелился,  но напавший на него был очень осторожен. Возможно,
он не знал, что Тэсса был в лагере один, не считая животных. Я
коснулся мозга Малика. Он был еще жив, но уже не осознал моего
мысленного послания.
     Я добрался до конца фургона. Здесь стояли клетки, но я не
был уверен,  что они достаточно высоки, чтобы укрыть меня. Мо-
жет,  мне лучше бежать открыто, изображая испуганное животное?
Пока я раздумывал,  слева от меня мелькнула рыжая полоса. Сим-
ла! Что она тут делает?
     Она не остановилась возле Малика,  а свернула к тому, кто
был в разведке перед лагерем.  Я вскочил и помчался за ней.  Я
еще не видел ее добычи, но услышал человеческий вопль и в сле-
дующий момент увидел яростную битву человека и венессы.  Чело-
век больше не кричал,  а старался оттолкнуть ее зубастую пасть
от своего горла.
     Я прыгнул и рванул его,  а Симла вцепилась ему в горло. В
эти секунды я был больше барском, чем человеком, во мне кипела
дикая ярость, которую, кажется, нельзя было потушить.
     Раздался крик,  что-то  просвистело  так  близко от моего
плеча, что меня как бы обожгло. Симла все еще терзала свою до-
бычу. Я прыгнул второй раз и опрокинул ее на землю своим весом.
     - Оставь! - послал я мысленный приказ. - Оставь! Беги!
     Снова пролетела стрела. Запах крови распалял мою звериную
ярость, но я боролся против этих эмоций.
     - Оставь, беги!
     Я разинул пасть, чтобы схватить Симлу, тогда она выпусти-
ла свою жертву, посмотрела на меня сверкающими красным блеском
глазами и зарычала, как бы отгоняя меня от ее законной добычи.
     - Беги!  - я снова бросился на нее, и на этот раз она от-
катилась от мертвого тела. Она опять зарычала, но едва вскочи-
ла на ноги,  как стрела вонзилась в землю в том месте, где она
только что лежала. Симла злобно щелкнула зубами над дрожащей в
земле стрелой и бросилась со мной вверх по холму.
     Они продолжали стрелять,  и я бежал  зигзагами,  надеясь,
что  Симла  последует  моему примеру.  Мы прибежали в лагерь и
оказались всего в нескольких футах от  Малика,  который  лежал
там же,  где упал. Симла обнюхала его голову и жалобно завыла.
     - Вперед!  - настаивал я.  Она обернулась, оскалила зубы,
как  бы  собираясь броситься на меня.  Затем красный свет в ее
глазах погас,  и она побежала со мной плечо к плечу между фур-
гонами за пределы лагеря.
     Я не имел представления,  куда скрылись остальные  живот-
ные,  но улавливал их смешанный запах и подумал, что они пошли
той же дорогой.  Я даже не был уверен,  сколько их и каких они
пород.
     - Наверх!  - приказал я Симле. Она остановилась и огляну-
лась на лагерь. Ее обычно мягкий мех жестко топорщился на спи-
не,  голова опустилась между сгорбившимися плечами, когда она,
рыча, морщила нос, виднелись окрашенные кровью клыки. Она сде-
лала было шаг или два в обратном направлении,  но затем  снова
повернулась и на дикой скорости повела меня в заросли.
     Мы проделали немалый путь к вершине холма, пока, наконец,
не остановились,  измученные.  Там мы легли и стали следить за
лагерем.  В нем были люди.  Они пинали клетки,  дверцы которых
были открыты,  тыкали мечами во внутренность фургонов,  как бы
выгоняя кого-то,  кто там мог прятаться. Из фургона Майлин вы-
кинули ящики и разламывали их,  доставая запас печенья и суше-
ного мяса. По нетерпению и жадности, с какими они пожирали эти
запасы, было видно, что эти люди давно уже не видели пищи. Они
оттащили тело Малика в сторону и затолкнули под  фургон.  Двое
людей  прошли  вдоль линии казов,  которые фыркали,  рвались с
привязи и лягали всех, кто приближался к ним.
     Пустые клетки не давали людям покоя:  они толкали их, пе-
реворачивали, трясли, будто не верили, что они пусты, и стара-
лись что-то вытрясти.
     В разгромленный лагерь приехали еще  трое.  Один  человек
поддерживал  другого в седле,  а третий ехал сзади,  прикрывая
тыл.  Теперь настала моя очередь зарычать:  с тем,  за кем так
ухаживали,  я встретился в пограничном форту.  На лагерь напал
отверженный отряд Озокана,  и их вождь,  видимо,  недавно  был
крепко потрепан:  его правая рука была привязана к груди, лицо
было бледным и исхудалым.  Это был жалкий призрак того самона-
деянного князька,  который пытался диктовать свои условия Сво-
бодным Торговцам.
     Разграбление фургонов продолжалось.  Люди вытаскивали со-
держимое ящиков и корзинок. Пища, видимо, была их первой забо-
той,  и они жадно ели, а остатки складывали в седельные сумки.
Затем некоторые пошли в юго-западном направлении и вернулись с
верховыми казами.  Некоторые казы хромали, и на всех лежал от-
печаток тяжелого и долгого перехода.
     Однако, люди не спешили покидать лагерь. Они сняли Озока-
на с седла и положили на диван,  вытащенный из фургона Майлин.
Тот,  кто поддерживал Озокана в пути,  согрел воду на костре и
взял на себя заботу о ране вождя. Похоже, что Озокан больше не
командовал,  потому  что по приказу того,  другого,  грабители
принялись наводить порядок в том разгроме,  который они учини-
ли.  Он встал на колено у фургона, под которым лежало тело Ма-
лика, и внимательно осмотрел жертву. Затем по его приказу тело
Тэсса вытащили и унесли в кусты.
     Я почувствовал, как рядом со мной напряглись мышцы Симлы,
услышал ее почти беззвучное рычание и послал ей мысль:
     - Потом. Потом, подожди.
     Я не знал, смогу ли удержать ее, но оценивал наше печаль-
ное положение.  Майлин уехала в Ырджар и скоро должна вернуть-
ся,  а,  по всему,  отщепенцы не собирались скоро покидать ла-
герь.  Наоборот,  они  сложили  все,  что  вытащили,  назад  в
фургоны,  убрали с глаз разграбленные ящики. Один прошел вдоль
пустых клеток и не только расставил их в прежнем  порядке,  но
даже закрыл дверцы на щеколды.  Когда все было сделано, офицер
огляделся вокруг и кивнул. Насколько я понимал, они старались,
чтобы  лагерь  выглядел нетронутым.  Это могло означать только
одно: они считали, что Малик - это еще не все Тэсса, и устрои-
ли западню. Знают ли они о Майлин? Может, они выследили ее на-
кануне и теперь ждали, чтобы захватить ее?
     Я понюхал воздух. Многие запахи были мне знакомы. Малень-
кий народ хотя и разбежался,  но был недалеко. Мой нос обнару-
жил  десять  или двенадцать животных неподалеку от того места,
где прятались я и Симла.  Я попытался открыть им свой  мозг  и
испытал слабый толчок.  Животные не только собрались здесь все
вместе,  но и объединились в одной цели, чего я никак не пред-
полагал у обычных животных, да еще разных пород. В их мозгах и
мысли не было о побеге, они думали только о сражении.
     - Нет!  -  я  старался  передать им свою мысль от мозга в
мозг,  но они противились мне. Я ведь не Малик, не Майлин и не
другой лидер, которого они признавали.
     - Потом!  - твердил я и приходил в отчаяние,  что не могу
повлиять на них. При дневном свете, против сильных вооруженных
людей мохнатая армия почти не имела шансов на успех.
     - Майлин! - я мысленно нарисовал образ Майлин, какой я ее
видел,  облеченной властью,  в рубинах и серебре, дирижирующей
своим маленьким народом на сцене. - Майлин! - посылал я мысль.
- Вспомните Майлин!
     Симла заскулила  очень мягко - она вспомнила.  А как дру-
гие?  Доберусь ли я до них?  Я почти закрылся от  мира  света,
звука, запаха, держал только мир мысли, рисовал Майлин, стара-
ясь заставить их ответить на этот рисунок.
     - Майлин!
     И они ответили!  Я уловил облегчение и возбуждение в этом
ответе и сосредоточился на том, что собирался выдать им сейчас.
     - Майлин идет.
     Усиление возбуждения.
     - Нет еще,  - поторопился я исправить то,  что могло выз-
вать роковое движение. - Но скоро... скоро...
     Нечто вопросительное.
     - Скоро.  Те  люди  внизу  -  они ждут Майлин...  - я шел
ощупью,  пытаясь быть твердым,  сознавая,  что могу  совершить
ошибку, которая пошлет их туда, куда им нельзя идти.
     Гнев, подъем ненависти.
     - Мы должны найти Майлин,  пока она не пришла сюда,  - я,
насколько мог, нарисовал мысленное изображение Майлин, на этот
раз едущей к лагерю.  - Найти Майлин до того, как она приедет!
     Эта мысль покатилась,  как морская волна,  от одного  ма-
ленького мозга к другому. Теперь я знал, что они пойдут, но не
к лагерю и врагам внизу,  но далеко обойдут  опасное  место  и
направятся в западные равнины.
     Я лежал на прежнем месте, продолжая наблюдать за лагерем.
Хотя  у меня не было военного опыта,  я считал,  что правильно
интерпретировал действия врага.  Озокана  поместили  в  фургон
Майлин, его опекун и страж спрятался там же. Остальные притаи-
лись в других фургонах или под ними.  Один человек поил и кор-
мил казов.  Еще один, посовещавшись с офицером, исчез в запад-
ном направлении - разведчик, как я подумал. Я сказал Симле:
     - Оставайся здесь, следи...
     Ее губы поднялись над клыками:
     - Останься... следи.
     Ее первое возражение погасло, она заворчала.
     - Не сражаться, следить... Майлин идет.
     Ее согласие было смазанным,  нечетким,  не таким, какое я
мог бы получить от Майлин, от Малика или другого человека. Мне
оставалось только надеяться,  что она останется в том же наст-
роении, когда я уйду.
     Моим первым объектом был разведчик.  Я выполз из укрытия,
мне надо было далеко обогнуть лагерь.  Те,  кто спрятался там,
наверняка недоумевали,  что случилось со сбежавшими животными,
и,  надо думать, наблюдали как за двуногими, так и за четверо-
ногими путешественниками.
     Я не  видел  у  отверженной банды никаких собак и считал,
что никому из нас ничего не грозит,  если только  мы  сами  по
глупости не обнаружим себя. Так что когда между мной и лагерем
лег порядочный кусок лесной местности, я понесся так, как было
естественно  для  моего длинного тела,  взяв курс на запад.  Я
рассчитывал пробежать по холмам,  пересечь дорогу тому развед-
чику,  напасть  неожиданно и довольно далеко от лагеря,  чтобы
скрыть это от остальных бандитов.
     Дважды я  встретился  с членами группы Майлин и спрашивал
их о разведчике, но оба раза получал отрицательный ответ. Но я
задерживался достаточно долго,  чтобы внушить им необходимость
скрываться, пока не встретят хозяйку.
     Малика убили около полудня.  Майлин должна была вернуться
в лучшем случае через два дня. И я надеялся, что тем, кто уст-
роил засаду, надоест пребывание в лагере. Стратегия, с помощью
которой я поставил животных вне  опасности,  могла  сработать,
лишь  бы  только они не потеряли терпение и не вернулись в ла-
герь.
     Захват разведчика  может иметь двойную выгоду,  размышлял
я,  продолжая свой поиск.  Если человек не вернется, они могут
послать  другого - еще одна добыча - или подумают,  что им тут
грозит опасность, и уйдут.
     Я спустился  к реке и увидел там следы,  оставленные бан-
дой,  когда она ехала к нам. Я вволю напился, перевернул носом
один  из камней,  достал тамошнего жителя из его норки и заку-
сил. На настоящую охоту не было времени, а тело требовало топ-
лива.
     Начало смеркаться, а я все еще бегал туда-сюда, подгоняе-
мый  запахом,  глазами  и  ушами.  Ход вражеского отряда легко
прослеживался,  хотя с тех пор прошло много часов. Но я до сих
пор  не нашел следов разведчика.  Затем я вспомнил,  что среди
всех запахов один возникал снова и снова.  Запах каза.  Я оши-
бочно  связал его со старым следом,  а ведь он был силен,  как
свежий. Я решил исследовать его поближе. Пятно на влажной поч-
ве объяснило мне все.  Оно сильно пахло казом, но отпечаток не
был сделан копытом каза и вообще не походил на след какого-ли-
бо  животного.  Я в отчаянии сунул в него нос и глубоко втянул
запах.  Он был так силен, что почти забивал все остальные, по-
тому что там были еще два запаха.  Я снова принюхался.  Сквозь
сильный до зловония запах каза пробивался запах какой-то травы
и человека.  Вроде бы человек, желающий избежать тех, кому за-
пах служит сильным помощником,  натерся травой,  чтобы  отбить
собственный запах, а затем надел сверху что-то пахнущее казом.
Это могло быть ответом на загадку,  и я  принял  такой  ответ.
Значит, следовать за этим "казом"...
     Все еще сомневаясь в своих способностях пользоваться инс-
тинктом барска,  я двинулся дальше в своих рассуждениях.  Воз-
можно, животных нашей труппы можно таким образом одурачить. За
этим  стоял Озокан или офицер,  принявший теперь командование.
Они были умны и использовали этот способ как раз  против того,
что сделал я - против преследования.  Я побежал по следу, иду-
щему от этого неясного отпечатка.  Запах был мучительно  силь-
ным,  но  я время от времени различал в нем другие запахи и не
рисковал бежать за "казом" по прямой,  потому что он то и дело
пересекал ранние следы настоящих казов,  очевидно, тех, на ко-
торых ехали отверженные.
     Сумерки сгущались.  След  каза  по-прежнему вел на запад,
теперь уже по более открытой местности,  где было  очень  мало
укрытий и преследователя легко увидеть. Я сел и послал мыслен-
ный зов.
     Первым ответ пришел с севера - либо Борба,  либо Ворс.  Я
попытался спросить:
     - Существо пахнет казом, но не каз. Где?
     - Не каз? - ответили вопросом.
     - Пахнет казом, но не каз, - повторил я.
     - Нет, - был выразительный ответ.
     Я снова послал зов и получил слабый ответ.
     - Каз, но не каз?
     - Каз... да...
     Я повернул на юг.  Может,  это был фальшивый след,  но  я
должен был проверить.  И тут я открыл,  что тот, за кем я охо-
тился,  был мастером в этой игре,  потому что я снова дошел до
свежей и резкой вони каза.  Я так обрадовался, что нашел иско-
мое,  что подбежал и глубоко втянул в себя запах,  прежде  чем
понял опасность.
     Резкая боль заполнила мой нос,  я подскочил вверх,  затем
сунул нос в землю,  тер его лапами.  Гнусный запах так пристал
ко всей голове, что мои глаза наполнились слезами.
     Я катался по земле,  зарывал в нее нос,  скреб его,  пока
тупыми когтями не порвал кожу.  Я не чувствовал более никакого
запаха,  кроме этой вони, которая, казалось, стала частью моей
плоти.  И меня так тошнило,  что я крутился и терся мордой  об
землю, пока, наконец, не заставил себя вспомнить, встал, и ме-
ня сразу вырвало.
     Мой ум заработал не сразу.  То ли тот, кого я выслеживал,
подозревал,  что за ним идут, то ли принял предосторожности на
всякий  случай,  но  он  залил свой путь какой-то тошнотворной
жидкостью,  которая убила такое важное для меня  чувство,  как
обоняние.  Мои глаза все еще слезились,  но все-таки видели, в
носу болезненно пульсировало. Но у меня оставались глаза и уши
и, возможно, помощь других животных.
     Я снова послал зов.  Откликнулись трое - с близкого расс-
тояния. Я сообщил:
     - Каз - не каз - человек, злой запах...
     Быстрое согласие  всех  троих,  видимо,  запах дошел и до
них. Издалека ответила Борба.
     - Человек идет...
     Я еще раз обтер голову о землю. Глаза слезились, но виде-
ли.  Ночь создана для активности барска, для меня тени не были
густыми, как для человека. Я остановился за скалой, прислушал-
ся и ждал,  забыв о своем злосчастном носе. Конечно, настоящий
барск или другое животное удрали бы  от  такого  оружия.  Нес-
частье  разведчика  заключалось  в том,  что ему встретился не
НАСТОЯЩИЙ барск.
     Он шел медленно. По виду походил не на человека, а на ка-
кой-то бесформенный тюк,  скрывающая его шкура  каза  свободно
болталась на нем. Я приготовился...
     Время от времени  он  останавливался,  вероятно,  пытаясь
разглядеть в темноте какие-то ориентиры.
     Может быть,  барск нападает с криком, я же молча метнулся
вперед,  нацелившись на ту часть приближающейся округлой фигу-
ры,  которую я считал своей лучшей мишенью.  И каким бы ловким
он ни был, я победил его неожиданностью.





                          Глава 14.


