Зачет по русскому языку
Зачет по русскому языку.
Выполнила
студентка 3 курса
гр.3251-84
Казакова Резеда
Вопросы к зачету
1. Функции языка. Вербальное и невербальное общение как вид взаимодействия людей. Язык как языковая система передача информации. Виды общения. Условия эффективности бытового общения.
2. определение понятия «культуры речи». Понятие о языковой норме.
3. Виды норм современного литературного языка. Разновидности русского национального языка, устная и письменная формы литературного языка.
4. Орфоэпические нормы.
5. Морфологические нормы.
6. Синтаксические нормы.
7. Лексические нормы.
8. Стилистические нормы.
9. Орфографическая норма. Основные принципы русской орфографии. 10.Качество грамотной речи (точность, логичность, чистота, успешность,
выразительность, богатство языковых единиц).
11 .Функциональные стили современного русского языка (научный,
официально-деловой, газетно-публицистический, разговорный стиль). 12.Подстили: научно-технической, научно-популярной и учебной
литературы. Их особенности.
13.Стилистическая окраска языковых единиц (экспрессивы,
эмоционально-оценочные слова, книжная лексика, разговорная
лексика).
14. Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления
(диалектизмы, жаргонная и арготическая лексика, специальная лексика
или профессионализмы).
15.Русский язык среди других славянских и индоевропейских языков.
Исконная лексика русского языка, заимствования, кальки.
16. Речевая коммуникация, коммуникативные стратегии и тактики,
успешность речевого воздействия, адресант и адресат. Максимы
Грайса, конфликты максим.
17.Свойства и единицы языка. Понятия и слово. Многозначность и
омонимия, паронимы, перенос значений, окказионализмы, историзмы,
архаизмы, синонимы.
18.Риторика, истоки риторики, риторические традиции в России. 19.Подготовка речи (выбор темы, цель, поиск материала). Начало,
завершение и развертывание речи. Способы словесного оформления
публичного выступления.
20.Официально-деловая письменная речь. Типы документов. Требование
к оформлению реквизитов документов. Унификация языка деловых
бумаг
1 вопрос.
Язык. Функции языка.
Язык — естественно возникающая в человеческом обществе и развивающаяся система облеченных в звуковую форму знаковых единиц, способная выразить всю совокупность понятий и мыслей человека и предназначенная прежде всего для целей коммуникации. Русский язык, как и любой другой язык, представляет собой систему. Система — (от греческого systema — целое, составленное из частей; соединение) объединение элементов, находящихся в отношениях и связях, образующих целостность, единство. Язык состоит из единиц:
- звук;
- морфема (приставка, корень, суффикс, окончание);
- слово;
- фразеологическая единица (устойчивое словосочетание);
- свободное словосочетание;
- предложение (простое, сложное);
- текст.
Функции языка: коммуникативная, познавательная, аккумулятивная, эмоциональная (выражает чувства и эмоции), волюнтативная (функцию воздействия).
Язык по своей природе полифункционален. Он служит средством общения, позволяет говорящему (индивиду) выражать свои мысли, а другому индивиду их воспринимать и, в свою очередь, как-то реагировать (принимать к сведению, соглашаться, возражать). В данном случае язык выполняет коммуникативную функцию.
Язык служит и средством сознания, способствует деятельности сознания и отражает ее результаты. Таким образом, язык участвует в формировании мышления индивида (индивидуальное сознание) и мышления общества (общественное сознание). Это познавательная функция.
Язык, кроме того, помогает сохранять и передавать информацию, что важно как для отдельного человека, так и для всего общества. В письменных памятниках (летописи, документы, мемуары, газеты, художественная литература), в устном народном творчестве фиксируется жизнь народа, нации, история носителей данного языка. Функция — аккумулятивная.
Виды общения.
Общение — явление далеко не однозначное. Особенности поведения людей, применение ими тех или иных методов и приёмов, использование разнообразных вербальных и невербальных средств определяются видом общения. В лингвистике и психологии существуют разные классификации видов общения, они не противоречат, а скорее, дополняют друг друга.
Лингвисты кладут в основу классификации: 1) вид деятельности человека (общение деловое и бытовое), 2) положение коммуникантов в пространстве (контактное и дистантное), 3) наличие или отсутствие опосредующего аппарата (непосредственное и опосредованное), 4) используемая форма языка (устное и письменное), 5) постоянство или изменчивость позиций «я говорящий» — «ты слушающий» (диалогическое и монологическое), 6) количество коммуникантов (межличностное и массовое).
Психологи классифицируют общение по степени общности коммуникантов, выделяя следующие его виды:
1) предельно низкая степень общности — «контакт масок», манипулятивное;
2) средняя степень общности — примитивное, формально-ролевое, светское;
3) высокая степень общности — деловое, духовное.
