Эдвард Лир В СТРАНУ ДЖАМБЛЕЙ В решете они в море ушли, в решете, В решете по седым волнам. С берегов им кричали: -- Вернитесь, друзья! -- Но вперёд они мчались -- в чужие края -- В решете по крутым волнам. Колесом завертелось в воде решето... Им кричали: -- Побойтесь греха! Возвратитесь, вернитесь назад, а не то Суждено вам пропасть ни за что ни про что!.. -- Отвечали пловцы: -- Чепуха! Где-то, где-то вдали От знакомой земли, На неведомом горном хребте Синерукие Джамбли над морем живут, С головами зелёными Джамбли живут. И неслись они вдаль в решете. Так неслись они вдаль в решете, в решете, В решете, словно в гоночной шлюпке. И на мачте у них трепетал, как живой, Лёгкий парус -- зелёный платок носовой На курительной пенковой трубке. И матросы, что с ними встречались в пути, Говорили: -- ко дну они могут пойти, Ведь немыслимо плыть в темноте в решете, В этой круглой, дырявой скорлупке! А вдали, а вдали От знакомой земли -- Не скажу, на какой широте, -- Острова зеленели, где Джамбли живут, Синерукие Джамбли над морем живут. И неслись они вдаль в решете. Но проникла вода в решето, в решето, И, когда обнаружилась течь, Обернули кругом от колен до ступни Промокашкою розовой ноги они, Чтоб от гриппа себя уберечь, И забрались в огромный кувшин от вина (А вино было выпито раньше до дна) И решили немного прилечь... Далеко, далеко, И доплыть нелегко До земли, где на горном хребте Синерукие Джамбли над морем живут, С головами зелёными Джамбли живут. И неслись они вдаль в решете... По волнам они плыли и ночи и дни, И едва лишь темнел небосклон, Пели тихую лунную песню они, Слыша гонга далёкого звон: "Как приятно нам плыть в тишине при луне К неизвестной, прекрасной далёкой стране. Тихо бьётся вода о борта решета, И такая кругом красота!.." Далеко, далеко, И доплыть нелегко До страны, где на горном хребте Синерукие Джамбли над морем живут, С головами зелёными Джамбли живут. И неслись они вдаль в решете... И приплыли они в решете, в решете В край неведомых гор и лесов... И купили на рынке гороха мешок, И ореховый торт, и зелёных сорок, И живых дрессированных сов, И живую свинью, и капусты кочан, И живых шоколадных морских обезьян, И четырнадцать бочек вина Ринг-Бо-Ри, И различного сыра -- рокфора и бри, -- И двенадцать котов без усов. За морями -- вдали От знакомой земли -- Есть земля, где на горном хребте Синерукие Джамбли над морем живут, С головами зелёными Джамбли живут. И неслись они вдаль в решете! И вернулись они в решете, в решете Через двадцать без малого лет. И сказали друзья: -- Как они подросли, Побывав на краю отдалённой земли, Повидав по дороге весь свет! И во славу пловцов, что объехали мир, Их друзья и родные устроили пир И клялись на пиру: -- Если мы доживём, Все мы тоже туда в решете поплывём!.. За морями -- вдали От знакомой земли -- На неведомом горном хребте Синерукие Джамбли над морем живут, С головами зелёными Джамбли живут. И неслись они вдаль в решете! перевод С. Я. Маршака Эдвард Лир СКАЗКА О ПЕЛИКАНАХ Мы -- король с королевой Пели-канов. Не найдёте нигде вы Таких великанов. Таких, похожих На ласты, ног И сложных Кожаных Ртов и щёк. Плофскин! Плафскин! Когда и где Прекраснее птицы Плескались в воде? Плофскин! Пламскин! Плошкин! Кряк! Так будет вчера И сейчас было так! Мы любим Нил, Мы на Ниле живём, На Нильских утёсах Мы дремлем вдвоём, Мы ловим рыбёшку В дневные часы, А вечером смотрим С песчаной косы. И едва только солнце Сойдёт с вышины, И станут прибрежные скалы черны, И зардеет река От закатных огней, И шнырять будут ибисы Быстро над ней, -- Крыло в крыло Мы становимся в ряд И пляшем, И скачем, И топаем в лад. И, наши огромные клювы раскрыв, Мы песню поём на такой мотив: Плофскин! Плафскин! Когда