     Я совершил  убийство по образцу,  показанному мне Симлой,
и,  задыхаясь, лег рядом с тем, кто еще недавно ходил, дышал и
был человеком. Я смутно удивлялся, что не чувствую тяжести со-
деянного мной,  словно я был куда больше барск, чем человек. Я
убил - но этот факт ничуть не задевал меня. Мы, Свободные Тор-
говцы,  пользовались оружием для защиты, но никогда не несли с
собой  войны,  предпочитая при затруднительных обстоятельствах
обходные пути. Я видел мертвых и до того, как попал ни Йиктор,
но  они,  в основном,  умерли своей смертью или от несчастного
случая.  Если же это было убийство, оно случалось только в ре-
зультате  ссоры между чужаками и отнюдь не касалось Торговцев,
и я не имел к нему никакого отношения.
     Но в это убийство я был втянут,  как, наверное, не вовле-
кались мои предки за целые века.  Однако, меня это не тревожи-
ло,  и  я  даже  был  удовлетворен хорошо проделанной работой.
Правда,  во мне шевельнулось опасение, что, чем больше я оста-
нусь  в этом теле,  тем сильнее станет во мне звериное начало,
пока,  наконец, не останется только четвероногий Джорт, а дву-
ногий Крип исчезнет.
     Но сейчас не время было поддаваться страхам, и я поспешил
отогнать тревожные мысли.  Я предпочел обдумать то, что стояло
непосредственно передо мной.  Если я оставлю этого  разведчика
здесь,  его может найти тот,  кого пошлют за ним. Может, лучше
ему исчезнуть вовсе?
     - Мертвый - мертвый!  - из кустов вышел один из длинноно-
сых большеухих зверей,  которых я видел бьющими в барабаны  на
эстраде Майлин на ярмарке. На его спине сидел всадник, загнув-
ший колечком хвост. Оба они уставились на разведчика, и от них
исходила волна удовлетворения.
     - Мертвый,  - согласился я,  облизал лапы и потер ими все
еще болевший нос.
     Большеухий зверь понюхал тело,  выразил отвращение и отс-
тупил.  Я посмотрел на останки и решил оставить все, как есть.
На мягкой земле остались отчетливые следы.  Оба существа  пос-
мотрели на меня с удивлением. Их вопрос ясно читался.
     - Оставить знаки - все против людей,  - объяснил я,  хотя
вовсе не был уверен,  что они поймут.  Возможно, они повинова-
лись лишь тогда, когда мое внушение совпадало с их собственны-
ми желаниями. Но насчет идей я сильно сомневался.
     Они пристально посмотрели на землю,  где я  оставил  свою
подпись - отпечатки.  Затем маленький спрыгнул со спины своего
товарища и поставил обе передние лапки с сильно расставленными
пальцами  рядом  с  моими отпечатками.  Встав на задние лапы и
склонив голову набок, он осмотрел результат. Его отпечатки по-
ходили на следы маленьких человеческих рук.
     Большеухий неуклюже прошелся взад и вперед,  оставляя пу-
таные  следы  своих  ног с длинными пальцами.  Затем маленький
вновь оседлал его.  Я осмотрел почву.  Пусть теперь разведчика
найдут. Запись вокруг него заставит их призадуматься: трое со-
вершенно разных животных,  похоже,  сообща разделали человека.
Если  враги поверят,  что все животные лагеря выступают против
них,  им придется дважды оглядываться на каждый  куст,  каждое
дерево,  они будут ждать нападения даже из-под листвы.  Трудно
представить себе,  что такая разношерстная  компания  животных
могла  объединиться против общего врага,  это не в их природе.
Однако,  Тэсса имеют власть, которая уже и так держала равнин-
ных жителей в страхе. Поставленные вне закона были людьми дос-
таточно отчаявшимися, чтобы убить Малика. Возможно, теперь они
решат,  что  против  них  действуют не только природные,  но и
сверхъестественные силы.  А для людей, и так уже скрывающихся,
такое  соображение может оказаться гибельным и сломить их вко-
нец.
     Первое время мы шли,  не только не прячась,  а, наоборот,
оставляя полные следы троих,  путешествующих вместе.  Потом мы
стали скрывать следы: пусть следопыты решат, что мы растаяли в
воздухе.
     Заря застала  нас в ложбине,  где журчал ручей.  Там были
скалы,  в которых мы и укрылись. Мои товарищи задремали, как и
я,  но были готовы в любой момент проснуться.  Мы находились к
востоку от лагеря и достаточно близко  к  тому  пути,  которым
должна была вернуться Майлин.  Но как скоро мы могли надеяться
ее увидеть? Мой нос был все еще забит той вонью, и я ничего не
мог уловить.
     Это был необычный день:  солнце скрывалось в облаках,  но
не  было  и  намека на дождь,  только туман закрывал горизонт.
Создавалось впечатление,  что за пределами видимости было зна-
чительное и,  возможно, опасное изменение, независимо от того,
что сообщали нам глаза.  Мне очень хотелось,  чтобы у кого-ни-
будь  из нас были крылья и можно было бы полнее и лучше осмот-
реть местность.
     Но если среди меленького народа и были птицы или какие-то
летающие создания,  я их не видел. Так что наш обзор был огра-
ничен.  Самым  удивительным в этот день был просто невероятный
контакт с остальными разбежавшимися животными.  Они так соеди-
нили  свои  мозги,  что  фрагментарные сообщения быстро шли по
достаточно широкой линии связи,  и я надеялся,  что эта  линия
перекроет весь путь, по которому может вернуться Майлин.
     Там были парные комбинации вроде той пары,  что  была  со
мной в ложбине - большеухие животные и их наездники.  По-види-
мому, такое партнерство существовало не только на сцене, а ос-
тавалось и здесь.  Отвечали все: Борба, Ворс, Тантака, те, кто
барабанил на сцене, и те, кого я не мог опознать. Симла, види-
мо, оставалась у лагеря, как я просил, поскольку от нее ответа
не было.
     В этот день я обнаружил,  удерживая и читая мысли малень-
кого народа,  что он не равняет Тэсса с равнинными жителями, а
рассматривает последних как естественных врагов, избегает их и
относится к ним враждебно и презрительно. Тэсса же принимались
маленьким народом сердечно,  как родственники и надежные това-
рищи. Я вспомнил слова Майлин и Малика о том, что Тэсса, гото-
вящиеся стать Певцами,  поселяются на время в тела животных. В
чьем теле жила Майлин,  когда бегала по камням?  Была  ли  она
Ворсом,  Симлой или кем-нибудь из тех, кто сейчас сопровождает
меня? Имело животное выбор или назначалось? Или это происходи-
ло случайно, как со мной, потому что барск был болен и оказал-
ся под рукой?
     В течение дня я дважды выходил на открытое место, скрыва-
ясь, как мог, и смотрел, нет ли каких-нибудь путешественников.
При  второй вылазке я заметил отряд,  едущий к холмам.  Но эти
всадники были под знаменем какого-то лорда,  вооруженные, воз-
можно,  только что завербованные, и они были довольно далеко к
югу. Я знал, что никого из нас они не смогут увидеть.
     К ночи  наше нетерпение возросло.  Мы держались на ногах,
ходили по линии, которую сами наметили. Мне пришлось оставать-
ся с пустым брюхом, потому что я не мог унюхать дичь. Зато во-
ды было достаточно, и я решил, что не умру, если похожу голод-
ным.
     К ночи пришло сообщение:
     - Идет!
     Я подумал,  что только одна особа могла вызвать такое со-
общение от тех, с кем я разделил ночное бдение. Я посла в ночь
настоятельный зов:
     - Майлин!
     - Иду!  - пришел ответ,  тихий,  шепчущий, если можно так
сказать о мыслях.
     - Майлин,  - сообщил я по контрасту как бы криком,  - бе-
да... Берегись! Жди... Дай нам знать, где ты.
     - Здесь,  - мысль прозвучала громче,  и это было сигналом
для нас выскочить из кустов и травы.
     Она появилась в лунном свете на своем верховом казе. Пос-
ле  сумрачного дня ночь была ясной,  три кольца горели во всем
своем великолепии.  На Майлин был плащ,  голова скрыта капюшо-
ном,  так что видели мы не женщину, а всего лишь темную фигуру
на казе. Я прыжками бросился к ней.
     - Майлин, беда!
     - Что?  - ее мысленный вопрос снова опустился до  шепота,
будто вся сила ушла из нее, и она держалась только усилием во-
ли. Меня щипнул страх.
     - Майлин, что случилось? Ты не ранена?
     - Нет.  Что произошло? - ее вопрос прозвучал громче, тело
выпрямилось.
     - Люди Озокана напали на лагерь.
     - А Малик? А маленький народ?
     - Малик...  - я заколебался, не находя способа выразиться
лучше.  - Малик умер. Остальные здесь, со мной. Мы ждали тебя.
В лагере засада.
     - Так!  - это слово прозвучало, как удар хлыста. Ее уста-
лости как ни бывало. - Сколько их там?
     - Человек двенадцать.  Озокан ранен,  командование принял
другой.
     В моей  злобе  присутствовала ненависть и что-то обжигаю-
щее, а в той волне эмоций, которая исходила от Майлин и теперь
коснулась  меня,  был только холод,  холод и смерть.  Это была
настоящая бездна,  и я невольно подался назад, как будто увер-
тывался от удара.
     Лунный свет заискрился серебром на ее жезле,  и  из  него
тоже полился свет,  когда она подняла его перед моими глазами.
У меня закружилась голова.  А Майлин  запела,  сначала  низким
бормотанием,  которое  входило  в душу,  пульсировало в венах,
нервах, мускулах. Пение становилось все громче, западало в го-
лову, изгнало все, кроме стремления к цели, к которой она при-
зывала нас,  и делало из нас единое оружие,  державшееся в  ее
руке крепче, чем меч в руках жителей равнин.
     Я увидел,  как серебряный жезл двинулся, и послушно пошел
за ним,  как и вся остальная мохнатая группа. Майлин и ее при-
сягнувшие-на-мече выступили в поход.
     Я ничего  не помню из этого путешествия с холмов,  потому
что я,  как и те,  что шли со мной,  был  полон  только  одним
стремлением утолить жажду,  вызванную во мне песнью Майлин,  -
жажду крови.
     И вот мы тайно подползли к лагерю. Он выглядел пустынным,
только казы били копытами и кричали в своих загонах. Но мы чу-
яли, что те, на кого мы охотимся, еще здесь.
     Майлин снова запела - а может быть, во мне все еще звуча-
ло  эхо  ее прежней песни,  - пошла вниз по склону,  покачивая
жезлом.  Ночью жезл горел в лунном свете,  и теперь, когда уже
светало, он все еще сверкал, и из его верхушки капал огонь.
     Я услышал в лагере крик, и мы кинулись туда.
     Эти люди  обычно имели дело с животными,  которых считали
низшими существами:  охотились на них,  убивали, приручали. Но
животные,  которые не боялись человека,  которые объединились,
чтобы убивать людей, - такого просто не могло быть, это проти-
воречило природе, люди это знали, и необычность нашего нападе-
ния с самого начала выбила  их  из  колеи.  Майлин  продолжала
петь.  Для нас ее песня были призывом,  поощрением,  а чем она
казалась изгоям - не знаю,  но помню,  как двое людей в  конце
концов бросили оружие и катились по земле,  зажимая руками уши
и издавая бессмысленные вопли. Так что расправиться с ними бы-
ло  нетрудно.  Конечно,  не всем нам повезло,  но мы узнали об
этом только после того, как песня кончилась. Мы остались в ла-
гере и подсчитывали потери.
     Я как бы проснулся после  яркого  страшного  сна.  Увидел
мертвецов,  и одна часть меня знала, что мы сделали, но другая
проснулась и отогнала все воспоминания.
     Майлин стояла тут, но не глядя на тела, а уставившись ку-
да-то вдаль,  как будто боялась смотреть  на  хаос,  возникший
вокруг  нее.  Ее  руки  безвольно повисли,  в одной из них был
жезл,  но он более не мерцал живым светом,  а  был  тусклым  и
мертвым. Ее лицо было пепельно-серым, глаза смотрели в себя. Я
услышал жалобный крик.
     К Майлин ползла Симла, на ее заду была большая кровоточа-
щая рана. Затем послышались крики и визг других раненых живот-
ных,  пытающихся добраться до своей хозяйки.  Но она не видела
их, глядя в пространство.
     - Майлин!
     Страх закрался в мой мозг.  Не было  ли  то,  что  стояло
здесь,  не  обращая внимания ни на что,  лишь пустой оболочкой
женщины Тэсса?
     - Майлин! - снова мысленно закричал я, собрав все силы.
     Симла застонала,  подползла к ногам Майлин и положила го-
лову на ее пыльную обувь.
     - Майлин!
     Она шевельнулась,  почти неохотно, словно не хотела возв-
ращаться из небытия,  державшего ее.  Пальцы ее  разжались,  и
жезл покатился в кровавую грязь,  к мертвецам.  Затем ее глаза
ожили и взглянули на Симлу.  С отчаянным криком Майлин опусти-
лась на колени и положила руку на голову венессы. Я понял, что
она снова вернулась к нам.  Теперь надо было перевязать  ране-
ных,  посмотреть, что можно сделать для оставшихся в живых. Из
людей не выжил никто. Я нашел ведро и принес воды, потом еще и
еще: Майлин варила питье для раненых. Во время третьего такого
похода мой нос,  освободившийся,  наконец, от захватившего его
зловония,  сказал мне об опасности.  Человеческий запах, силь-
ный, свежий, уходил в кусты. Я бросил ведро и обнюхал след, но
дальше не пошел, потому что пришел мысленный оклик, приглашаю-
щий меня вернуться.
     По-моему, лучше  всего  было  бы как можно скорее идти по
этому следу,  но я все-таки вернулся. Видимо, кто-то спрятался
от  битвы  в  фургонах,  а  даже один человек может залечь над
склоном и перестрелять нас из боевого лука.  Полный этими мыс-
лями,  я прибежал в лагерь. Прежде чем я успел сказать о своем
открытии, Майлин обратилась ко мне:
     - Я должна сказать тебе...
     - Майлин, там... - хотел я прервать ее.
     Почти величественно она отказалась слушать меня и продол-
жала:
     - Крип Ворланд, я привезла из Ырджара плохие новости.
     В первый раз за эти часы я вспомнил о  Крипе  Ворланде  и
его бедах, и меня испугала болезненность возвращения от Джорта
к Крипу.
     - Капитан "Лидиса" обратился к Закону Ярмарки, когда тебя
увезли люди Озокана, а твоего товарища ударили и бросили, счи-
тая мертвым.  Его нашли,  и он рассказал о том, что произошло,
опознал клан похитителей. Дело дошло до Верховного Правосудия,
и был предъявлен иск Осколду, на земле которого нашли твое те-
ло.  Тело привезли в Ырджар и решили,  что твой мозг  разрушен
пытками Осколда. Врач "Лидиса" сказал, что оказать тебе помощь
можно только дома.  И вот...  - Майлин сделала паузу, ее глаза
встретились  с  моими,  но ничего не выражали,  потому что она
смотрела мимо меня,  на что-то большее,  чем Крип Ворланд  или
Джорт. - И вот, - начала она снова, - "Лидис" ушел с Йиктора с
твоим телом на борту.  Вот и все,  что я смогла узнать, потому
что в городе творится что-то страшное и тревожное.
     Что-то подсказывало мне,  что она говорит правду. Она го-
ворила  что-то еще,  но все это уже не имело значения,  и я не
слышал, будто она говорила на другом языке.
     Нет тела!  Эта мысль билась в моей голове, звучала громче
и громче,  пока я не завизжал в том же ритме.  Это были только
удары,  и  я  ничего  не понимал.  Теперь Майлин смотрела не в
пространство,  а на меня и,  мне кажется,  пыталась  добраться
сквозь этот грохот до моего мозга.  Но ничто не действовало. Я
не Крип Ворланд и никогда не буду им снова, я Джорт!
     Я слышал звуки,  я видел Майлин сквозь красный туман,  ее
большие глаза, шевелящиеся губы. Ее команды доносились откуда-
то  издалека,  заглушаемые  грохотом.  Я  был  Джортом,  я был
смертью, я охотник...
     Затем я шел по следу,  что нашел в кустах у реки.  Свежий
сильный запах наполнил мои ноздри. Убить... Только ради убийс-
тва стоит еще немного пожить. Нельзя быть беспечным, барск ко-
варен... барск...
     Зверь с  вековой  хитростью  овладел  моим мозгом.  Пусть
Джорт будет полностью Джортом.  Я отогнал, спрятал, как ненуж-
ные остатки,  то, что когда-то было человеком, и следил за вы-
ходом зверя на его извечное дело - охоту.  Я различал три раз-
ных запаха, смешанные вместе. Не казы - эти люди шли пешком. И
вокруг одного был тошнотворный запах,  говорящий о повреждении
тела.  Трое направлялись к холмам.  Их можно выследить, но для
этого потребуется хитрость.  Туда носом,  сюда носом,  следить
издали за всем, что может оказаться засадой. Возможно, челове-
ческая хитрость все еще сочеталась во мне со звериной.
     Похоже, они  не  могли подняться по более крутым склонам.
Вероятно, раненому было трудно идти, потому что перед его сле-
дами шли более легкие следы.
     Я нашел место, где они останавливались. Там виднелись ок-
ровавленные тряпки, которые я пренебрежительно обнюхал. Однако
они упорно шли вперед,  к границам земель Осколда.  Я  шел  по
следу захватчиков,  и у меня и мысли не было, что у меня отни-
мут добычу.
     Мой мозг постоянно что-то дергало издалека, хотя я поста-
вил барьер против этого и отказался открываться  зову.  Я  был
Джортом,  а  Джорт  охотился,  и  это было единственной реаль-
ностью.
     Выше и  выше...  Я дошел до места,  где были срублены два
молодых деревца,  а затем пошел по следу только  двоих  людей.
Двое несли третьего, и их шаг замедлился.
     Я бросился вслед,  потому что вошел в овраг между крутыми
склонами и подумал,  что моя дичь может остаться внизу,  но не
понесся наугад, а пополз от одного укрытия к другому. Я не ты-
кался носом ни во что пахнущее,  памятуя о трюке, сыгранном со
мной разведчиком.
     Настала ночь, а я все еще не видел их. Я даже удивился их
способности уйти так далеко с грузом - разве что  они оставили
лагерь  еще до нашей атаки.  Луна помогала мне,  где отчетливо
выделяя пейзаж, а где пряча его в тени, что скрывало мое прод-
вижение.
     Наконец, я увидел их. Двое стояли, прислонившись к скале.
Затем один соскользнул на землю и сел, опустив голову на грудь
и безвольно уронив руки между вытянутых ног. Другой тяжело ды-
шал,  но оставался на ногах. Третий вытянулся на носилках, из-
давая слабые стоны.
     Двое обессилены,  решил я, но за третьим, стоящим, следо-
вало внимательно следить.  Наконец,  он пошевелился,  встал на
колени  и  поднес фляжку к губам лежащего на носилках,  но тот
махнул рукой и с резким раздражающим криком  оттолкнул фляжку.
Она  ударилась о камень и разбилась.  На камне остались темные
брызги. Тот, кто держал ее, хрипло заворчал, стал собирать ос-
колки, затем поднял голову и дико огляделся, как будто искал в
окружающей их дикой местности что-то,  что могло  бы  избавить
его от несчастья.
     Все это время сидящий не шевелился. Он медленно покачивал
головой  из  стороны в сторону,  как бы вглядываясь в темноту.
Затем он встал, опираясь о скалу. Теперь луна освещала его ли-
цо,  и я узнал в нем того,  кто охранял Озокана с тыла,  когда
они вели своего раненого лорда в лагерь Тэсса.  Я узнал и дру-
гого:  он выполнял волю своего лорда в тесной камере погранич-
ного форта.
     Крип Ворланд...  Кто  такой  Крип Ворланд,  что призывает
Джорта-барска к мести? Неважно... Главное - убить...
     Поскольку я  рассматривал их как свою добычу,  я выскочил
на открытое место,  издав боевой клич своей породы -  глубокий
грудной вой.  Тот,  кто лежал на носилках,  скорее всего,  был
беспомощен,  а двое других пусть сражаются за жизнь.  Это  был
самый лучший путь.
     Я прыгнул на стоящего  человека.  Видимо,  его  отупевший
мозг  и уши не известили его о моем присутствии раньше,  чем я
всем своим весом ударил его в грудь,  сбил с ног,  и мои клыки
нацелились куда надо. Легкая добыча!
     Я грыз его и рвал,  затем вскочил и встретил второго.  Он
ждал,  полусогнувшись,  между мной и носилками, в его руке был
меч,  сверкающий в лунном свете.  Человек закричал.  Был ли то
военный клич или призыв на помощь - какое мне дело? Это не для
моих ушей, и меня не касалось.
     Меч ожил, и мы закачались друг перед другом в сложном ри-
сунке какого-то ритуального танца. Я все время заставлял чело-
века вертеться и раскачиваться,  и это помогло мне, потому что
смертельная усталость сковывала его члены. Наконец, мои челюсти
сомкнулись вокруг его запястья,  и меч выпал. За этим последо-
вал быстрый конец.
     Задохнувшись от этого танца смерти, я повернулся к носил-
кам.  Тот,  кого несли на них, теперь сидел. Может быть, страх
поднял его ослабевшее тело и вернул ему энергию. Я увидел, как
дернулась его рука, вспышка света мелькнула в воздухе и удари-
ла  меня  между шеей и плечом,  уколола сильно и глубоко,  как
нож. Но поскольку человек не убил меня сразу, он не спас себя.
     И вот  я  лежал среди своих мертвецов и думал,  что скоро
здесь умрет и Джорт,  барск, который только частично был чело-
веком.  Это был хороший конец для того, кто не имел больше на-
дежды вернуться назад по странной тропе,  приведшей его в  это
время и место.