Цель манипулятивного общения — извлечение односторонней выгоды одним из коммуникантов. Такой тип общения применяется во время избирательных кампаний различного типа с использованием лести, обмана, запугивания, демонстрации показной добродетели и т.п. Близко по целям к мани-пулятивному общение примитивное, однако здесь коммуниканты, как правило, знают друг друга лично.
«Контакт масок» как разновидность общения необходим жителям больших городов, где, человек ежедневно видит до 10 тысяч лиц. Именно этот тип следует применять, если мы сталкиваемся с необходимостью общаться с малознакомым нам человеком.
В формально-ролевом общении строго регламектированы содержание и средства, каждый из общающихся выполняет заранее известную роль: врач — пациент, продавец — покупатель, кондуктор — пассажир, кассир — зритель и т.д. Однако формально-ролевое общение приобретает особые черты, если мы рассматриваем, как проявляется этот тип взаимодействия людей в небольших населенных пунктах. Таким образом, формально-ролевое общение приобретает черты делового.
При деловом виде общения коммуниканты учитывают особенности личности друг друга, стремятся понять характер и настроение, но при этом доминируют над возможными личностными симпатиями или антипатиями интересы дела.
Один из самых сложных видов общения — общение духовное. Степень близости коммуникантов очень велика, и они понимают друг друга не только при помощи слов, но и по выражению лица, интонации, жестам. Духовное общение возможно между родными, друзьями, влюблёнными, единомышленниками. Цель духовного общения — максимальное взаимопонимание, сотрудничество в деятельности, удовлетворение потребности человека в привязанности.
Условия эффективности бытового общения.
Бытовое общение — самый распространённый вид взаимодействия людей. Сфера бытового общения — это семья, друзья, транспорт, магазины, зрелищные учреждения и т.п. Практика показывает, что именно здесь человека подстерегает наибольшее количество неудач и даже конфликтов. Как избежать их и сделать такое общение эффективным? Научитесь несложным правилам поведения, которые опираются на известные вам единицы (компоненты, слагаемые) общения.
Выясните, есть ли в данный момент у вашего потенциального коммуниканта желание общаться. Он может быть чем-то расстроен, устал, его заботит, какая-то проблема, он обдумывает ту или иную ситуацию, которая никак не связана с вами. В этом случае вам не удастся установить двустороннюю связь с коммуникантом. Подождите, когда у него возникнет необходимость в общении с вами.
Правильно подбирайте предмет общения, так как двусторонняя связь устанавливается только тогда, когда предмет общения интересует обоих коммуникантов и каждому есть что сказать по избранной теме.
Находите общие вербальные и невербальные средства. Бесценным учебником, который помогает овладеть навыками эффективного бытового общения, является русская классическая литература. Анализируя их с целью выяснения причин успешного или неудачного акта общения, мы можем научиться корректировать своё поведение в тех или иных обстоятельствах.
Невербальные средства общения.
В ситуации языкового дефицита (отсутствие общих языковых средств) можно общаться при помощи средств невербальных (несловесных). Они появились гораздо раньше речи, поэтому их иногда называют естественным, то есть не изобретенным человеком, а данным ему от природы инструментом общения. Невербальные средства общения подразделяются на группы. Наиболее обширная — кинесические (от греч. kinetis — движение) — зрительно воспринимаемые движения другого человека, выполняющие выразительно-регулятивную функцию в общении. К ним относятся поза, жест, мимика, взгляд, походка, направление движения. Мимика (от греч. mimikos — подражающий) — движение лицевых мышц. Основной элемент мимики — мимический код. Это особое сочетание частей и элементов лица: положение рта, губ, бровей, лба, форма и яркость глаз, которые передают одно из эмоциональных состояний. Психологи намечают шесть основных мимических кодов и множество оттенков перехода от одного к другому. К основным относятся гнев, презрение, радость, удивление, страдание, страх. Наиболее подвижными элементами лица являются брови и область вокруг рта. Исключительно важное значение в общении имеет взгляд — комплекс, включающий состояние зрачков глаз (суженность или расширенность), цвет глаз, блеск, роговицы, положение бровей, век, лба, длительность и направленность взгляда. С помощью глаз передаются самые точные сигналы о состоянии человека, так как расширение или сужение зрачка при неизменном освещении не поддается контролю сознания. Возбуждение, заинтересованность, приподнятое настроение дают расширение зрачка в четыре раза против обычного состояния. Подавленность, тоска заставляют зрачок сужаться, и при этом получаются «глаза-бусинки» или «змеиные» глаза. Источником информации о состоянии и намерениях партнёра по общению является и тело человека, его статическое или динамическое состояние. Поза (фр. pose — положение тела) — вид более или менее устойчивого пространственного положения человека.