и где Так радостно птицы Плескались в воде? Плофскин! Пламскин! Плошкин! Кряк! Так будет вчера И сейчас было так! Прошлогодней весной Нашу дочь юных лет, Пеликанью принцессу Мы вывезли в свет. И на этот бал Оказать ей честь Прилетели все птицы, Какие есть. Цапля, и чайка, И жирный баклан, И птица фламинго Из жарких стран, Косяк журавлей, И гусей табун, И тысячи уток С болот и дюн. Все хором поздравили Дэлл, нашу дочь, И ели, И пили, И пели всю ночь, И гул голосов до утра долетал До ближних песков и далёких скал: Плофскин! Плафскин! Когда и где Прекраснее птицы Плескались в воде? Плофскин! Пламскин! Плошкин! Кряк! Так будет вчера И сейчас было так! Но средь множества птиц Из лесов и полей Величавее всех Был король журавлей. Был широк его шаг, И высок его рост, И красив его фрак, И хорош его хвост. Кружева прикрывали Ступни его ног, Чтоб никто разглядеть Его пальцев не мог. (Хоть для света всего Уж давно не секрет, Что меж пальцев его Перепонок нет!..) И едва лишь увидел Он дочь нашу Дэлл, Как влюбился И сердцем её завладел. Он влюбился В её ковыляющий шаг И креветок венок На её волосах. Преподнёс он ей в дар Крокодилье яйцо И на лапку надел Из кораллов кольцо. И вот наша дочь С королём-журавлём Далеко, далеко Улетели вдвоём. В дальний путь Провожало их множество птиц -- Лебедей и гусей, Журавлей и синиц. Унеслись они прочь Из родимой земли И, как длинное облако, Скрылись вдали... Плофскин! Плафскин! Когда и где Прекраснее птицы Плескались в воде? Плофскин! Пламскин! Плошкин! Кряк! Так будет вчера И сейчас было так! Мы с прибрежья Смотрели им вслед полчаса, До тех пор, пока слышались Их голоса. Где-то в сумерках летних Исчезли они, И на жёлтых песках Мы остались одни... Часто-часто с тех пор Летом в лунную ночь На прибрежных песках Вспоминаем мы дочь. Улетела она Неизвестно куда, И, должно быть, не встретиться Нам никогда... Плофскин! Плафскин! Когда и где Печальнее птицы Плескались в воде? Плофскин! Пламскин! Плошкин! Кряк! Так будет вчера И сейчас было так! перевод С. Я. Маршака Эдвард Лир ПРОГУЛКА ВЕРХОМ Щипцы для орехов сказали соседям -- Блестящим и тонким щипцам для конфет: -- Когда ж, наконец, мы кататься поедем, Покинув наш тесный и душный буфет? Как тяжко томиться весною в темнице Без воздуха, света, в молчанье глухом, Когда кавалеры и дамы в столице Одно только знают, что скачут верхом! И мы бы могли гарцевать по дороге, Хоть нам не случалось ещё до сих пор. У нас так отлично устроены ноги, Что можем мы ездить без сёдел и шпор. Пора нам, -- вздохнули щипцы для орехов, -- Бежать из неволи на солнечный свет. Мы всех удивим, через город проехав! -- Ещё бы! -- сказали щипцы для конфет. И вот, нарушая в буфете порядок, Сквозь щёлку пролезли щипцы-беглецы. И двух верховых, самых быстрых лошадок Они через двор провели под уздцы. Шарахнулась кошка к стене с перепугу, Цепная собака метнулась за ней. И мыши в подполье сказали друг другу: -- Они из конюшни уводят коней! На полках стаканы зазвякали звонко. Откликнулись грозным бряцаньем ножи. От страха на голову стала солонка. Тарелки внизу зазвенели: -- Держи! В дверях сковородка столкнулась с лоханью, И чайник со свистом понёсся вослед За чашкой и блюдцем смотреть состязанье Щипцов для орехов -- щипцов для конфет. И вот по дороге спокойно и смело, Со щёлканьем чётким промчались верхом Щипцы для орехов на лошади белой, Щипцы для конфет на коне вороном. Промчались по улице в облаке пыли, Потом -- через площадь, потом -- через сад... И только одно по пути говорили: "Прощайте! Мы вряд ли вернёмся назад!" И долго ещё отдалённое эхо До нас доносило последний привет Весёлых и звонких щипцов для орехов, Блестящих и тонких щипцов для конфет. перевод С. Я. Маршака