                           МАЙЛИН.

                          Глава 15.


     Весы Моластера. Давно - ночи и луны назад - я вступила на
этот  странный  путь в согласии с весами Моластера.  Но теперь
они вышли из равновесия, как всегда бывает, и вместо добра мои
усилия приносят зло.  Удивительно,  как много зла таится в на-
дежде на добро. Я думаю, что Моластер оставил меня, и я броше-
на в прилив и не могу выплыть. Видимо, я чересчур верила в се-
бя и в свои силы, и теперь за это наказана.
     Я стояла  в  лагере среди мертвых - и врагов,  и моих ма-
леньких существ, и смотрела вокруг, зная, что все это началось
частично  из-за меня,  из-за моих действий,  за которые должна
была бы отвечать только я.  Некоторые думают,  может  быть,  и
правильно,  что  мы  всего  лишь игрушки в руках великих сил и
движемся туда-сюда не по собственному желанию.  Но если  такая
вера успокаивает чье-то сердце и отгоняет чувство вины, она не
поддержит того, кто знает дисциплину Певца. Я, например, отка-
зываюсь в это верить.
     Мой дух оплакивал маленький народ и Малика, хотя я знала,
что Белая Дорога не тяжела для тех,  кто в близком содружестве
с нами.  Иногда гораздо тяжелее возвращаться к этой жизни, чем
пройти через ворота на дорогу,  которая ведет куда-то в другое
место.  Мы не должны позволять себе горевать о тех,  кто ушел:
ведь  они  только снимают старые одежды и надевают новые.  Это
относится и к моему маленькому народу.  Но те, кто еще страда-
ет...  ах,  я  также чувствую их боль,  их лихорадку,  их нес-
частья.  Я должна также нести груз жизни и для другого - того,
кто убежал из лагеря с такой грозой в душе, какая бывает у че-
ловека, идущего на смерть. Я должна найти его, если смогу, по-
тому что я в глубоком долгу перед ним.
     Я подозреваю худшее - что в глубине души я  желала именно
такого конца. И если такие сильные желания взвешиваются на ве-
сах, они влияют на происходящее. Хотя я не воплощала эти жела-
ния  в жизнь пением,  могу ли я быть уверенной,  что бессозна-
тельно я не влияла на будущее?
     Я знаю,  что я могу предложить один выход человеку, кото-
рый был Крипом Ворландом из другого мира,  и если он его  при-
мет, то...
     Я говорила моему маленькому народу  успокаивающие  слова,
говорила  им то,  что должна была сказать,  и пела над жезлом,
хотя был еще день,  а не ночь, поскольку не могла ждать темно-
ты.  Затем я накормила и напоила тех,  кто так долго был моими
товарищами.  После этого я села с Симлой и сказала ей,  куда я
должна уйти и почему. Солнце заходило, когда я вышла из лагеря.
     Без силы моего жезла я не нашла бы след.  Но  когда  Крип
Ворланд входил в тело Джорта,  жезл помогал этому и мог теперь
найти его,  куда бы он ни ушел по земле Йиктора. Я взяла с со-
бой рюкзак с продуктами, поскольку не знала, далеко ли придет-
ся идти, хотя и чувствовала, что Джорт близко.
     Поразмыслив, я  отказалась  от  того,  чтобы  искать  его
мыслью:  может быть,  он теперь закрыл свой мозг для меня,  а,
может быть,  мой зов отвлечет его как раз тогда, когда ему по-
надобятся вся его ловкость и хитрость для спасения собственной
жизни.  Я  была  более чем уверена - он не просто бежал,  куда
глаза глядят,  когда узнал правду,  он, скорее всего, ушел ис-
кать битвы.  И вполне возможно,  что он намерен умереть в этой
стычке.
     Когда мы  принимали  форму  маленького народа,  мы всегда
знали,  что одновременно принимаем и свойственные им мерки.  А
когда  человек  находится в таком состоянии,  в каком был Крип
Ворланд,  он реагирует в новой форме самым диким  образом.  Из
всех  животных барск - самый хитрый,  умный и свирепый,  и эти
три качества резко отличают эту породу от всей другой жизни на
Йикторе. Только потому, что барск был болен от дурного обраще-
ния,  я и могла работать с ним,  пока в мой лагерь  не  пришел
Крип Ворланд.
     Вот почему я была уверена,  что создание,  которое я ищу,
стало на время диким охотником. Он наверняка преследует какого
-нибудь беглеца из банды Озокана.  Среди убитых не  было  тела
Озокана, возможно, теперь он и служит приманкой. А сколько лю-
дей с ним? Все, кого мы застали в лагере, теперь покойники, но
ведь захватчиков могло быть и больше.
     Дорога вела к границам владений Осколда.  Настала ночь, и
с ней пришла луна, всегда помогавшая Тэсса. Я запела - не сло-
вами,  выводящими мою власть наружу,  а внутренне,  спрашивая,
почему  жезл не указывает направление.  И я не устала,  потому
что жезл цвел и тем питал мой дух.
     Когда поешь,  не думаешь ни о чем, кроме цели, образующей
ноты. Я шла с единственным желанием - найти потерявшегося. Ес-
ли Моластер поможет мне хоть самую малость, все еще может кон-
читься хорошо.
     Дорога вела меня вверх,  но все вокруг меня было в темно-
те.  Я не была более в устойчивом мире,  луна воевала с тьмой,
то та, то другая захватывали полосу земли. Я шла быстро, пото-
му что тот, кого ведет песня и жезл, не может тащиться нога за
ногу.
     В предрассветных сумерках я вошла в долину,  где господс-
твовал запах смерти,  устрашающий дух. Я увидела тела трех лю-
дей. Двоих я не разглядывала, потому что не знала их, а третий
был Озокан. Когда я подошла к тому месту, где он лежал на гру-
бых носилках,  как будто ему так и полагалось по  рождению,  я
увидела того, за кем пришла.
     Я поискала мысль,  боясь найти молчание мертвого тела. Но
нет!  Дух слабо мерцал,  но все еще держался! Я успела как раз
вовремя.
     Воткнув жезл в грязную землю,  я послала пламенную благо-
дарность Моластеру, а затем осмотрела раны в красном мехе, та-
ком близком по цвету к крови, что страшно было смотреть.
     Серьезная рана была только одна, причиненная глубоко вон-
зившимся поясным ножом.  Он так и торчал в ней.  Я стала рабо-
тать, как никогда еще не работала. По отношению к моим малень-
ким  существам  я  действовала  из любви и жалости,  а здесь я
должна была спасать разум, чтобы последний шанс для каждого из
нас  не  был потерян.  Я победила смерть своими руками,  своим
знанием и властью песни.
     Обычно мы боремся со смертью,  не переходя последней бар-
рикады.  Среди Тэсса не встретишь таких,  кто посягнул  бы  на
свободу  другого и отрицал бы его право на Белую Дорогу,  если
тот уже сделал по ней первые шаги.
     Вытаскивать его обратно с дальнего пути - это значит пов-
редить его будущему. Но в данном случае речь шла не о Тэсса. Я
встречала расы,  разделявшие наш взгляд на Великий Закон.  Для
некоторых же народов,  я знаю, смерть считается полным уничто-
жением, и они относятся к ней с ужасом, омрачающим им жизнь. Я
не знала,  как Крип Ворланд смотрит на смерть, но была убежде-
на, что он имеет право сделать свой выбор - видеть ли в смерти
врага или Врата. Поэтому я старалась для него, как ни для кого
из своих.  Дух еще жил в нем,  но останется ли он,  смогу ли я
его удержать,  об этом я боялась думать.  Ранним утром я снова
запела, на этот раз громко, призывая всю власть, которую могла
собрать. И под моим жезлом слабое биение сердца усилилось, и я
поверила,  что  нить стала более крепкой.  Наконец,  я подняла
безвольное тело.  Оно оказалось легче, чем я думала. Я почувс-
твовала кости под шкурой, как будто Джорт долгое время голодал.
     Мы возвращались через холмы,  и я все время пела и  пела,
борясь за жизнь существа, которое удержала на земных путях.
     Когда мы пришли в лагерь,  маленький народ так обрадовал-
ся,  что нарушил мою сосредоточенность своими криками и мысля-
ми.  Я опустила Джорта рядом с Симлой.  Она все еще была жива,
на что я не надеялась.  Я снова перевязала ее рану, но видела,
что Симле осталось недолго.  Я взяла ее обеими руками за голо-
ву,  как  делала часто,  и задала ей Вопрос.  Она долго сидела
так,  а потом дала Ответ.  Остальные сидели вокруг и  тихонько
повизгивали.  Ведь маленький народ - не Тэсса,  им нужно много
мужества, чтобы дать такой Ответ, они не верят, как мы. Я выз-
вала  у  Симлы самые лучшие воспоминания и пустила ее блуждать
по ним,  в то время,  как вся боль ушла из ее тела. Симла была
довольна  и счастлива.  И в наивысший момент ее счастья я дала
освобождение согласно Ответу.  Но в меня будто  вонзился  меч,
потому что память и горька,  и сладка,  и это стало добавкой к
моей тяжести.
     Я завернула Симлу - ту ее часть,  которая больше не имела
отношения ни к нам,  ни к той части, что освободилась, и поло-
жила среди скал.  Джорт крепко спал. Если возможно выздоровле-
ние, то оно начнется...
     Затем я осмотрела лагерь,  зная,  что должна уйти и найти
помощь,  если смогу,  и сделать это быстро.  Потому что,  если
пришел Озокан, могут прийти и другие. Поев сама и накормив ма-
ленький народ, я занялась приготовлениями к отъезду.
     Один из  фургонов  пришлось  оставить,  и я взяла из него
все,  что могло нам понадобиться. Грабители многое уничтожили,
но все,  что осталось из пищи и лекарств,  я погрузила. Клетки
маленького народа я поставила в два фургона и  удобно устроила
их обитателей.  Джорта я положила на мягкий мат за своим сиде-
нием в передней части фургона и приказала  казам отправляться.
Фургоны  следовали один за другим,  так что задним фургоном не
было нужды управлять.
     Солнце светило неярко,  потому что уже приближалась зима.
Каждый сезон имеет свое очарование.  Некоторые  считают  осень
печальным явлением, потому что многое, жившее при жаркой пого-
де,  как бы умирает и исчезает с земли,  и приход зимы страшит
их.  Но  ведь  у каждого времени года своя жизнь и энергия,  и
каждый сезон имеет какие-то свои преимущества перед остальными.
     Для Тэсса зима - время отдыха,  встреч членов клана и ду-
ховного общения,  время суда и обучения. И в этом году я, Май-
лин,  предстану перед судом моего народа. Но пока еще осень не
ушла из страны.  Хотя искра жизни Джорта чуть тлела,  она  все
еще не погасла.
     Дважды издали я видела отряды всадников, но даже если они
и видели мой маленький поезд, они не обратили на нас внимания,
потому что искали не меня.  Может быть,  было и к лучшему, что
мы ехали открыто,  средь бела дня - ведь Тэсса всегда были чу-
жаками для равнинных жителей и известными бродягами,  а ночное
путешествие могло возбудить подозрения.
     Казы, хорошо отдохнувшие в лагере и  вдоволь накормленные
и напоенные, уже много часов шли небыстрым, но ровным ходом, и
я намеревалась проехать больше  того  расстояния,  что  обычно
проходили  за  день.  Я спешила,  потому что время было мне не
другом, а страшным врагом. Иногда я останавливалась и смотрела
на свой народ. Больше всего мне не хватало Симлы.
     Она значила для меня больше,  чем другие,  потому что нас
связывал  давний  обмен.  Эту  связь нельзя объяснить словами.
Никто другой не смог бы заменить мне Симлу.  Если бы я ушла из
жизни раньше ее, она тоже чувствовала бы такую же пустоту.
     Интересно знать, если Крип Ворланд снова получит свое те-
ло,  а дух барска вернется в свою законную оболочку,  будет ли
этот инопланетник считать себя объединенным  с  другой  формой
жизни? Никто из его рода не испытал такого обмена.
     Мы опять ехали в Долину.  Теперь я думала о Древних.  Что
случилось с нашим посланием из Ырджара? Малик говорил мне, что
ответа не было. Придет время, которого я не могу и не хочу из-
бежать, когда я должна буду предстать перед собранием, расска-
зать обо всем,  что сделала, и обосновать сделанное. Однако, я
не верю, что мои причины будут достаточно сильны, чтобы проти-
востоять весу гнева Древних.
     Я изгнала  эти  размышления  из своего мозга,  потому что
темные мысли навлекают несчастья.  Вместо этого я собрала все,
что  могла,  для блага,  и выбрала растущую песню,  ибо рост -
близкий родственник выздоровления и,  может быть, один - часть
другого.  Казы по-прежнему шли к Йим-Сину, я пела для Джорта и
для маленького народа.  В такой песне вся  энергия  связана  в
единую волю-желание,  но может и распасться, если понадобится.
     Наступила ночь,  и я увидела в темноте отблеск огня, ука-
зывающий на какое-то насилие.  За холмами лежала страна Оскол-
да,  мы ехали сейчас по равнине.  Может быть,  Осколд  объявил
войну захватчикам,  а может,  распространилась какая-то давняя
ссора.  Я вспомнила разговоры, слышанные в Ырджаре, о том, что
"Лидис" ушел с планеты, чтобы избежать какой-то опасности.
     Во время войн равнинных жителей  Тэсса,  следуя  древнему
правилу,  поднимались в горы, в безопасные места. Так что, ду-
мала я,  возможно, и другие фургоны движутся в эту ночь, но не
рискнула  послать мысль.  Я пела,  и в песне было больше могу-
щества, чем обычно, так как мы ехали под Луной Трех Колец.
     Я поняла это, когда повернулась на сидении и подняла свою
палочку над исхудалым телом барска.  И почувствовала,  как она
ходит вверх и вниз,  не касаясь ни кожи,  ни меха,  и изменяет
всю энергию за одно движение. Моя рука устала, во рту пересох-
ло,  горло саднило. Я отодвинула жезл в сторону и наклонилась.
То,  что было чуть мерцающей искрой,  теперь горело  ровно.  Я
слишком устала, чтобы посылать мысль, но теперь знала, что это
чуть не погибшее создание будет жить.  И с возвращением  жизни
наверняка будет принято и то, что я могла ему предложить.
     Мы остановились у поворота на главную дорогу в Йим-Син. Я
выпустила  тех животных,  которые хотели побегать,  и занялась
оставшимися.  Борба прибежала с сообщением, которое немедленно
выгнало меня из фургона на дорогу.
     Мой нос не мог ощущать того,  что было ясно написано  для
моего  маленького народа,  но и мои глаза видели,  что по этой
дороге проехали большие отряды всадников.  Я не слышала  запа-
хов, как мои животные, но зато улавливала в воздухе нечто дру-
гое.  Здесь проехали опасность и злоба, причем проехали недав-
но. Ехать за ними могло быть опасно.
     Однако, выбора у меня не было.  Что выслеживают эти люди?
Всем известно,  что эта дорога ведет только в Долину,  а этого
места остерегались,  туда ехали только те, кого посылал рок. Я
не могла поверить, что какой-то всадник поедет туда доброволь-
но.  Была только одна причина,  которая могла объяснить  такое
безрассудство и пренебрежение обычаями: Долина имела два выхо-
да, с запада, с той дороги, где мы сейчас находились, и с вос-
тока, где  путь шел через земли Осколда.  Неужели какой-нибудь
из его врагов,  движимый безумной ненавистью,  решился  ввести
своих  людей в Долину,  чтобы выйти затем в центр владений Ос-
колда?  Для вождя такое оскорбление обычаев было почти неверо-
ятным, однако, во время диких войн творилось и худшее, что по-
том  удивляло  людей,  оглядывающихся  назад  и  не  способных
поверить, что такое было. Людей вело безудержное желание побе-
ды над врагами,  и они сметали все, что случайно попадалось на
их пути.
     Я думала о тишине и покое Умфры и о тех,  кто хранил этот
покой несчетные годы и теперь не мог поверить,  что кто-то мо-
жет смутить его.  Они могли оказаться в роли насекомых под чь-
ими-то неосторожными шагами.  Конечно,  всего этого могло и не
быть. Да у меня и не было другого пути, так что я собрала свою
компанию, накормила и напоила ее, и мы стали ждать луны. В эту
ночь  мне нужна была луна,  она поднимала и укрепляла мой дух,
давала мне силу.
     Луна взошла,  ее не закрывали облака,  но ее свет тускнел
от огней внизу. Я увидела это и закусила губу: огонь поднимал-
ся от Йим-Сина, и такие красные цветы выращивала только война.
То, чего я боялась, действительно было!
     Я снова запрягла казов и выехала на дорогу. По ее гладкой
поверхности мы ехали быстрее. А, собственно, зачем торопиться?
Приехать  в горящие развалины разграбленного Йим-Сина?  У меня
был свой род оружия, но оно не для таких баталий.
     Можно было  свернуть с дороги.  Впереди была некая точка,
от которой я могла добраться до безопасной высокогорной облас-
ти.  Если  весь  Йиктор сошел с ума,  здоровым лучше собраться
вместе и отсидеться - пусть остальные уничтожают друг друга.
     Позади послышалось то, за чем мои уши внимательно следили
- слабое движение мата. Я оглянулась. Глаза барска были откры-
ты,  но никаких признаков разума в них не блестело. Меня коль-
нул страх - неужели Джорт действительно взял верх,  а  человек
ушел в небытие? Иногда случалось, хоть и редко, что человек не
мог пересилить звериную природу.
     - Крип Ворланд!  - мысленно окликнула я его,  резко,  как
призыв к оружию, со всем своим мастерством.
     Его глаза были пустыми,  в них ничто не жило. Как будто я
снова смотрела на барска,  которого я отобрала у Отхельма,  на
животное, глубоко пораженное бедствиями и уже уходящее из жиз-
ни.
     - Крип Ворланд! - еще раз воззвала я к его мозгу.
     Его голова шевельнулась, как будто он хотел избежать уда-
ра.  Он и в самом деле отступил,  его мозг был так же далек от
меня, как его жизненная сила была далека от прежней.
     - Крип Ворланд!  - я подняла жезл,  подставила под лунный
свет и опустила на голову барска.
     У него вырвался крик боли и ужаса,  такой плач,  какого я
никогда не слышала ни от одного животного, и мой маленький на-
род ответил ему,  каждый на свой лад. Барск пытался встать, но
я положила руку на его плечо, стараясь не касаться раны, и под
давлением он лег снова.
     - Ты - Крип Ворланд!  - я  выпустила  каждое  слово,  как
стрелу  из лука,  вбивая в его мозг и крепко удерживая,  чтобы
они не выскочили. - Ты - человек! ЧЕЛОВЕК!!!
     Он снова взглянул на меня глазами животного, но в них уже
было что-то иное.  Отвечать он не пытался. Если его оставить в
покое,  он снова уйдет. Я не могла допустить этого, потому что
не была способна вернуть его к жизни вторично.
     - Человек,  - повторила я.  - И пока человек жив,  живо и
его будущее. Клянусь тебе... - я поставила пылающий жезл между
нами и увидела, как его взгляд переходит с жезла на меня и об-
ратно.  - Я клянусь тебе властью этого  жезла,  а  меня  такая
клятва связывает больше,  чем жизнь или смерть, что еще не все
потеряно!
     Достаточно ли  он готов принять эти слова,  понять их,  а
поняв, поверить?
     В это  время и в этом месте я ничего больше не могла сде-
лать,  остальное зависело только от него самого. А что я знала
о  движущих силах инопланетников и могла ли указать ему ту или
иную дорогу?
     Долгую-долгую минуту я боялась,  что все пропало,  что он
понял, но не поверил.
     - Что осталось?
     Его мысль-речь была очень слабой, я с трудом ухватила ее.
     - Все! - я торопилась поддержать и укрепить контакт.
     - А что все?
     - Временно - новое тело,  человеческое тело. В нем ты мо-
жешь беспрепятственно отправиться в Ырджар. Там ты либо после-
дуешь в космос за своим кораблем,  либо найдешь способ вызвать
его за тобой на Йиктор.
     Примет ли он это?
     - Какое тело?
     Меня подбодрило,  что его мысль окрепла. Он больше не от-
талкивал контакт со мной, как вначале.
     - Оно ждет нас.
     - Где?
     - На холмах.
     Я надеялась,  что говорю правду. Я должна верить, что это
правда, или все пропадет. Он посмотрел мне в глаза.
     - Ты, видимо, имеешь в виду то...
     Контакт снова ослабел, но на этот раз не по его воле, ви-
димо, ослабело тело.
     - Да. Но ты серьезно ранен, тебе надо спать.
     Я была больше,  чем уверена,  что, пока он так слаб, надо
отложить  решение  или немедленные действия.  Он снова положил
голову на мат,  закрыл глаза и уснул.  Фургон ехал дальше. Мне
было не до сна. Я не могла подвергать опасности маленькие жиз-
ни,  тесно связанные со мной.  Один раз я воспользовалась ими,
приняла их помощь. Теперь же надо было отправить их в безопас-
ное место.  Как только мы доедем до поворота  в  наше  высоко-
горье, мы разделимся. Я вложу в мозг казов программу их движе-
ния на день-два.  Затем,  конечно, если Тэсса не уловят сигнал
бедствия,  который я тоже пошлю, животные могут уйти в пустын-
ные места для безопасности.  Это было лучшее из  того,  что  я
могла сделать для них.
     Все шло так, как я планировала. Я оставила один фургон, а
два отправила, вложив приказ в мозг казов. Через несколько ча-
сов он мог ослабеть, но я дополнительно включила маленький ме-
ханизм, который заставит их держать направление к возвышеннос-
ти и известит Тэсса,  что животным нужна помощь.  Они  были  в
незакрытых клетках, я оставила им пищу и воду.
     Я долго смотрела вслед фургонам.  Когда они  скрылись  из
виду, я вернулась в свой фургон. Джорт все еще спал. Нас везли
два самых лучших каза,  приспособленных к  тяжелой  работе.  Я
посмотрела на далекий огонь.  Он несколько потускнел.  На заре
следующего дня мы попадем в опасность, но в чем она заключает-
ся, я не пыталась угадать.





