Берлинские привидения, или нечаянная встреча в Маскараде, истинное
происшествие - Дельвиг Антон
М., в тип. Армянского института Лазаревых. 1830. (В 16-ю д. л. 37 стр.)
Никогда московские продавцы подобных книжонок не были так сильно
уверены в оплошности покупателей, как издатель "Берлинских привидений". Имя
г-жи Радклиф, им выставленное на заглавном листке, совершенно уподобляется
червяку на удочке. Как неосторожная рыба, едва схватившись за лакомую пищу,
узнает, что она жестоко обманута, так и читатель, привлеченный именем
славной сочинительницы, на первой странице текста этой пустой повести
открывает странную шутку, с ним сыгранную, читая сетование автора, что такой
предмет привелось описывать не г-же Радклиф, а ему.
При сем случае нельзя не пожалеть, что у нас до сих пор нет еще
перевода жизнеописаний славных романистов, соч. Валтера Скотта {1}.
Читатели, не знающие иностранных языков, получили бы великое удовольствие, а
книжные промышленники посовестились бы так просто обманывать добродушных
любителей приятного чтения.