                          Глава 16.


     Как всем  Тэсса,  возвышенные места нравились мне больше,
чем равнинные,  где иногда трудно дышать,  где столько пыли от
земли  и от людей с их тупым мозгом и тяжеловесными мыслями. Я
не знала,  откуда пришла наша раса,  наша история так  длинна,
что  ее  начало затянуто туманом.  Некоторые считают,  что мы,
возможно,  и не с Йиктора,  а происходим из другого  мира,  на
этой  планете  мы  чужаки,  как тот инопланетник,  что едет со
мной. Но если это и так, мы здесь уже настолько давно, что да-
же легенд о нашем прибытии сюда не осталось.
     Когда мы еще жили под крышами,  наши города располагались
в  горах,  поэтому мы без затруднений остались наверху,  когда
другая раса пришла из-за моря и поселилась здесь, на равнинах.
Для них были низины, для нас - высокие места.
     Теперь, когда фургон поднимался к Йим-Сину,  моему сердцу
стало  чуть  легче,  как бывает с каждым странником,  когда он
входит в страну, где его рады видеть. Но одновременно возрос и
страх.  Будь здесь Симла,  она могла бы разведать все, была бы
моими глазами и ушами. Но никто не мог заменить мне ее.
     Солнце вставало, но было скрыто вершинами холмов, так что
для нас не было ни полного света,  ни тепла. Я поела, не оста-
навливая фургона, но больше не пела, потому что моя сила упала
после всех призывов,  которые я сделала за последние несколько
часов,  а то, что осталось, могло понадобиться в качестве ору-
жия. Мы все еще видели следы отряда, прошедшего перед нами.
     На склонах  холмов  были виноградники.  Их листья увяли и
покраснели.  Но не было ласкового ветерка,  шевелящего листья,
только запах гари. Я уже угадывала, что найду в Йим-Сине.
     Дым все еще тянулся из куч золы. Из зернохранилища валили
маслянистые клубы. Я намочила шарф и завязала нос и рот. Глаза
ело.  Огонь пощадил только храм Умфры, но большие ворота криво
висели на петлях,  и было видно,  что их протаранили.  Йим-Син
был захвачен внезапно,  горстка его обитателей ухитрилась доб-
раться сюда в надежде, что святыню не тронут.
     Эти убийства и разрушения были так бессмысленны, как буд-
то  сделавшие  их  были  оболочками  людей,  причем куда более
скверными,  чем любой человеческий дух,  обитающий в этих обо-
лочках.  Каким же может быть человек, когда он сбрасывает вся-
кий контроль над зернами жестокости и зла,  живущими в нем!  Я
Певица  и для получения своей силы прошла через множество про-
верок и испытаний. Я из рода Тэсса, народа, давшего обет мира.
То,  что я увидела в Йим-Сине,  превосходило всякое понимание.
Меня трясло и тошнило,  я не могла поверить,  что это  сделали
называющие себя людьми.
     Если такое случилось с Йим-Сином, что же с Долиной? Прав-
да, в Долине была стража, готовая грудью защитить тех, кто жил
там. Может быть, стражники унесли их, чтобы спасти от убийц?
     Я пошла обратно к фургону и дала приказ казам. Джорт под-
нял голову и взглянул на меня.
     - Что случилось?
     Я откровенно рассказала ему о том, что нашла здесь, и до-
бавила, что смерть идет перед нами.
     - Кто? Почему?
     - Ничего не могу сказать.  Предполагаю только,  что враги
Осколда идут на него через Долину.
     - Я думал,  что Долина и ее дороги священны,  неприкосно-
венны...
     - Во время войны богов оскорбляют или забывают. Так быва-
ет часто.
     - Но как могли равнинные жители сделать такую вещь только
ради того,  чтобы потихоньку напасть на лорда, - настаивал он.
     - Я думала об этом,  но не нашла ответа. Прошлой ночью на
равнине пылали пожары.  Я предполагаю, что это не просто втор-
жение в земли Осколда,  конфликт распространился гораздо шире,
и, может быть, уже вся страна в огне и крови. То, что я видела
здесь, не отвечает здравому смыслу. Объявленные вне закона мо-
гут совершать такие акты,  но их банды не столь велики,  чтобы
напасть на городок,  да и кто эти отщепенцы? Ведь Озокан и его
люди умерли.
     - Но мы пойдем туда, в Долину?
     - Я поклялась тебе,  - устало ответила я. - Я сделаю все,
что  могу,  чтобы хоть как-то исправить сделанное.  Смогу ли -
ответ на это в Долине.
     - Ты хочешь предложить мне тело Маквэда?
     Меня не удивили его слова.  Он не глуп,  а сложить два  и
два не так уж трудно.
     - Да,  тело Маквэда,  если ты согласен.  Затем ты  можешь
пойти в Ырджар,  и я пойду с тобой.  Мы все расскажем, на твой
корабль сообщат, и он, конечно, вернется.
     - Очень уж много "если". Скажи, Майлин, почему ты отдаешь
мне его тело?
     - Потому что оно - единственно возможное, - медленно ска-
зала я.
     - У тебя нет других причин? Например, желания, чтобы Мак-
вэд снова жил?
     - Маквэд умер.  Осталось только то, что пока поддерживает
жизнь - тусклый образ.
     - Значит, вы, Тэсса, отделяете человека от тела?
     Я не совсем поняла, что он хотел сказать.
     - Ты - Крип Ворланд.  Разве ты чувствуешь себя менее Кри-
пом Ворландом, раз находишься в другой внешней оболочке?
     Он молчал, обдумывая. Я надеялась, что правильно ответила
на его мысль. Если он согласится, что главное - не тело, а то,
что в нем живет,  тогда обмен не будет таким тяжелым для него.
     - Значит,  вашему народу все равно, какое тело вы носите?
     - Конечно,  нет!  Я была бы безумной,  если бы утверждала
подобное.  Но мы верим,  что внутренняя часть  неизмеримо  выше
внешней,  она  и составляет нашу истинную сущность,  а внешняя
часть - только одежда для глаз и чувств. Внешняя оболочка Мак-
вэда все еще жива,  но то, что было Маквэдом, ушло из оболочки
и от нас.  Я предлагаю тебе его бывшее тело,  чтобы  ты  опять
стал человеком.
     - Тэсса, - поправил он меня.
     - А разве это не одно и то же?
     - Нет! - резко возразил он. - Мы очень разные. Как Джорт,
я узнал,  что остаток законного обитателя все еще живет в этом
теле и может влиять на меня.  Не получится ли так же,  если  я
испробую  другое  перемещение?  Не  стану ли я Крипом-Маквэдом
вместо Крипа Ворланда?
     - Кто руководит Джортом - человек или барск?
     - Человек,  я надеюсь... теперь... - нерешительно ответил
он.
     - Разве Крип Ворланд не останется Крипом Ворландом  неза-
висимо от тела, в котором он живет?
     - А ты уверена?
     - Есть что-нибудь в этом мире,  под любым солнцем,  в чем
можно быть уверенным?
     - Только в смерти.
     - А вы,  инопланетники,  уверены в смерти? Вы верите, что
она конец, а не начало?
     - Кто знает?  Вряд ли мы можем получить правильный  ответ
на вопрос,  какой хотели бы задать.  Итак,  ты предлагаешь мне
тело,  близкое к моему,  пропавшему.  Ты сказала, что потом мы
поедем в Ырджар. Но, похоже, нам придется иметь дело не только
со своими заботами, но и с войной, лежащей между нами и Ырджа-
ром.
     - Крип Ворланд, разве я обещала тебе, что все будет легко
и просто?
     - Нет, - согласился он. - Но как ты вообще можешь обещать
мне тело, если те, кто идет перед нами, расправятся с Долиной,
как с Йим-Сином?
     - В Долине есть стражники,  а здесь их не было. Они могут
защитить тех, кто там живет. Я предложила тебе лучшее из того,
что могу,  Крип Ворланд.  Большего не может сделать никто - ни
человек, ни Тэсса.
     - Согласен.
     Он, видимо,  только сейчас заметил  отсутствие  остальных
членов нашей компании, потому что спросил:
     - А где животные?
     - Я отослала их туда,  где, я надеюсь, мой народ встретит
их. Если же этого не случится, они будут бродить по своей воле.
     После паузы он сказал:
     - У всех нас изменилась жизнь после той прогулки  на  яр-
марке в Ырджаре. Я никогда не поверил бы этой истории, если бы
не пережил ее сам.
     - Материал для легенды,  - согласилась я.  - Говорят, что
если глубже покопаться в любом древнем сказании, то в нем обя-
зательно найдешь зернышко истины.
     - Майлин, кем был для тебя Маквэд?
     Я была застигнута врасплох,  и он,  видимо,  почувствовал
это. Неожиданность вырвала у меня правду.
     - Он  был спутником жизни моей родной сестры Мерли.  Ког-
да...  когда он ушел от нас,  я боялась,  что она последует за
ним. Она до сих пор отворачивает лицо от полноты жизни.
     - Скажи,  вернется ли эта связь с возвращением Маквэда? -
второй его вопрос был так же остр.
     - Нет.  Ты будешь носить тело Маквэда,  но ты не  Маквэд.
Однако,  увидев тебя,  она, может быть, примирится с правдой и
снова выйдет из тьмы к свету.
     Наконец, мое несчастное, раздражающее желание было выска-
зано словами.
     - Но твой народ узнает, что я не тот, кем кажусь?
     Он, видимо,  не слышал моих последних слов. Я улыбнулась,
но улыбка вышла кривой.
     - Не думаешь же ты,  что скроешь от Тэсса  свою  истинную
сущность,  Крип Ворланд? Всякий узнает тебя с первого взгляда.
И я должна сказать тебе,  что они этого не одобрят.  Я нарушаю
все наши Уставные Законы,  отдавая тебе жилище Маквэда даже на
время.  Они не могут предотвратить это действие,  но я за него
отвечу.
     - Тогда зачем...
     - Зачем я это делаю?  Надо ли спрашивать, инопланетник? Я
поклялась самой сильной клятвой своего народа,  что сделаю для
тебя все,  что в моих силах.  Не могу сказать,  почему все это
свалилось на меня, но тот, кто несет груз, ниспосланный Молас-
тером, не должен жаловаться.
     Больше он ни о чем не спрашивал,  и я была рада,  что  он
погрузился в свои мысли,  потому что я занялась своими. Я ска-
зала ему чистую правду.  Он будет в теле Маквэда,  но Маквэдом
не станет. Однако, как зверь влияет на вселившегося в его тело
человека,  так и Маквэд в какой-то степени повлияет  на  него.
Тем более,  что этот инопланетник восприимчив к власти эспера.
     Маквэд был Певцом второй степени.  Он должен был по своим
знаниям подняться выше,  когда его убили в теле животного. Это
было молодое животное, еще ни разу не использованное для обме-
на,  и после тяжелого ранения оно впало в каталепсию,  так что
мысленные приказы не достигали мозга.  Но  животная  часть  не
могла полностью овладеть всем человеческим мозгом, как и чело-
век не может полностью владеть животным. Значит, остальное ос-
талось  в Маквэде,  может быть,  даже большая его часть?  Даже
Древние не знают, насколько полным бывает обмен. Во всей нашей
истории не было случая,  чтобы человек вернулся в человеческое
тело,  но не в свое. Допустим, что этот остаток в теле Маквэда
проснется и повлияет...  Я не уверена в этом,  но надеюсь, что
даже часть Маквэда может осветить на время дни Мерли и  заста-
вит ее вернуться к нам.
     Я смотрела на спины казов и на дорогу, но не видела ниче-
го,  кроме лица Мерли и обмена, который может привести к тому,
что Маквэд - часть Маквэда - какое-то время будет рядом с ней.
Даже если того,  о чем я мечтала,  не произойдет,  я все равно
сдержу клятву - мы поедем в Ырджаp и постараемся  сделать  об-
мен, если это удастся.
     Я думала о Долине и о том, что могло там случиться за эти
дни.  По всем признакам те,  кто покончил с Йим-Сином,  должны
уже достичь Долины,  а  мы  двигались  медленно.  Мы  проехали
участки, где когда-то стояли часовые и спрашивали путешествен-
ников о цели их поездки.  Теперь там часовых не было,  и я  не
останавливалась искать их.  Я не торопилась со спуском,  чтобы
не приехать как раз во время сражения.  Стража Долины может не
разобраться,  кто друг, а кто враг. И кто знает, возможно, ка-
кая-то доля здравого смысла заставит всадников  вернуться  на-
верх.  Мы остановились в пустынном месте. В горном потоке бур-
лила вода. Я распрягла казов, чтобы они попаслись.
     - Никаких других следов?  - спросил инопланетник, когда я
принесла ему воды.
     - Кроме них, никто не ехал этим путем. Но кто они и зачем
они здесь... - я покачала головой.
     - Ты могла бы своей властью ограничить их?
     - Ты можешь посылать мысль. А владеешь ли ты телепортаци-
ей или чем-нибудь подобным?
     - Нет.  Есть такие,  кто владеет, но я еще не встречал ни
одного. Но я думал, что Тэсса...
     - Могут совершать еще более удивительные действия? Иногда
да,  но для этого должно быть подходящее место и время. Имея и
то,  и другое,  я могу послать читающий луч и частично увидеть
будущее, вернее, усредненное будущее.
     - Усредненное? Разве оно разное?
     - Да,  потому что оно зависит от действий.  Разве человек
всегда думает одинаково - сейчас и через час,  сегодня и завт-
ра? То, что кажется правильным и разумным сейчас, позднее выг-
лядит иначе.  Следовательно,  можно прочесть только будущее  в
широком смысле. Но наше положение в будущем меняется из-за не-
обходимости встречаться с тем или иным кризисом.  Я могу  ска-
зать тебе о судьбе нации,  но не о судьбе отдельного ее члена.
     - Но ты могла бы сказать о будущем Долины?
     - Возможно,  будь у меня время, но у меня его нет. Долина
слишком далека.
     - Ну,  скоро мы узнаем это на себе. Когда я встретил тебя
в той ложбине?  Давно это было? С тех пор я потерял счет дням.
     - Дни, носящие числа, - я покачала головой, - не касаются
Тэсса.  Мы давно перестали иметь дело со счетом дней.  Мы пом-
ним, что произошло, но в какой именно день, не знаем.
     Будь Ворланд сейчас человеком, он бы рассмеялся.
     - Вы совершенно правы,  Госпожа!  Того,  что случилось со
мной на Йикторе, вполне достаточно, чтобы забыть счет дням. Но
когда я пришел из крепости Озокана в ваш чистый лагерь,  я ду-
мал,  что вижу какой-то живой и очень неприятный сон,  и я был
склонен время от времени возвращаться к этой уверенности,  по-
тому что это могло объяснить случившееся, и это легче, чем ду-
мать, что я наяву жил и живу... здесь.
     - Я слышала,  что в иных мирах есть методы, чтобы вызвать
такие сны.  Возможно,  ты испытал их и поэтому готов был пове-
рить в такое и здесь.  Но если ты спишь, Крип Ворланд, то я-то
не сплю! Если только я не часть твоего сна...
     - Майлин, ты замужем?
     Я вспомнила,  что  за все время этого странного приключе-
ния,  в котором мы участвовали,  мы ни разу не задавали  таких
вопросов и не интересовались прошлым друг друга.
     - Нет. Я Певица. Пока я пою, у меня нет спутника жизни. А
у тебя? Я слышала, что Торговцы имеют семьи. Может, у вас, как
у Певцов: либо - либо?
     - В этом роде.
     И он рассказал мне о жизни своего народа, повенчанного со
многими звездами,  а не с одной.  Торговцы женятся,  но только
тогда,  когда достигают определенного ранга в своих кампаниях.
Иногда  женщины  с планеты принимают ради мужа жизнь Торговца.
Но чтобы Торговец покинул свой корабль ради женщины - это  не-
мыслимо.
     - Ты похож на Тэсса,  - сказала я.  - Укорениться в одном
месте - для нас смерть. Мы летаем по всему Йиктору, суше и мо-
рям,  по своей воле. У нас есть определенные места, где мы со-
бираемся, когда нужно. Но в остальное время...
     - Цыгане.
     - Что? - спросила я.
     - Древнее слово. Обозначает народ, который всегда странс-
твует.  Видимо, когда-то была такая нация, очень-очень давно в
каком-то далеком мире.
     - Вот  и у Тэсса пристрастие к свободному пространству. Я
говорила тебе однажды о корабле,  о маленьком народе и о посе-
щении других миров.
     - Такое в принципе возможно, но будет стоить больше весо-
вых  знаков,  чем их есть в сокровищнице храма Ырджара.  Такой
корабль надо строить в другом мире после  долгого  изучения  и
экспериментов.  Это только мечта, Майлин, потому что ни у кого
нет и не может быть такого богатства, чтобы воплотить эту меч-
ту в жизнь.
     - Что является сокровищем, Крип Ворланд? Что есть богатс-
тво? В разных мирах оно принимает разные формы?
     - Сокровище - это редкая и ценная вещь на каждой  отдель-
ной планете. В некоторых случаях редкость - самое прекрасное и
ценное, в других же - самое бесполезное. На Законе сокровище -
это Знание,  законцы считают его своим богатством.  Привези им
неизвестный артефакт,  легенду, намек на что-то новое в Галак-
тической истории - и ты дал им сокровище.  На Сарголе это мел-
кая травка,  когда-то бывшая самой обычной на  забытой  Земле,
она неотразима для сарголийцев, которые охотно дают в обмен на
нее драгоценные камни.  А на другой планете в обмен  на  такой
камешек  величиной  с ноготь твоего мизинца человек может жить
как лорд на Йикторе лет пять,  а то и больше. Я могу насчитать
тебе  целую кучу сокровищ для четверти Галактики,  так как они
проходят через наши склады.  Так вот, у каждого мира есть свое
сокровище,  то, кажется целым состоянием на одной планете, - а
на другой окажется либо ничем, либо даже большим.
     Он мысленно  засмеялся,  даже пасть барска раздвинулась в
слабом подобии улыбки.
     - Но обычно меньше, чем больше. Лучше всего камни, потому
что камни и произведения искусства у многих рас и народов счи-
таются ценностью и оберегаются.
     - А какого рода сокровища понадобятся в тех  местах,  где
могут построить такой корабль для моего маленького народа?
     - Все, что является высокой ценностью. Люди на внутренних
планетах  пресыщены  самым  лучшим из сотен миров.  У них есть
торговля, есть корабли, привозящие все сокровища, какие только
можно достать. Нужно что-то очень редкое, никогда не виданное,
или такая сумма торговых кредитов, на которую можно купить по-
ловину наших складов.
     Я запрягла казов,  и мы снова двинулись в путь. По дороге
я думала о природе сокровищ и о том, как по-разному они ценят-
ся в разных мирах.  Я знала, что берут инопланетники на Йикто-
ре,  и представляла себе,  какой груз считается обычным. У нас
есть камни,  но не такие редкие,  чтобы инопланетные  торговцы
стремились их покупать. И я решила, что в глазах таких экспер-
тов Йиктор может считаться бедной планетой.
     Тэсса не  собирали  материальных богатств,  как равнинные
жители.  Если у нас оказывалось больше вещей, чем было необхо-
димо,  мы оставляли лишнее в тех местах, где собирались, чтобы
их взяли те, кому понадобится. Наши шоу животных собирали мно-
го денег,  но мы не копили их.  Мы рассматривали шоу как трен-
нинг и для животных,  и для Певца,  а кроме того,  как хороший
предлог для скитальческой жизни.
     Лежать на каком-то сокровище и беречь  его  -  это  чуждо
нам. Если мы поступали так в прошлом, когда жили в городах, то
теперь забыли об этом.
     Пока мы медленно ехали по дороге, я спросила:
     - А что у вас считается  самым  драгоценным?  Камни?  Ка-
кие-нибудь редкие вещи?
     - Ты имеешь в виду меня или мой народ?
     - То и другое.
     - Я отвечу одним словом,  потому что как для меня,  так и
для моего народа, самое дорогое - корабль!
     - И вы ничего не собираете?
     - Мы собираем, сколько можем, те сокровища, которые нужны
другим,  и все это, за исключением, конечно, того, что мы тра-
тим, складываем в корабль на наш счет.
     - И много ли ты когда-нибудь соберешь?
     - Может быть,  столько же,  сколько в поместьях лордов на
Йикторе. Им тоже нелегко их завоевать, хотя способы у нас раз-
ные.
     - А ты уверен,  что у тебя когда-нибудь будет это богатс-
тво?
     - Никто добровольно не расстается с  мечтой,  даже  когда
возможность  ее реализовать ушла в прошлое.  Я думаю,  человек
всегда надеется на счастье, пока жив.
     Мы сделали привал, но не на всю ночь, а лишь на несколько
часов.  Я смотрела, как восходит луна, но не сделала ни одного
движения,  чтобы призвать ее власть - сейчас не время. Так что
я не поднимала жезл и не пела. Я только помогала казам мыслен-
ной силой, когда и где могла.
     Луна низко висела,  когда мы подъехали к спуску в Долину.
Барск завозился и пытался встать. Я остановила его.
     - Мы над Долиной. Лежи, отдыхай, пока можно.
     - Ты спускаешься?
     - Я приму все предосторожности, - я выставила жезл, запе-
ла внутреннюю песню и стала спускаться.





                        КРИП   ВОРЛАНД

                           Глава 17.


     Когда я проснулся с сознанием, что все еще жив, перевязан
Майлин и нахожусь опять в фургоне Тэсса,  мне показалось,  что
сон, завладевший мной, сделал полный круг.
     Когда мы  спускались  в окутанную туманом Долину,  Майлин
вела фургон точно по середине дороги.  Я читал в ее мозгу, что
те предосторожности или защита, о которых она говорила, вполне
могут стать нашей гибелью, несмотря на то, что мы шли с миром.
Могло случиться, что мы разделим участь тех, за кем следуем.
     Еще одна печаль изводила меня. Хотя мой мозг и был насто-
рожен, тело было еще слабым и не повиновалось мне. Если на нас
нападут,  я ничего не смогу сделать, даже защитить себя. Я мог
только поднять голову и вытянуть лапы,  лежа на мате.  Если  я
делал глубокий вдох, начиналась боль, накатывалась слабость. У
Майлин была власть излечения, это я знал, но может ли она сде-
лать  что-нибудь  с такой раной?  Были все основания полагать,
что лезвие Озокана прошло глубоко и что  возвращение  к  жизни
моего теперешнего тела не означает выздоровления.
     Когда я  выслеживал  Озокана и его приверженцев,  я искал
смерти. Пораженный известиями, привезенными Майлин из Ырджара,
я впал во временное безумие.  Но в каждом человеке, по крайней
мере, в моей породе, сидит упорное сопротивление концу сущест-
вования.  И  теперь  крохотный клочок надежды послужил оплотом
моему духу.  Альтернатива, внушенная мне Майлин, имела некото-
рые возможности. Обрядившись в тело Тэсса, я действительно мог
вернуться в Ырджар.  У Торговцев есть на планете консул. Я ви-
дел его, когда "Лидис" приземлился здесь. Я мог пойти к Прайдо
Алсею,  рассказать ему все и просить  его  известить  капитана
Фосса.  Проще  простого  составить такое сообщение,  какое мог
послать только Крип Ворланд,  и тем  самым  удостоверить  свою
личность. Затем, когда вернется мое собственное тело, последу-
ет новое переключение, и я по-настоящему стану самим собой.
     Конечно, было множество препятствий и ловушек между тепе-
решними трудными моментами и тем,  столь желанным. И многие из
этих ловушек,  может быть,  лежат прямо перед нами. Я старался
двигаться,  поднять отяжелевшую голову, чтобы взглянуть на пе-
реднее  сидение,  но ничего не вышло,  и я лежал,  страдающий,
слабый, встревоженный своим состоянием.
     Теперь я начал осознавать, что Майлин не просто направля-
ет  казов вниз по дороге:  вокруг нее была аура,  выходящая из
мозга,  посыл энергии.  Я лежал так, что мне был виден ее про-
филь, суровый и неподвижный. Волосы не были уложены затейливы-
ми локонами,  как при нашей первой встрече,  а подняты вверх и
слабо связаны,  как серебряный шлем. Не было и арабеска из се-
ребра и рубина на лбу.  Глаза ее были полузакрыты, веки опуще-
ны,  она  словно смотрела внутрь себя.  Но в лице ее был такой
свет,  что я даже опешил. То ли свет луны падал на ее прекрас-
ную кожу, то ли это был внутренний свет, отражение хранившейся
там силы.  Сначала я видел в Тэсса человека,  теперь она каза-
лась мне более чужой, чем животные, с которыми делил я жизнь и
сражения в эти последние дни.
     "Принять предосторожности",  так  она  это назвала.  Я бы
сказал:  "Вооружиться".  Я опустил тяжелую голову и больше  не
видел Майлин, но осознание ее, как она сидит, что делает, было
во мне, как будто я по-прежнему наблюдал за ней.
     Пока фургон громыхал, к нам пришло новое ощущение - нечто
вроде предупреждения, как если бы некий разведчик с отдаленно-
го холма отгонял нас.  Так как мы не послушались этого предуп-
реждения,  беспокойство  возрастало,  и в мозгу появилась тень
предчувствия,  становившаяся все чернее. Может, это был кто-то
из защитников Долины,  я не знал.  Но,  по-видимому, на Майлин
это не произвело эффекта и не отклонило ее с пути.
     Моя усталость все увеличивалась.  Временами  я  сознавал,
где я и что со мной, а потом продолжал кружить в пустоте небы-
тия, результатом чего было страшное головокружение, и я не мог
сказать, был ли реальным туман, заволакивающий мои глаза, ког-
да я пытался рассмотреть какую-то часть фургона, или туман был
порождением моей невероятной слабости.
     Путь казался  бесконечным.  Время  исчезло,  вернее,  его
нельзя было измерить. Я был потерянным, словно лежал на челно-
ке,  снующем туда и сюда и ткавшем будущее, которое ускользало
от меня.
     Воздух дрожал и бился вокруг - может, от качания челнока,
который нес меня? Нет, это была пульсация, прерываемая ритмом,
который удерживал меня в фургоне. Затем я услышал звук, бывший
частью этого биения,  - наверное,  песню.  Звук исходил не  от
Майлин,  а поднимался из Долины, и он становился громче с каж-
дым шагом казов.
     Это странное  биение  звука делало меня сильнее,  будто в
мое вялое тело вливалась жизненная сила,  ушедшая с  тех  пор,
как нож Озокана искал мою жизнь. Я лежал и чувствовал, как она
входит в меня. Правда, что-то снова отходило, откатывалось, но
то, что оставалось, бодрило меня. Теперь я уже не просто угрю-
мо цеплялся за жизнь,  а был способен думать о  чем-то  помимо
собственного тела.
     Я еще раз приподнялся и взглянул на Майлин.  Она откинула
голову и протянула руки перед собой,  держа жезл между ладоня-
ми.  Он кружился, разбрасывая серебряные искры, которые падали
ей на голову и грудь,  исчезая.  И она пела песню - не ту, что
все еще витала в воздухе, но высокую и нежную, и ее звуки при-
тягивали меня.
     Я кое-как оперся передними лапами о пол,  и  мне  удалось
встать. Теперь мои глаза были на уровне сидения Майлин. Я бро-
сил взгляд наружу:  была еще ночь или очень раннее утро.  Луна
уже не сияла.  Впереди внизу виднелся другой свет, но не оран-
жевый свет пожаров, а голубая тень лампы, лунного шара Майлин,
только они не были фиксированы, а качались, как мощные фонари.
Как раз из этого освещенного места поднималось пение, станови-
лось все сильнее и глубже.  Я потащился дальше,  пока не вытя-
нул, несмотря на боль, одну переднюю лапу на сидение и положил
на нее голову.  Майлин не обратила на меня внимания,  она была
поглощена пением.
     Двое мужчин с лунными шарами пришли встретить нас. Я уви-
дел черные с белым и желтым узором мантии жрецов.  Однако, они
не приветствовали Майлин и не остановили нас,  а лишь  стояли,
один справа, другой слева. Лица их оставались бесстрастными, и
они продолжали свою песню, слов которой я не понимал.
     Мы проехали мимо многих жрецов Умфры,  занятых работой на
дороге.  Я слышал вонь горелого,  и нос барска улавливал в нем
запах крови. Нет, Долина не избежала участи Йим-Сина. Однако я
считал, что несчастье здесь не столь полное, как в городке.
     Казы повернули без всякого видимого знака со стороны Май-
лин,  и мы проехали через ворота. Портал был весь в трещинах и
зарубках и ощетинился стрелами из боевых луков. Дым разрушений
стоял,  как туман.  Мы въехали в первый двор храма. Только тут
Майлин двинулась,  подняла свой все еще сверкающий жезл и при-
ложила его к своему лбу.  Свет,  выходивший из него,  погас, и
когда она снова опустила руки, в них была только палочка. Май-
лин открыла глаза.  К нам подошел жрец. Его голова была забин-
тована, правая рука на перевязи.
     - Где Оркамур? - спросила Майлин.
     - Он осматривает свой народ, Госпожа.
     - Зло крепко поработало здесь,  - она серьезно кивнула. -
Как велико это зло, Брат?
     - Большая часть стен разрушена,  - мрачно сказал он. Под-
нятое к нам лицо с глубоко сидящими глазами было лицом челове-
ка,  вынужденного  быть  свидетелем разрушения того,  что было
большей частью его самого. - Но фундамент уцелел.
     - С Йим-Сином поступили хуже. А кто эти люди?
     - Насчет Йим-Сина мы знаем. Кто они? Люди, впавшие во ть-
му,  выросшую из откуда-то принесенных семян.  Однако,  они не
преуспели в своем зле.
     - Они убиты?
     - Они сами себя убили, потому что не обратили внимания на
стражников, но после себя оставили руины.
     - А те... те, кто находился под покровом Умфры... - нача-
ла она почти робко. - Что с ними, Брат?
     - Тот,  кого ты держишь в сердце,  жив.  Некоторые другие
отпущены Умфрой по Белой Дороге.
     Она вздохнула и, положив жезл на колени, потерла лоб.
     Итак, Маквэд был жив. Я ухватился за это.
     Приступ боли в груди заставил меня отползти назад и  сва-
литься на мат. Последние остатки сил покинули меня.
     Яркий свет  ударил мне в морду,  проник у неплотно зажму-
ренные глаза.  Я попытался отвернуться,  но меня  удержали.  Я
вдохнул резко ароматизированный пар,  и в моей голове проясни-
лось.  Я открыл глаза и увидел,  что лежу в комнате,  а Майлин
наклонилась надо мной с чашей золотистой жидкости,  от которой
исходил пар, приведший меня в чувство.
     Здесь был человек, чье старое доброе лицо было мне знако-
мо: когда-то, очень давно, мы с ним сидели в тихом саду и раз-
говаривали о жизни за той звездой, что служит Йиктору солнцем,
о  людях,  выполняющих свое назначение во многих чужих местах.
Это был Оркамур, слуга Умфры.
     - Младший Брат,  - его слова сформировались в моем мозгу,
-  ты  желаешь,  в самом деле желаешь оставить свое теперешнее
тело и получить другое?
     Слова, слова... Ну, да, конечно, я этого желаю! Я был че-
ловеком - человеком!  Я требую человеческое тело. И это подня-
лось во мне не как простое желание, а как просьба, сконцентри-
рованная со всей силой, на какую я был способен.
     - Будь по вашему желанию, сестра и брат!
     Оркамур ушел  из моего поля зрения,  как бы отплыл назад.
Майлин снова наклонилась надо мной с чашей,  чтобы  оживляющие
пары очистили мой мозг.
     - Повтори,  Крип Ворланд, слово в слово: я желаю всей си-
лой  избавиться от меха и клыков и снова стоять и ходить,  как
человек!
     Я медленно, торжественно проговорил мысленно эту просьбу.
Мне хотелось бы произнести ее вслух,  громко,  с  вершины  ка-
кой-нибудь горы, чтобы меня слышал весь мир.
     - Пей! - она ближе поднесла чашу с ароматной жидкостью. Я
стал жадно лакать,  мне показалось,  что это холодная вода  из
горного источника.  Я не сознавал своей жажды,  пока не сделал
первый глоток.  Это было очень вкусно,  и я пил,  пока чаша не
опустела, пока язык не слизнул последнюю каплю.
     - Теперь...  - Майлин убрала чашу и выдвинула вперед одну
из лунных ламп.  В комнате и так было светло,  а теперь  стало
еще светлее. - Посмотри на нее! Отпускай, смотри и отпускай!
     Отпускать? Что отпускать?  Я уставился на лампу.  Это был
серебряный мир, какой можно было увидеть на видеоэкране "Лиди-
са", когда корабль снижается над планетой в новой системе, се-
ребряный шар вытягивался, притягивая к себе...
     Кто бродит на серебряных шарах,  и что они там видят?  Из
каких-то  глубин  пришла ко мне эта мысль.  Это был не сон,  а
явь, однако, мне не хотелось открыть глаза и посмотреть, пото-
му что тут было что-то иное,  и какая-то осторожная часть меня
желала изучить это иное, не торопясь.
     Я глубоко вздохнул,  ожидая, что мой нос барска расскажет
мне обо всем.  Но обоняние как-будто ссохлось, умирало. Конеч-
но,  запахи тут были - аромат какого-то растения, другие запа-
хи,  но все они были очень слабыми. Я не решался двигаться, но
когда еще раз глубоко вдохнул, то оказалось, что боль, которая
не покидала меня и стала почти частью меня,  исчезла! Я открыл
глаза. Искажение! Цвета стали, с одной стороны, менее отчетли-
выми.  а  с  другой - пронзительно яркими.  Я щурился и мигал,
чтобы окружающее стало выглядеть нормально.  Но этого не прои-
зошло. Требовались усилия, чтобы заставить глаза снова послуш-
но служить.  А ведь это уже один раз было - мелькнуло  в  моей
памяти.
     Я уставился вдаль. Широкое пространство, стена, в ней ок-
но.  За окном колышатся на ветру ветки.  Мой мозг легко  давал
названия всему, узнавая, то, о чем сообщали глаза, хотя видели
они совсем по-другому. Я открыл рот и хотел облизать свои ост-
рые  клыки,  но язык стал короче и касался зубов,  а не клыков
барска.
     А лапы?  Я  приказал  передней лапе вытянуться в пределах
моей видимости,  так как не решался еще поднять голову, и уви-
дел... руку, кисть, пальцы, сгибающиеся по моему приказу.
     Рука? Значит, я не барск, а человек!
     Я резко сел,  и комната,  все  еще  какая-то  искаженная,
стремительно  завертелась.  Я был один.  Я поднял человеческие
руки,  осмотрел их,  потом взглянул на человеческое тело.  Оно
было  бледным,  таким бледным,  что почти неприятно было смот-
реть.  Это не правильно - я должен быть смуглым. Я сел на край
постели  и внимательно оглядел все свое новое тело,  его блед-
ность, худобу, близкую к истощению. Затем ощупал лицо. Оно бы-
ло явно человеческим, хотя я не мог определить наощупь, похоже
ли оно на лицо похищенного на ярмарке в Ырджаре Крипа  Ворлан-
да. Нужно зеркало. Я должен УВИДЕТЬ!
     Слегка покачиваясь  от усилий держаться прямо,  как чело-
век,  после того,  как долго бегал на четырех лапах, я встал и
неуверенно сделал шаг вперед.  Руки мои балансировали,  пока я
перекачивался с одной ноги на  другую.  Но  когда  повернулся,
чтобы подойти к окну,  мое доверие к такому способу передвиже-
ния вернулось,  как будто прежнее умение,  забытое  на  время,
снова ожило.  Я огляделся,  ища мохнатое тело, которое звалось
Джортом, но его не было видно. Я так и не увидел его больше.
     Комната была маленькая,  большую часть ее  занимала  кро-
вать.  В противоположной стене была дверь, в углу сундук, слу-
живший также и столом, судя по тому, что на нем стояли на под-
носе чашка и графин. Из окна несло холодом, так что я вернулся
к кровати,  снял с нее одеяло и завернулся в него. Мне страшно
хотелось увидеть свое лицо.  Судя по телу,  я был Тэсса - Мак-
вэд...
     К моему удивлению, я обнаружил в себе некоторое сожаление
о чувствах,  которыми так хорошо пользовался Джорт.  Похоже, у
Тэсса те же ограничения, что были и у бывшего меня.
     Я подошел к сундуку и посмотрел на чашку. Она была пуста,
но графин полон.  Я осторожно налил в  чашку  золотистую  жид-
кость. Она была холодной, прекрасно утоляющей жажду, и по мое-
му телу распространилось ощущение радости  бытия,  единства  с
моим новым телом.  Я услышал покашливание и увидел жреца с за-
бинтованной головой. Он поклонился и, подойдя к кровати, поло-
жил на нее одежду с красными крапинками, какую носят Тэсса.
     - Старейший Брат хочет поговорить с тобой, Брат, когда ты
будешь готов, - сказал он.
     Я поблагодарил и начал одеваться, еще не вполне уверенный
в своих движениях.  Одевшись, я подумал, что я, наверно, похож
на Малика.
     "Малик!" - болезненно кольнуло в памяти. Малик вывел меня
из ада,  уготованного барску в Ырджаре, и каков был его конец!
Я так мало его знал и так много был ему должен!
     На моем поясе висел длинный нож,  но меча не было и,  ко-
нечно,  не было жезла,  какой носила Майлин. А мне хотелось бы
схватиться за оружие при мысли об убийцах Малика.  Без зеркала
я не мог видеть весь облик, который теперь имел. Выйдя из ком-
наты, я увидел ожидающего меня мальчика-жреца. Он хромал, и на
лице его был тот же отпечаток шока и усталости,  как и у стар-
ших жрецов. Здесь все еще пахло горелым, хотя и не так сильно,
как пахло для Джорта.
     Мы пришли в тот же садик,  где Оркамур однажды уже прини-
мал меня. Он сидел в том же кресле из дерева с побегами, толь-
ко листья на них увяли и засохли.  Там была еще скамейка, и на
ней сидела,  опустив плечи, Майлин. Глаза ее были пустыми, как
у человека,  затратившего большие усилия к собственной невыго-
де.  Во мне вспыхнуло желание подойти к ней,  согнать  это  ее
равнодушие,  взять ее вялые руки в свои,  поднять ее.  Когда я
тайно подглядывал за ней в Ырджаре,  она казалась мне чужой, и
чужой  она  была все время наших путешествий,  теперь же этого
больше не было. Теперь казалось только, что она имеет права на
меня, что она устала и измучена. Но она не взглянула на меня и
не поздоровалась.  Глаза Оркамура встретились с  моими  и  так
всматривались, будто он хотел видеть каждую мысль, как бы глу-
боко она ни пряталась.  Затем он улыбнулся и поднял руку,  и я
увидел на ней большой,  страшного вида кровоподтек,  а один из
пальцев был расщеплен и туго связан.  Жест  его  был  изумлен-
но-радостным.
     - Сделано,  и сделано хорошо! - он не сказал этого вслух.
Его  мысль  вошла,  видимо,  и  в мозг Майлин,  потому что она
встрепенулась,  и ее глаза,  наконец,  остановились на мне.  Я
увидел в них изумление и,  в свою очередь,  удивился: ведь она
сама проделала этот обмен,  почему же результат  ее  удивляет?
Она сказала:
     - Это хорошо сделано, Старейший Брат.
     - Если ты имеешь в виду,  сестра,  что выполнила то,  что
желала - да,  это сделано хорошо,  если ты думаешь о том,  что
это приведет к еще большим осложнениям,  - тогда я не могу от-
ветить ни да, ни нет.
     - Мой ответ,  - прошептала она,  если можно мысленно шеп-
тать.  - Ладно,  что сделано, то сделано, а это НАДО было сде-
лать.  С твоего разрешения, Старейший Брат, мы поедем и увидим
конец всего этого.
     Она все  еще  не говорила со мной и не хотела смотреть на
меня,  потому что после первого взгляда она вновь отвернулась.
Я похолодел,  как если бы протянул в приветствии руку, а ее не
только не взяли,  но и самого меня игнорировали.  Теперь я  не
стал бы делать никакого движения, чтобы привлечь снова ее вни-
мание.
     Мы вышли поискать еду.  Майлин ела явно только по необхо-
димости,  как заправляют машину перед поездкой.  Я тоже поел и
обнаружил,  что мое тело с удовольствием принимает все,  что я
ему даю.  Майлин была как за стеной, и я не мог ни пробить эту
стену, ни перелезть через нее.
     Мы вышли  во двор храма.  Там не было и признака фургона,
но нас ожидали два оседланных каза, через седла были перекину-
ты дорожные плащи, седельные сумки полны провизии. Я хотел по-
мочь Майлин сесть в седло,  но она оказалась проворнее меня, и
я  пошел к своему казу.  Неужели она относится с отвращением к
любому контакту со мной?
     Мы ехали по опустошенной Долине.  Там были почерневшие от
огня руины и другие признаки ударов ярости,  которые калечили,
но не полностью разрушали. Майлин поехала по дороге в Йим-Син.
Видно было,  что она отчаянно пытается осуществить свой план -
вернуться со мной в Ырджар и  разрешить,  насколько  возможно,
роковое сплетение, опутавшее нас.
     Она по-прежнему не смотрела на меня, даже не обменивалась
мыслями.  Неужели ей так неприятно,  что я нахожусь в теле  ее
близкого родственника, который теперь кажется ей умершим дваж-
ды? Меня это стало раздражать. Я не виноват в том, что со мной
случилось,  и я ни о чем не просил.  Ан нет - ответила мне па-
мять,  дважды в какой-то степени я просил ритуалов  Тэсса  для
этих обменов. И они дважды спасали меня от смерти.
     Поскольку мы ехали быстрее,  чем в фургоне, мы выехали из
Долины еще до заката.  На рассвете мы могли бы  увидеть  руины
Йим-Сина,  но мы поехали через равнины к Ырджару.  И все-таки,
что тут произошло?  Мне нужно было хоть чуть-чуть заглянуть  в
будущее,  поэтому я заставил себя обратиться к своей спутнице:
     - Говорили ли слуги Умфры, что тут случилось?
     - Те, кто пришел с запада, - ответила она, - были инозем-
цами.  Похоже,  что Йиктору угрожает новый враг, гораздо более
безжалостный,  чем любой равнинный народ,  и эта сила идет  от
инопланетников.
     - Но ведь Торговцы... - я был так поражен, что у меня пе-
рехватило дыхание.
     - Не все Торговцы такие,  как на "Лидисе".  Эти пришельцы
режут друг друга,  чтобы укрепиться на нашей земле,  завоевать
власть и основать свое королевство.  Часть лордов уже разбита,
потому что среди их людей тайно велась подрывная работа,  дру-
гих привлекли обещанием большого богатства, натравливают одних
на  других  и  помешивают в котле войны такой ложкой,  которая
заставляет его яростно кипеть. Не знаю, что мы найдем в Ырджа-
ре, не уверена даже, что мы попадем в город. Но попытаемся.
     Все это было не слишком понятным и не  слишком обещающим.
Похоже,  случилось большее,  чем мы подозревали.  Страшно было
углубляться в страну,  где каждый поднимал руку на соседа,  но
порт находился на границе Ырджара, и там была моя единственная
надежда на возвращение на "Лидис".
     До Ырджара еще  далеко.  Обдумывая  сказанное  Майлин,  я
представил  себе,  каким долгим покажется нам это путешествие.
Да и разумно ли ехать вообще?
     Я поворачивал в мозгу эту мысль, когда пришел зов, резкий
и сильный, как сигнал горна, но я услышал его не ушами.
     Минута тишины - и снова трезвон,  приказ, которому нельзя
не повиноваться. Легкий протестующий крик Майлин...
     Помимо своей воли мы повернули казов направо, к диким го-
рам,  на зов,  которому должны подчиниться и мозг, и тело. Это
был  внутренний  горн Тэсса,  он звучал только в исключительно
важных случаях.





                          Глава 18.


     Йиктор, который я знал,  был похож на все  планеты  этого
типа: равнины, перемежающиеся холмами, растительность в разных
стадиях. Ырджар, форт Озокана, Йим-Син, храм Умфры имели своих
аналогов на многих планетах,  но там, где мы сейчас ехали, все
было по-другому.
     Призыв накладывал на нас такие обязательства, что нам и в
голову не приходило ослушаться его. И мы ехали дальше и дальше
на север и поднимались все выше и выше.  Здесь не было ни  де-
ревьев,  ни  кустарников,  только небольшие участки,  покрытые
травой,  уже убитой первым дыханием зимы, прерывали общее уны-
ние камней.
     Поистине, печальная местность.  Я бывал на планетах, сож-
женных атомной войной в незапамятные времена, задолго до того,
как мой народ вышел в космос.  У каждого,  кто видел те руины,
сжималось  сердце.  Здесь  же  все выглядело еще более чуждым:
бесконечное, безбрежное одиночество, отвергающее ту жизнь, ко-
торую мы знаем, обглоданные кости самого Йиктора.
     Тем не менее жизнь здесь была.  Пока мы все больше углуб-
лялись в дикую страну голого камня и песка,  мы  видели  следы
тех,  кто прошел тут до нас - следы фургонов и верховых казов.
     Мы были как очарованные.  Мы не разговаривали друг с дру-
гом,  и у меня не было желания оглянуться на равнины,  на  то,
что  раньше  казалось  мне  самым неотложным делом.  Наступала
ночь.  Время от времени мы спешивались,  давали отдых казам  и
сами ели из запасов в седельных сумках, ходили, разминая ноги,
затем снова пускались в путь.
     На рассвете мы проехали между двумя высокими  утесами.  Я
подумал,  что когда-то,  на заре Йикторианской истории,  здесь
было русло великой реки. Здесь были песок, гравий и валуны, но
ничего живого,  даже обычного кустика высохшей травы. Это реч-
ное русло вывело нас в громадную круглую  чашу.  Видимо,  ког-
да-то здесь было озеро,  был целый ряд широких отверстий,  об-
рамленных резьбой,  теперь уже почти незаметной. Сейчас в этом
каменном  жилище  были  обитатели,  поскольку перед ним стояли
фургоны и поднимался дым от костров. Но людей не было видно.
     Майлин подъехала к частоколу,  сошла с каза и тут же рас-
седала его. Каз потряс головой, лег и с фырканьем стал катать-
ся по песку,  и мой каз сделал то же самое,  когда я расседлал
его.
     - Пойдем, - обратилась ко мне Майлин впервые за эти часы.
     Я положил седло и пошел через долину к южной точке стены.
Там был вход,  раза в два больше остальных. Я подивился затей-
ливой резьбе, но не мог понять, что было изображено, настолько
она стерлась от времени.
     Где же  Тэсса?  Повсюду  я видел только фургоны и казов и
получил ответ на свой вопрос,  лишь когда подошел к двери: от-
туда  доносился звук,  который был чем-то большим,  чем просто
песня.  Он каким-то образом смешивался с движением воздуха - в
нашем  словаре нет слов,  чтобы описать это.  Я бессознательно
уловил ритм и тогда понял,  что мне хорошо. Рядом со мной под-
нялся в песне голос Майлин.
     Через тяжелый  портал мы вошли в зал.  Там было светло от
лунных ламп,  висевших высоко над головой,  и мы шли в  лунном
свете,  хотя  в  нескольких шагах за дверью светило солнце.  И
Тэсса здесь было так много,  что и не сосчитать.  Перед нами в
самом  центре  зала находилось возвышение,  и Майлин подошла к
нему.  Я неуверенно шел шага на два позади.  Песня  звучала  в
ушах, билась в крови, стала как бы частью нас.
     Мы подошли к овальной платформе, на которую вело несколь-
ко ступенек.  На платформе стояли четверо:  двое мужчин и  две
женщины.  Они были крепки телом,  с живыми блестящими глазами,
но над ними была такая аура возраста,  авторитета и  мудрости,
которая поднимала их над другими,  как их теперешнее положение
на платформе ставило их физически выше остальных.
     Каждый из них держал жезл,  но не такую относительно  ко-
роткую  палочку,  как у Майлин - верхушка их жезла доходила до
головы, а конец упирался в пол и свет, сиявший на древках, со-
перничал со светом ламп и заставлял его бледнеть.
     Майлин не стала подниматься по ступенькам, а остановилась
у них. Когда я нерешительно подошел и встал рядом, я увидел ее
замкнутое холодное лицо.
     Они все пели,  и мне стало казаться, что мы не на твердом
полу,  а плывем в волнах звуков.  Мне казалось,  что я вижу не
Тэсса,  а каких-то духов.  Я не видел их полностью - они  были
призраками того, чем могли бы быть.
     Долго ли  мы  стояли  так?  Я  по сей день не знаю и могу
только догадываться о смысле того,  что происходило.  Я думаю,
что  своей объединенной волей они составляли большую силу,  из
которой черпали,  сколько требовалось, для их целей. Это очень
неумелое объяснение того,  к чему я присоединился в этот день.
     Песня умирала,  слабея  в серии рыдающих нот.  Теперь она
несла с собой тяжкий груз печали,  как будто вся личная скорбь
старого-старого  народа просочилась сквозь века и каждая мель-
чайшая капля отчаяния хранилась для будущей пробы.
     Эта последняя песня Тэсса была не для посторонних ушей. Я
мог носить тело Маквэда и каким-то образом соответствовать пу-
тям Тэсса,  но все-таки я не был Маквэдом и потому зажал уши -
я не мог больше выносить эту песню. Слезы текли по моим щекам,
из груди рвались рыдания,  хотя вокруг меня люди  не  выражали
никаких внешних признаков нестерпимого горя,  которое они раз-
деляли.
     Один из четверых на возвышении качнул жезл и указал им на
меня - и я больше ничего не слышал!  Я был освобожден от обла-
ка, которое не мог вынести. И так продолжалось, пока не кончи-
лись песни.
     Затем пошевелился второй главный в этом собрании и указал
жезлом на Майлин.  Ее собственный символ власти сам собой выр-
вался из ее пальцев и полетел к большому жезлу,  как железо  к
магниту.  Майлин  вздрогнула  и  протянула руку,  как бы желая
удержать его, но тут же опустила руку и застыла.
     - Что ты скажешь в этом месте и времени, Певица?
     Вопрос, прозвучавший также и в моей  голове,  не  не  был
высказан вслух, но был от этого не менее понятным.
     - Дело было так... - начала Майлин и рассказала все прос-
то и ясно.  Никто не перебивал ее, не комментировал наши неве-
роятные испытания.  Когда она кончила, женщина на помосте ска-
зала:
     - И  еще что-то было в твоем уме,  Певица:  в твоем клане
есть одна,  испытавшая сердечный голод, и если подобие того, о
ком страдает ее сердце,  вернется,  возможно,  это принесет ей
облегчение.
     - Это правильно? - спросил мужчина, стоящий справа от го-
ворившей.
     - Сначала  я  не думала об этом.  Позже...  - рука Майлин
поднялась и упала в слабом жесте покорности.
     - Пусть та, кого это касается, выйдет вперед! - приказала
Женщина.
     Движение в толпе - и вышла девушка. Хотя я не силен в оп-
ределении возраста Тэсса, я сказал бы, что она была еще моложе
Майлин. Она протянула Майлин руку, их пальцы сцепились во вза-
имном приветствии и глубокой привязанности.
     - Мерли,  посмотри на этого мужчину.  Тот ли это, кого ты
оплакивала?
     Она быстро повернулась и взглянула на меня. На секунду на
лице  ее появилось что-то вроде пробуждения,  глаза вспыхнули,
как у человека, увидевшего чудо, затем глаза погасли, лицо за-
туманилось.
     - Это не он, - прошептала она.
     - И  не может быть им!  - резко сказала другая женщина на
помосте.  - Ты и сама это знаешь, Певица! - ее резкость усили-
лась, когда она обратилась к Майлин. - Уставные Слова не могут
измениться, Певица, ради личных причин, каковы бы они ни были.
Ты давала клятву, и сама ее нарушила.
     Мужчина на  возвышении поднял свой жезл и провел его све-
тящейся верхушкой по воздуху между Майлин и  остальными  тремя
главными.
     - Уставные Слова,  - повторил он.  - Да, мы полагаемся на
Уставные Слова,  как на якорь и поддержку. А теперь мне кажет-
ся,  что эта печальная спираль началась как раз из-за Уставных
Слов.  Майлин,  -  он один назвал ее по имени,  и в его голосе
слышалось страдание.  - Первый раз она спасла этого  человека,
уплачивая  долг.  За  большую часть того,  что случилось с тех
пор, она также не ответственна. Поэтому мы обязаны сделать то,
что  она  предполагала  - вернуться с ним в Ырджар и исправить
то, что было сделано ее властью.
     - Она не может этого сделать,  - сказала женщина с резким
голосом,  и я услышал в ее тоне удовлетворение.  - Разве вы не
слышали, что случится с Майлин-Певицей, если ее там увидят?
     Майлин подняла голову и с удивлением посмотрела на нее:
     - Что ты имеешь в виду,  Древняя?  Какая опасность грозит
мне в Ырджаре?
     - Инопланетники,  которые зажгли пожары,  убивали людей и
выпустили барсков войны, уверяли, что Майлин околдовала Озока-
на,  сделала его сумасшедшим,  и ее нужно убить.  Многие этому
верят.
     - Инопланетники?  Какие? И зачем? - я вмешивался вроде бы
не в свое дело,  оно касалось только Майлин и правительства ее
народа. Но инопланетники? Причем они тут?
     - Не твоего племени,  сын мой, - сказал один из мужчин. -
Это  тот,  кто  приходил к Майлин до всей этой истории и хотел
сделать ее своим орудием,  а также те, для кого он действовал.
Похоже,  что  у тебя и твоего народа тот же сильный враг,  что
принес войну на Йиктор.
     - Но ... если ты имеешь в виду людей Синдиката, - я ниче-
го не понимал. - У меня нет личных врагов среди них. В древние
времена  наш род и их враждовали,  это правда.  Но в последнее
время наши разногласия были улажены. Это какое-то безумие!
     Одна из женщин на платформе печально улыбнулась.
     - Всякое убийство и война - безумие,  будь то между чело-
веком  и человеком или между человеком и животными.  Однако по
каким-то причинам те люди сражаются на  равнинах  и  назначили
цену за Майлин.  Возможно, они боятся, что она слишком много о
них знает. И ехать в Ырджар...
     - Как Майлин,  - сказала девушка,  стоящая рука об руку с
моей спутницей, - наверное, нельзя. А как Мерли?
     Старейший задумался, затем кивнул почти с сожалением.
     - Сейчас  самое  время.  Третье кольцо уже начинает блед-
неть,  а только под ним можно по-настоящему обменяться Тэсса с
Тэсса. У вас это сохранится не более четырех дней.
     - Наверное,  надо, - сказала Мерли, - произвести обмен не
здесь, а на холмах, на границе с равнинами. Тогда четырех дней
будет достаточно, чтобы съездить в Ырджар.
     Майлин покачала головой.
     - Лучше уж я поеду в своем теле,  чем рискну твоим, сест-
ра. Я сама плачу свои долги.
     - Кто говорит,  что ты не платишь, - возразила Мерли. - Я
прошу только,  чтобы ты следовала мудрости,  а не глупости. Ты
говорил,  - Мерли обратилась к вождю, - что Майлин имеет право
довести  эту  авантюру до конца.  В Ырджаре многие знали,  что
Маквэд и я были спутниками жизни.  Если мы пойдем вместе,  кто
нас в чем-нибудь заподозрит? Это самый лучший способ.
     Наконец, было решено,  что ее план хорош. Меня не спраши-
вали.  По правде сказать,  я был занят мыслями об инопланетни-
ках.  По  словам Майлин,  Слэфид с самого начала был замешан в
интригах Озокана и угрожал Майлин и Малику.  Но ведь  я  знал,
что он всего-навсего младший офицер на корабле Синдиката.  За-
чем Синдикату война на Йикторе? В прошлом они устраивали такое
на примитивных планетах - мы знаем об этих кровавых историях -
и ловили рыбку в мутной воде,  когда обе воюющие стороны исто-
щались.  Но на Йикторе,  насколько я знаю, нет таких богатств,
чтобы стоило идти на риск привлечь внимание Патруля.
     Я ломал  себе  голову над этим,  пока мы ехали обратно по
своему следу. Ехали мы верхом - я, Майлин, Мерли и двое мужчин
Тэсса,  ехали с такой скоростью, на какую были способны живот-
ные.  Через три дня скачки мы добрались до укромного уголка  у
спуска на равнины и разбили там лагерь.
     В эту  ночь  мы  спали и на следующий день оставались там
же, так как обмен между Майлин и Мерли требовал ненапряженных,
отдохнувших тел. Тем временем я пытался узнать, что мог, отно-
сительно инопланетников.  Понимая мою заинтересованность,  все
обсуждали со мной этот вопрос, но никто не мог представить се-
бе,  по каким причинам Йиктор оказался мишенью  для  подобного
вмешательства.
     - Ты говорил о сокровищах,  которых много и самых разных,
- сказала Майлин. - Ты говорил, что вещь, стоящая в одном мире
дороже  человеческой  жизни и свободы,  в другом мире - ничто,
детская игрушка.  И я не знаю,  что у нас есть такого ценного,
что принесло нам бедствие со звезд.
     - Я тоже не знаю, - сказал я. - Ничего нового и потрясаю-
щего на ярмарке не появилось.  Все товары,  что были там,  уже
известны Свободным Торговцам.  Мы,  наверное, взяли на Йикторе
выгодный груз - иначе "Лидис" не ушел бы - но  груз недорогой,
не тот, что мог заставить Синдикат броситься в набег.
     - Матэн,  - сказал один из Тэсса своему товарищу, - когда
мы снова поедем,  нам,  пожалуй,  не придется говорить "это не
наше  дело,  пусть равнинные жители сами разбираются",  потому
что весь наш мир может оказаться запутанным в это дело, и тог-
да это коснется и нас.
     - В Ырджаре есть консул-инопланетник,  - я  ухватился  за
последнюю надежду узнать, как и почему случилось все это. - Он
должен знать, хотя бы частично!
     На вторую  ночь  заработала магия Тэсса.  На этот раз я в
ней не участвовал,  и меня послали ждать ту, что выйдет из ма-
ленькой палатки,  которую они поставили для своих действий.  И
когда она вышла,  одетая в плащ и готовая ехать, мы с ней отп-
равились к равнинам. Остальные остались.
     Признаки войны  были заметны и здесь,  и мы старались как
можно меньше быть на виду. Я уже начал сомневаться, попадем ли
мы вообще в Ырджар.  Вполне возможно,  что город в Осаде. Май-
лин,  бывшая в теле Мерли, не разделяла моего пессимизма. Ырд-
жар  всегда был нейтральным городом,  местом для встреч,  даже
когда ярмарка не  работала.  И  если  восстание  действительно
спровоцировано  инопланетниками,  они первым делом постараются
сохранить свободный доступ к космопорту.  Войны на Йикторе,  в
основном,  проходили в набегах,  быстрых атаках, а не в осадах
хорошо укрепленных фортов.  От такой осады мало пользы, и сво-
бодно организованные бойцовые объединения быстро теряют терпе-
ние.
     К счастью,  нам не надо было ехать  в  окруженную  стеной
часть города, так как дом консула стоял на краю площади порта.
Так что мы свернули на юг,  оставив дорогу в Ырджар в стороне,
и  въехали  в  порт.  Там был всего один корабль - официальный
курьер,  и я заметил, что он стоит необычно близко к дому кон-
сула.  В остальном порт был абсолютно пуст. Мы ехали медленно,
усталые от двухдневной скачки. Наши казы чуть не падали от ус-
талости, и нам нужны были новые, если нам, вернее, Майлин при-
дется ехать снова. Если все пойдет хорошо, меня выгонят из Ыр-
джара только на корабле.
     Мы доехали до края поля без какого-либо оклика,  и мне не
нравилась тишина,  ощущение, что жизнь существует только по ту
сторону,  в  остальном мире.  Мы осторожно подъехали к воротам
консульства и там были остановлены, но не стражниками, а сило-
вым полем. Видимо, оно окружало все здание.
     Я приложил  ладонь  к  переговорному  устройству внешнего
поста, хотя ладонь Тэсса ничего не значила для замка, и сказал
в  микрофон,  что  у меня важное дело к Прайдо Алсею.  Долгую,
очень долгую минуту я думал, что либо войду в пустой офис, ли-
бо покажусь столь подозрительной фигурой, что скорчусь от уда-
ра луча.
     Но затем  экран осветился,  я увидел лицо консула и знал,
что он тоже меня видит.
     Когда я  заявил о своем деле,  я говорил на языке Торгов-
цев, и теперь консул смотрел на меня с удивлением. Он повернул
голову  и  что-то сказал через плечо,  потом снова взглянул на
меня.
     - Что у вас за дело? - спросил он по-ырджарски.
     - Важное,  и именно к вам,  Благородный Гомо, - ответил я
на базике.
     Видимо он не поверил мне, потому что не ответил. Но через
несколько секунд отворилась дверь во внутренний двор, и консул
появился там с двумя охранниками.  Да и силовой щит был доста-
точно надежной защитой против  любого  оружия,  известного  на
Йикторе.
     - Кто вы?
     Я решил  сказать  правду,  в надежде,  что кажущаяся ложь
разбудит его любопытство, и он позволит мне рассказать все.
     - Крип Ворланд, помощник суперкарго, Свободный Торговец с
"Лидиса"!
     Он уставился на меня и  сделал  какой-то  жест.  Один  из
стражников подошел к стене,  и на мгновение свет силового поля
исчез.  Оба охранника направили на нас излучатели, как бы зах-
ватывая нас лучом. Мы въехали на шатающихся казах во двор, и я
услышал свист, будто за нами задвинулся экран.
     - А теперь,  - торопливо сказал Алсей, - для разнообразия
начните с правды.
     Все, кто ходит по звездным  переулкам,  должны  принимать
самые невероятные вещи, переходящие всякие границы достоверно-
го.  Однако я думаю, консул в Ырджаре нашел мой рассказ наибо-
лее странным из всего, что когда-либо слышал. Но хотя я и выг-
лядел Тэсса,  я  выложил  столько  инопланетных  деталей,  что
консул согласился,  что такое мог знать только тот, кто служил
на корабле Торговцев. Когда я закончил, он долго смотрел то на
меня, то на Майлин.
     - Я видел Крипа Ворланда,  вернее,  то, что от него оста-
лось,  когда его принесли. А теперь появляетесь вы и рассказы-
ваете мне обо всем этом. Что вы хотите?
     - Сообщить на "Лидис". Позвольте мне самому составить со-
общение.  Я могу указать детали, которые докажут, что я говорю
правду.
     - Я дам вам разрешение,  Ворланд,  - он сухо улыбнулся, -
передать все, что вы захотите - если вы сможете.
     - Как это - если смогу?
     - Я,  как вы могли угадать по моему приему, больше не яв-
ляюсь свободным агентом на Йикторе.  Тут работает  спутник-пе-
рехватчик на орбите.
     - Спутник-перехватчик! Но...
     - Вот  вам  и  "но".  Сто  лет назад это было бы обычной,
вполне приемлемой ситуацией,  но в наше время это просто  оше-
ломляет, правда? Кобург, глава Синдиката, или какие-то агенты,
представители этого Синдиката высадились здесь и  уверены, что
все  в их руках.  Я видел доказательства их безжалостных дейс-
твий.
     - Но чего они добиваются? - спросил я. Как он справедливо
заметил,  сто лет назад такое пиратство никого не удивляло, но
сейчас! Патруль давно уже подрезал аппетиты крупных компаний и
синдикатов, и за подобные действия строго взыскивалось.
     - Что-то есть, - ответил Алсей, - но что именно, не впол-
не ясно.  Итак,  ваша проблема становится относительно малой -
разумеется,  не для вас.  Дело в том... - он замялся. - Навер-
ное, я не должен был бы рассказывать вам об этом, но вы должны
быть готовы.  Я видел ваше тело, когда оно вернулось сюда. Ваш
врач не был уверен, что вы сможете лететь, и протестовал. "Ли-
дис" получил частное предупреждение от местных купцов и согла-
сился  отвезти  мое письмо в ближайший пост Патруля.  Потом из
разных намеков и слухов я понял, что "Лидис" стартовал как раз
вовремя. Но вы - или ваше тело - возможно, не пережили взлета.
     Я взглянул на свои руки, лежащие на столе. Длинные тонкие
пальцы,  кожа цвета слоновой кости - чужие руки, но они служат
мне хорошо и слушаются моих команд.  А что,  если консул прав,
если  Крип Ворланд,  взятый обратно на "Лидис",  теперь мертв,
положен в гроб по обычаю моего народа и будет  вечно кружиться
среди звезд?
     Рядом зашевелилась Майлин.
     - Я должна ехать,  - голос ее был слабым и очень усталым.
Я  вспомнил:  обмен между Майлин и ее сестрой не может длиться
долго. С каждой минутой опасность для них росла.
     - Вы так и не узнали, чего хочет здесь Кобург?
     - Тут многое.  Недавние перемены в Совете, особенно пото-
му, что они касались правительств некоторых внутренних планет.
Этот мир может служить убежищем или базой,  временно, конечно,
но,  возможно,  необходимой для какого-нибудь  экс-президента,
которому не повезло в его родном мире. Здесь он может трениро-
вать армию, а потом вернуться с нею.
     Это звучало неправдоподобно,  но консул  был  лучше  меня
подготовлен к угадыванию правды. Ясно, что сейчас нечего и ду-
мать добраться до "Лидиса". Если капитан Фосс сумел попасть на
пост Патруля,  то пройдет некоторое время, прежде чем они поя-
вятся на Йикторе.
     С другой  стороны,  у Майлин остается очень мало времени.
Нам лучше вернуться к ее народу и переждать войну.  Я попросил
аппарат для звукозаписи и продиктовал письмо, по которому, как
я надеялся,  меня узнают на "Лидисе".  Затем я сообщил  Алсею,
что собираюсь делать, и он одобрил мой план.
     Он дал  мне  новых казов,  правда,  не таких выносливых и
привычных к горам,  как те, что везли нас в Ырджар. В сумерках
мы выехали из порта. На этот раз нам не удалось остаться неза-
меченными: нас выследили, и только благодаря влиянию Майлин на
казов мы ушли от преследования. Пение еще больше истощило Май-
лин,  и она потребовала увеличить скорость,  так  как  боялась
упасть раньше, чем мы достигнем лагеря. Под конец этой кошмар-
ной скачки я пересадил Майлин на своего каза,  потому что  она
больше  не могла сидеть одна.  Выбиваясь из сил,  мы въехали в
овраг между двумя холмами, где остальные должны были ждать нас.
     На Земле валялась скомканная,  разодранная палатка. Запу-
тавшись в ее складках, лежал один из Тэсса.
     - Мунстенс!  - Майлин вырвалась из моих рук и бросилась к
нему.  Она взяла его за голову обеими руками,  вглядывалась  в
неподвижное  лицо  и прислушивалась к его дыханию.  Весь перед
его туники был в алых пятнах, однако он каким-то образом удер-
живал последние капли жизненных сил до нашего приезда.
     - Мерли,  - раздался его мысленный шепот,  хотя ни одного
слова не вышло с помертвевших губ,  - ее увезли,  думали,  что
это ты...
     - Куда? - одновременно спросили мы.
     - На восток...
     Он многое сделал для нас,  но это был конец. Легкий вздох
- и жизнь ушла из него.
     Майлин взглянула на меня.
     - Они искали меня.  Хотят моей смерти. Если они поверили,
что теперь я в их руках...
     - Мы поедем следом!  - обещал я,  и будь что будет,  но я
сдержу свое слово.





                          Глава 19.


     Я увидел,  что воля человека может заставить его  перейти
границы физических возможностей:  Майлин,  которую я вез почти
на руках, проявила такую волю, выехав из разоренного лагеря.
     Я закатал тело Тэсса в лоскут палатки и огляделся в поис-
ках следов другого нашего спутника.
     - А где Матэн?
     Майлин уже сидела в седле, закрыв лицо руками.
     - Он ушел вперед, - ответила она.
     - Тоже пленником?
     - Моя сила так быстро падает.  Я не могу сказать,  -  она
уронила руки и взглянула на меня такими пустыми глазами, будто
жизнь отлила из них.
     - Привяжи меня. Я не знаю, смогу ли я ехать.
     Я сделал то, что она меня просила, и мы выехали из оврага
по  следу налетчиков,  которые не трудились скрывать его.  Так
было множество следов казов.  Я подумал, что тут было не менее
десятка всадников.
     Мы ехали не по дороге,  как раньше, а через холмы. Майлин
не правила своим казом, тот сам вплотную следовал за моим. Она
опять закрыла руками лицо,  и я подумал,  что она теперь скры-
лась и от физического,  и от умственного мира, чтобы поддержи-
вать связь, ведущую к цели.
     Ночь сменилась днем,  и мы обнаружили место привала,  где
зола была еще горячей. Голова Майлин опустилась, руки бессиль-
но повисли, она тяжело дышала и поднялась только по моему нас-
тоянию.  Я влил ей в рот воды и увидел, как ей больно и трудно
глотать. Она выпила совсем немного.
     Странно было видеть ее такой  покорной,  когда  я  привык
считать ее одаренной сверхчеловеческой властью.  Ее полузакры-
тые глаза остановились на мне, когда я напоил ее, и в них было
знание.
     - Мерли еще жива.  Они везут ее  к  какому-то  верховному
лорду, - еле слышно прошептала она.
     - А Матэн?
     Я надеялся, что другому Тэсса удалось избежать смерти или
плена и что он может присоединиться к нам в слабой попытке от-
бить тело Мерли у захватчиков.
     - Он... ушел.
     - Умер?!
     - Нет. Он ушел звать...
     Ее голова снова упала на грудь, стройное тело качалось на
ремнях,  которые держали ее в седле. Я не стал поднимать ее. Я
стоял в пустом лагере врага и думал, что теперь делать. Майлин
явно не может продолжать путь,  а ехать одному глупо.  Но бро-
сить след я тоже не мог.
     - Ах-х-х...  - не то вздох, не то тихое пение послышалось
со стороны Майлин.  Я подскочил к ней. Этот звук выходил из ее
губ, но она еще не вышла из оцепенения.
     В кустах зашуршало. Я быстро обернулся, неуклюже выхватив
нож Тэсса - я не привык к этому  оружию.  Из  кустарника,  еще
сохранившего листья,  появилось животное - нет, животные, и не
родственные.  Первый зверь, высунувший клыкастую морду из кус-
тов, вовсе не был того же образца, что и другие. Тут были Бор-
ба и Ворс,  похожая  на них  Тантака,  были похожие на Симлу -
в общем, великое множество!
     Животное, которое  вело это молчаливое,  целеустремленное
передвижение, было новым для меня: длинное гибкое тело, граци-
озные кошачьи движения, остроухая голова и... глаза, светящие-
ся человеческим разумом!
     - Что это? Кто это? - встретил я лидера вопросом.
     - Матэн!
     А другие?  Тоже Тэсса?  Или кто-то из тех, кого отпустила
Майлин? Может быть, компаньоны других хозяев и хозяек?
     - И те,  и другие,  - ответил Матэн, мягко прыгнул к казу
Майлин, встал на задние лапы и посмотрел на нее.
     - Ах-х-х...  - снова протянула она, не открывая глаз и не
глядя  на  Матэна и компанию.  Это была именно компания,  а не
полк.
     Снова шелест веток, новые головы. На меня смотрели сужен-
ные глаза животных.
     - Она не может ехать дальше,  - сказал я Матэну. Мохнатая
голова повернулась, круглые глаза встретились с моими.
     - Она должна! - он схватил зубами один из ремней, которы-
ми она была привязана, и резко дернул. - Это удержит. Она ОБЯ-
ЗАНА ехать!
     Если он  и дал своей армии какую-нибудь команду,  я ее не
слышал, но они хлынули потоком мимо Майлин к западу и исчезли.
Не знаю,  сколько их было, но, во всяком случае, много больше,
чем я когда-нибудь видел.  Кошка-Матэн пошел перед нами,  и мы
поехали. Я старался держаться рядом с Майлин, чтобы поддержать
ее,  если понадобится. Она наклонилась вперед и почти легла на
шею каза, полностью забыв о нас и о дороге.
     Животные появлялись и исчезали, временами они подбегали и
смотрели на Матэна. Я был уверен, что они приносили сообщения,
но никакой информации не мог уловить.  Мы быстро ехали по хол-
мам,  и дорога привела нас не к ущелью, а к крутому подъему. Я
спешился и пошел рядом с Майлин. Здесь не было признака какой-
нибудь тропы, и мы некоторое время потихоньку двигались по ос-
трому гребню. Я не поднимал глаз от своих ног, чтобы не закру-
жилась голова.
     Наконец, мы вышли на ровное пространство. Здесь шел снег,
и тонкие его хлопья жалили мне ноздри, яркими точками сверкали
в воздухе.  На равнинах еще стояла осень,  а  здесь  зима  уже
пригладила землю. Я плотнее запахнул плащ на Майлин, она заше-
велилась под моей рукой.  Я чувствовал, как пробегает дрожь по
ее тонкому телу,  слышал ее тяжелое дыхание,  затем крик.  Она
оттолкнула мою руку,  села, как не сидела уже несколько часов,
посмотрела  на  меня,  на скалы,  снег сначала диким невидящим
взором, а потом узнавая все.
     - Майлин!  - пронзительно крикнула она. Ей ответило эхо и
низкий  рык  животного с глазами Матэна.  Она сразу же прижала
руки к губам, как бы желая задушить свой крик.
     Только что усталая и беспомощная,  она теперь сидела пря-
мо, как будто в нее вливались волны силы. На ее щеках появился
даже нежный румянец,  более яркий,  чем я когда-либо  видел  у
Майлин.
     Майлин? Теперь мне было ясно,  что это  была  не  Майлин.
Мерли вернулась в свое тело.  Прежде чем я успел высказать это
или спросить, она кивнула.
     - Мерли.
     Это я и сам угадал.  Время Майлин кончилось, обмен совер-
шился без всякой церемонии и без внешних признаков.
     - А Майлин?  - спросили мы с Матэном - я вслух, а он мыс-
ленно.
     - С ними,  - она вздрогнула,  и я знал, что не от холода,
хотя дул холодный ветер.
     Она обвела  глазами пики,  как будто искала ориентиры,  а
затем показала на один из пиков справа.
     - Их лагерь там, на дальнем склоне.
     - Надолго? - спросил Матэн.
     - Не  знаю,  они  ждут кого-то или какое-то распоряжение.
Они держат Майлин по приказу начальника. Я не знаю, кто он. Не
думаю, что у нас много времени в запасе.
     Матэн снова зарычал и исчез, блеснув красновато-серым ме-
хом, и я знал, что не все те, кого он призвал в свой необычный
отряд, помчались за ним. Мерли взглянула на меня.
     - Я не Певица. У меня нет власти, которая могла бы помочь
нам сейчас. Я могу быть только проводником.
     Она погнала каза вслед за Матэном,  и я поехал за ней.  В
эти минуты я хотел бы снова оказаться в теле барска  и  бежать
за воином Тэсса.  Бег уверенно ступающего животного в этом ла-
биринте скал и обрывов был бы куда быстрее,  чем наши осторож-
ные шаги.  Меня подгоняло нетерпение, я еле сдерживался, чтобы
не обгонять Мерли.
     Она несколько раз бросала на меня быстрый взгляд и тут же
отводила его, как будто искала что-то и каждый раз убеждалась,
что этого нет.  Я знал, что именно привлекало и затем отталки-
вало ее.
     - Я не Маквэд.
     - Нет.  Глаза могут обмануть,  они ворота для иллюзии. Ты
не Маквэд. Однако сейчас я рада, что ты носишь то, что принад-
лежало  ему.  Майлин попала  в спираль,  не соответствующую ее 
вращению. Сердце не один раз предавало мозг.
     Я не  понял ее слов,  да это и не имело значения,  потому
что я знал только одно:  пусть я Тэсса только внешне, я никуда
не  сверну с дороги,  лежащей теперь перед нами.  Был ли я все
еще Крипом Ворландом,  спрашивал я себя,  не скрывая сомнений.
Когда я жил в теле барска,  случалось, что человек терялся пе-
ред животным, теперь я тоже мог соединиться с тем, что остава-
лось от Маквэда в его оболочке.  А если я снова вернусь в тело
Крипа Ворланда - на что теперь мало надежды - стану ли я толь-
ко Крипом Ворландом?
     - Зачем им нужна Майлин? И как они нашли вас?
     - Они не случайно нашли нас,  а выследили, но как именно,
не знаю.  Зачем им Майлин, тоже трудно сказать. Я слышала, что
они хотят возложить на нее вину за то,  что с ними  случилось.
Думаю,  что  они  собираются как-то воспользоваться ею,  чтобы
склонить Осколда на свою сторону и открыть какую-то  дверь  на
западные земли,  где он может стать верховным лордом. Тем, кто
ее держит, дан приказ - только держать и больше ничего. Решать
будет тот, кого ждут.
     Мы поднимались,  спускались и опять поднимались по бездо-
рожью,  но где казы все-таки могли поставить ноги. Мы были под
тенью пика,  на который указывала Мерли.  Вокруг было тихо, не
было ни одного животного из той армии, что маршировала с нами,
если  не  считать четких подписей - отпечатков лап то там,  то
тут.
     - Казы дальше не пойдут, - Мерли спрыгнула с седла. Отсю-
да мы пойдем сами.
     Путь был  крутым  и  опасным.  Временами мы почти висели,
удерживаясь кончиками пальцев,  но  все-таки  дюйм  за  дюймом
продвигались вперед.  Мы обогнули скалу и вышли на другую сто-
рону.
     Снегопад прекратился,  но сменился морозом, щипавшим лег-
кие при каждом вздохе.  Мы вошли в нишу и  заглянули  вниз,  в
красноватую бездну у подножия восточных холмов страны Осколда.
     Наступила ночь. Я жалел, что у меня нет глаз Джорта, что-
бы видеть в темноте.  Земля была такой же жесткой и  шерохова-
той,  как и пещера, где мы укрылись. Спускаться в темноте было
рискованно, но медлить мы не могли. Мерли показала:
     - Там!
     Ни палаток,  ни фургонов,  только костер.  Видимо, там не
боялись привлечь внимание. Я пытался определить место на скло-
не,  где мог находиться их пикет разведчиков.  Мелькнула тень.
Прикосновение к мозгу - это прибежала Борба.
     - Иди...  - она качнула головой, показывая тропинку, и мы
побрели за нею следом, стараясь как можно меньше шуметь. Спус-
каясь,  мы заметили черную кучу.  Из нее высовывалась рука ла-
донью вверх, с неподвижными пальцами. Борба оскалила зубы, за-
рычала и прошла мимо руки и того,  что лежало на ней. Наконец,
мы спустились со скалы на землю.  Отсюда нам не был виден маяк
лагерного костра, пришлось положиться на мохнатого проводника.
У меня больше не было обоняния Джорта, но, возможно, нос Тэсса
устроен лучше, чем у моей породы: я улавливал запах животных и
мог сказать,  что армия Матэна залегла здесь в ожидании. Затем
как из-под земли выросло животное покрупнее,  и я уловил мысль
Тэсса:
     - В лагерь идет отряд. Торопись!
     Мы пошли в тени скалы.  Огонь костра поднялся  выше,  дал
больше света: двое мужчин энергично подбрасывали в костер топ-
ливо. Я насчитал восемь человек в поле зрения. Все они, по-мо-
ему, были копией любого присягнувшего-на-мече, которых я видел
в Ырджаре. Эмблемы на их плащах я не мог разглядеть.
     - Чьи? - послал я мысль Матэну.
     - Люди Осколда - тот,  тот и тот, - указал он на троих. -
Остальные... Я никогда не видел этой эмблемы.
     Резкий и отчетливый звук горна оборвал разговор в лагере.
Секунда молчания - затем приветственные крики.
     - Где Майлин?
     - Там, - ответила Мерли. В свете костра неподвижно лежало
то,  что я принял за сверток одеял.  - Они боятся  ее,  боятся
взглянуть ей в глаза. Они укутали ее плащами, чтобы она не об-
ратила их в животных. Они говорят, что не только она, а все мы
можем это сделать.
     Я не слышал рычания Матэна, но чувствовал вибрацию мохна-
того плеча, прижавшегося ко мне.
     - Не можем ли мы подобраться к ней...  - начал я,  но тут
на свет костра вышел второй отряд.  На плащах и шлемах сверкал
и искрился орнамент.
     Предводитель был заметно выше остальных.
     - Осколд, - опознал его Матэн.
     До нас  донеслись голоса,  но слова чужого,  неизвестного
языка я не понимал и  попытался  опознать  эмоции.  Торжество,
удовлетворение, злоба. Да, эмоции легче понять, чем слова.
     Один из тех, кто занимался костром, схватил узел с Майлин
и потянул вправо.  Другой выступил вперед,  взялся за ту часть
плаща,  которая покрывала ее голову и плечи, и сдернул. Ее се-
ребряные волосы оказались на свободе. Гордо подняв голову, она
стояла перед Осколдом.
     - Берегись,  лорд,  она превратит тебя в зверя! - крикнул
один из спутников Осколда, оттаскивая его назад. Его мысль бы-
ла так интенсивна, что я мог прочесть ее.
     Осколд засмеялся. Его рука в перчатке, усиленной кастетом
с металлическими шипами, размахнулась и ударила Майлин в лицо.
Она упала. Так Осколд дал нам сигнал. Как только Майлин упала,
из темноты выпрыгнули тени - они рычали и визжали, выли и рва-
ли, рвали, рвали. Я услышал крики людей, вопли животных и бро-
сился к Майлин.
     Я не мастер меча,  и мой нож был для меня плохим оружием,
но я снова почувствовал в себе ярость Джорта, в мозгу вспыхнул
красный занавес, закрывающий мысли и оставивший мне только од-
ну цель.  Так было, когда я гнался за Озоканом и его людьми...
     Она не шевельнулась под моей рукой,  в ней не было жизни,
лицо было обращено к небу - кровавое месиво из костей  и мяса.
Я наклонился над ней и зарычал,  как те мохнатые существа, ко-
торые сражались рядом.
     Как было с отщепенцами,  убившими Малика, так было теперь
и с этими.  Их охватил дикий ужас от  такого  способа  ведения
войны,  человеческий ум не мог постичь его. Волны животных об-
рушились на них.  Некоторые от страха лишились присутствия ду-
ха,  хотя были воинами, другие сопротивлялись, убивали, третьи
отступали, но животные преследовали их, сбивали с ног и убива-
ли.
     В этой вражеской группе для меня существовал только один,
и я пошел на него,  сжимая в руке нож. Несмотря на внезапность
нашего нападения,  один из охранников Осколда держался рядом с
ним,  ограждая его своим щитом от напора двух венесс,  которые
прыгали и снова отскакивали,  ожидая удобного момента.  Спотк-
нувшись о чье-то тело, я упал вперед, едва не угодив в костер.
Руки мои упали на лучемет - вещь, которую я никак не предпола-
гал найти здесь,  но которая улеглась в моей ладони также при-
вычно,  как и разношенная перчатка. Я даже не стал вставать, а
лежа нажал кнопку оружия, которое не имело права здесь быть.
     Его луч пронесся опаляющим глаза огнем.  Никакой  щит  не
мог устоять против него, не только человек. Я хотел, чтобы Ос-
колд почувствовал на себе мои руки, но я держал то, что посла-
ла мне судьба,  и воспользовался инопланетным оружием.  Раз...
два!  Осколд, наверное, уже упал, но там были другие его люди.
Шипение - и луч умер, кончился заряд. Я швырнул лучемет в кос-
тер и бросился к Майлин.
     Ее глаза под ужасной раной были теперь открыты.  Она уви-
дела меня и узнала - в этом я был уверен.  Я поднял ее и отнес
к скале,  где была Мерли.  Я слегка пошатывался и вынужден был
прислониться к холодному камню. Мерли была все еще там, она не
дотронулась до того бедного свертка, который я держал, а толь-
ко положила руку мне на плечо.  Поток силы перелился от нее ко
мне.
     Это была  битва,  здесь сражались и умирали люди и живот-
ные. Для меня она была таким кошмаром, что я даже не помню де-
талей.  Наконец,  все успокоилось,  и мы снова пошли к костру.
Все выглядело как наша победа, но вполне могло оказаться и по-
ражением.
     Я положил Майлин на платья Мерли, которые она расстелила.
Майлин все еще смотрела на меня, на Мерли, на животных, на ос-
тавшегося пока кошкой Матэна,  у которого была рана в боку. Но
мысли  Майлин  не  доходили до меня.  Только глаза ее говорили
мне,  что она жива. Внезапно я почувствовал, что не могу ни на
кого смотреть,  встал и пошел куда глаза глядят,  спотыкаясь о
мертвецов.  Кто-то пошел за мной и, подпрыгнув, схватил зубами
мою болтающуюся руку.  Я взглянул - это была Борба.  Из ее ра-
зорванного уха капала кровь,  но неустрашимые глаза пристально
смотрели на меня.
     - Иди...
     Ничто теперь уже не имело значения,  и я пошел за нею. Мы
пробрались через кусты и подошли к линии казов. Кто-то двигал-
ся впереди,  раненый.  Борба зашипела и потянула меня за руку,
понуждая идти туда.  Фигура, нащупывая поводья, повернулась ко
мне.  В темноте я не мог разглядеть лица,  но понял,  что  это
беглец из лагеря.  Я бросился на него. Он упал под моим весом,
но попытался сопротивляться.  Я нанес ему такой удар,  что моя
тонкая рука Тэсса онемела. Но и тот подо мной не шевелился бо-
лее. Я схватил его за воротник и потащил к свету.
     - Крип Ворланд!  - донесся до меня призыв.  Я бросил бес-
чувственного  пленника и побежал к тем троим,  что ждали меня.
Матэн лежал,  положив голову на колени Мерли, а Майлин... Я не
мог собраться с духом и взглянуть на нее. Но ведь она призыва-
ла меня!  Я опустился на колени и взял ее руки в свои. Ее руки
не  ответили мне пожатием.  Жили только ее глаза.  Рядом с ней
кто-то шевелился и скулил - Ворс или кто-то из той  же породы.
     Мерли пошевелилась.  Матэн поднял голову.  Было светло от
костра,  но над нами висела луна. Ее три кольца, бывшие такими
яркими и отчетливыми в начале  нашего  безумного  приключения,
теперь затуманились. Видимо, они скоро исчезнут.
     - Луна! - чуть шептала мысль. - Матэн, луна!
     Ее руки были совсем холодными, и не было ничего, что мог-
ло бы согреть их. Глассия вдруг пронзительно вскрикнула. Голо-
ва Матэна поднялась выше.  Из его горла вырвался громкий звук,
но это не было звериным ревом, это было пение, которое входило
в мою голову,  в кровь, проходило через меня. Мерли подхватила
песню,  она не могла быть запевалой, но вторить могла. А глаза
Майлин были прикованы к моим, они старались найти что-то, при-
коснуться к той части моего теперешнего мозга,  о которой Крип
Ворланд ничего не знал. И я, кажется, тоже запел, хотя не осо-
бенно в этом уверен.  Мы сидели в легком тумане угасающих лун-
ных колец и песней помогали Майлин выйти  из  смерти  в  новую
жизнь.
     Когда я  снова обрел полное сознание окружающего,  в моих
руках были руки оболочки, которую покинул дух. А на сгибе мое-
го локтя лежала теплая, маленькая мохнатая головка...
     Я выпустил  руки  смерти,  чтобы  прижать  к себе тепло и
жизнь.
     Пленник, захваченный мной у линии казов, смотрел на меня,
когда мы привели его в чувство,  но, конечно, не узнал. Зато я
его  узнал:  он  мало  изменился с того дня,  когда внушил мне
мысль встретиться с Майлин. Гек Слэфид! Он пытался торговаться
с нами - это с Тэсса-то!  Такой глупости я от него не ожидал -
разве что мой способ брать в плен временно лишил  его  разума.
Затем  он стал угрожать,  рассказывая,  что случилось со всеми
Тэсса,  если его немедленно не отпустят,  намекал на тех,  кто
стоит за ним.  Тут, видимо, его тоже подгонял страх. Но мы ус-
лышали достаточно для того,  чтобы я смог угадать остальное...
     Алсей попал  в  точку относительно начала всего этого.  К
Йиктору уже не первый год приглядывались те,  кто  нуждался  в
примитивной планете как базе и складе боеприпасов.  Кобург так
глубоко увяз в политической игре,  что мог утонуть,  если  эти
исследователи не помогут ему. Они считали, что Тэсса представ-
ляют угрозу,  и планировали организовать  против  них  великий
крестовый поход.  Предполагалось объединить лордов в армию под
одним вождем, чтобы можно было отправить эту армию куда потре-
буется.  Однако старинная вражда и соперничество между лордами
затрудняли работу, и было решено воспользоваться столкновением
Майлин с Озоканом, чтобы подхлестнуть этот крестовый поход.
     Кто знает, к чему это могло привести? Сейчас Слэфид выбыл
из игры,  и я уверен,  что сознание этого разъедало его,  и он
без устали бормотал,  отказываясь признать крушение своих чес-
толюбивых планов.
     Мы взяли его с собой в ту странную долину на  дне бывшего
озера. И там мы все стояли перед Древними. На Слэфида они поч-
ти не потратили времени, а отдали его мне, чтобы я отвез его в
порт и поставил перед судом его собственного народа.  Они зна-
ли,  что он моей крови и поэтому должен быть под моей  ответс-
твенностью.
     Затем они судили Майлин по своим законам. Мне не позволи-
ли ни спрашивать,  ни говорить,  и дали понять,  что только из
любезности разрешают мне присутствовать.
     Когда я уезжал оттуда,  со мной поехал страх Тэсса. Я вез
с собой мохнатое существо, но не Ворса, а другое.
     Таков был их приговор - она остается в  теле, добровольно
отданном ей той,  которая любила ее, и будет жить в нем до тех
пор, пока луна и звезды не встанут в благоприятное для нее по-
ложение,  согласно  каким-то неясным подсчетам Древних.  И все
это время она должна быть со мной, поскольку, как они сказали,
я был ее жертвой - с чем я не был согласен.
     Мы привезли Слэфида,  впавшего теперь в мрачное молчание,
в Ырджар. Здесь ему пришлось заговорить - с офицерами Патруля,
которые прилетели по письму, доставленному "Лидисом". Так кон-
чилась эта инопланетная авантюра,  по крайней мере, в том, что
касалось Йиктора.  Планета осталась зализывать раны и наводить
хоть какой-то порядок в хаосе.
     И вот я сидел с капитаном Фоссом и остальными  с "Лидиса"
и поглядывал в зеркало, висевшее на стене жилой комнаты консу-
ла. Там я видел Тэсса. Но в теле Тэсса был, может, изменивший-
ся,  но все-таки Крип Ворланд.  Пути Тэсса - не мои пути, я не
был настоящим Тэсса и не мог жить их жизнью.  Они  открыли  бы
для меня свои фургоны и палатки - Матэн,  снова приняв челове-
ческий облик ,  приглашал меня в свой клан, но среди них я был
бы кем-то вроде однорукого, хромого и одноглазого калеки.
     Все это я рассказал Фоссу,  но, по нашему обычаю, решение
принадлежало не только ему,  а всей команде. Ведь пустая скор-
лупа от Крипа Ворланда,  увезенная с Йиктора,  умерла  и  была
выброшена в космос.  И теперь я ждал, сочтут ли Крипа Ворланда
действительно умершим или позволят ему вернуться к жизни.
     - Свободный торговец,  - задумчиво сказал Фосс, - я видел
за  свою жизнь много вещей и много обменов в разных мирах,  но
впервые вижу обмен телами.  Ты сказал,  что  эти  самые  Тэсса
смотрят на свою внешность,  на мясо и кости, как мы смотрим на
одежду, и могут сменить ее в случае необходимости. Это остает-
ся в силе и для тебя?
     Я покачал головой.
     - С моим собственным телом - да, но не с другими. Я Тэсса
только по виду,  но не по власти.  Я останусь таким,  каким вы
меня видите.
     - Вот и хорошо!  - Лидж ударил ладонью по столу. - Раньше
ты  знал свое дело,  делай его и в другом теле.  Как,  ребята,
согласны?
     Он взглянул на Фосса и на остальных.  И я почти прочел их
вердикт еще до того,  как услышал его.  По правде  сказать,  я
внутренне сомневался, имею ли я право просить о возвращении на
"Лидис":  ведь во мне была какая-то часть  Джорта  и  Маквэда.
Возможно,  я получил не только тело.  Но если они меня считают
Крипом Ворландом,  я постараюсь стать им полностью.  Я  должен
отбросить всякие сомнения. Джорт и Маквэд ничто по сравнению с
тем,  чего ждали от меня. Я Крип Ворланд, Торговец, вот и все.
Так и должно быть!
     Но я  увез с Йиктора не только другое тело.  Мою кабину и
мои мысли делит маленькая мохнатая особа.  Я часто вижу ее  не
такой, какая она сейчас, а какой она была. Она пришла по своей
воле и по воле Тэсса.
     Время между звездами растягивается,  и судьба поворачива-
ется то хорошей, то дурной стороной. Есть сокровища и сокрови-
ща.  Может,  одно из них попадет в наши руки и лапки.  И у нас
будет свой корабль,  и мы с компанией маленького народа пойдем
по звездным трассам. Как знать?
     Я -  Крип  Ворланд  с "Лидиса",  и все уже забыли,  что я
раньше выглядел по-другому.  Но я не забыл, кто живет в шкурке
глассии  и  в один прекрасный день снова пойдет на двух ногах.
Мы снова увидим Йиктор,  и если он будет тогда под Луной  Трех
Колец - кто знает, что может случиться?


                            КОНЕЦ