Важным кинесическим средством общения является жестикуляция. К жестикуляции необходимо отнести любое телодвижение человека, которое используется в качестве способа подчеркнуть значение произносимых слов. Основная функция жеста — зрительно способствовать лучшему восприятию речи. Дополнительные — уточнение и оживление мысли, усиление ее эмоционального звучания в сочетании со словами. В зависимости от выполняемой функции жесты подразделяются на ритмические, эмоциональные, символические, указательные, изобразительные. Ритмические жесты связаны с ритмикой речи — подчеркивают логическое ударение, замедление и ускорение темпа, место пауз, то есть то, что обычно передает интонация. Эмоциональные жесты передают разнообразные оттенки чувств. Указательные жесты служат для выделения предмета из ряда однородных, указания места их расположения, порядка следования. Очень часто без использования указательного жеста речь становится совершенно непонятной. Изобразительные жесты употребляются людьми тогда} когда нет времени или возможности быстро сформулировать мысль и можно изобразить предмет или действие, показать их.
К невербальным средствам общения относятся просодические и экстралингвистические средства. Просодика (от греч, prosoidia — ударение, припев) — ритмико-интонационные особенности речи: высота и громкость голосового тона, тембр голоса, сила ударения. Индивидуальные особенности просодики человек получает от природы, но многое можно скорректировать систематической работой. Тесно связаны с просодическими средствами средства экстралингвистические (лат. extra — вне, сверх, лат. lingua — ясык) — включенные в речь психофизиологические проявления. Это паузы, вздохи, кашель, смех, плач и проч. Просодические и экстралингвистические средства регулируют поток речи, с их помощью экономятся языковые средства общения.
Следующая группа невербальных средств общения — средства такесические (лат. taktus — прикосновение, ощущение), Это динамические прикосновения в форме рукопожатий, похлопываний по плечу, колену, спине, поцелуи, прикосновения телом.
Очень редко отмечается в качестве невербального средства общения запах, издаваемый партнёрами. Это результат потери человеком той особой роли обоняния, которое оно имеет в дикой природе.
К невербальным средствам оценки и принятия решения относят прижатую к щекэ ближе к губам руку, подъём головы и взгляд вверх, наклон головы с сосредоточенным вниманием, различные действия с очками.
Защитные (оборонительные) невербальные средства: скрещенные руки и ноги, поза человека, стремящегося занять как можно меньше места в пространстве, взгляд искоса или исподлобья и т.д. Эти невербальные средства очень действенны, и если один из трех-четырех партнёров использует их, через некоторое время можно ожидать, что все коммуниканты последуют его примеру. Выйти же из данного состояния крайне затруднительно, хотя и возможно.
Язык как знаковая система передачи информации.
Язык — это система знаков любой физической природы, выполняющая познавательную и коммуникативную (обеспечивающую общение) функции в процессе человеческой деятельности. В самом общем плане языки подразделяются на естественные и искусственные. Естественный язык — это язык повседневной жизни, являющийся формой выражения мыслей, чувств и формой общения людей. Искусственный язык - это язык, создаваемый людьми для удовлетворения своих определённых, узких потребностей. К искусственным относятся языки математических символов, физических теорий, химических формул, системы сигнализации и т.д. Язык представляет собой средство мысленного абстрагирования и обобщения, служит для обозначения и наименования объектов. Языковые знаки и формировавшиеся языковые системы обозначали прежде всего чувственно-наглядные свойства и отношения объектов. Знаки соотносились с внешними явлениями через цепочки наглядных образов, которые они одновременно и выражали. Первые языковые знаковые системы сами часто являлись изображениями. Развитие языковых знаковых систем связано с проникновением человека в сущность объектов, с ориентацией на обобщение их свойств не по чисто внешним признакам, а с учетом выявления внутренних отношений этих объектов. Знаковые системы шаг за шагом становились выражением средств коммуникации. Постепенно знаковые системы стали соотноситься с внутренними связями объектов, представлять их, превратившись в носителей абстрактных образов. Это вело и к преобразованию их формы. В результате знак и знаковая система, приобретя черты большей абстрактности, стали схематическими. Впервые анализ языка как системы знаков был дан в диалоге древнегреческого мыслителя Платона «Кратил». В нем был поставлен вопрос, соответствуют ли имена природе вещей или же они являются лишь условными знаками, установленными по соглашению. Одним из первых перешёл от фонетического описания звуков к анализу функциональных отношений элементов языковой системы Ф. де Соссюр Языковой знак, по Соссюру, есть единство означающего (или акустический образ, план выражения) и означаемого (план содержания, понятие). Изучение знаковых систем является предметом специальной науки, которая называется семиотикой (от греч. semeiotike — учение о знаках). Познавательные интересы семиотики сосредоточены на исследовании производства, строения и функционирования различных знаковых систем, хранящих и передающих информацию. Семиотика держит в своем поле зрения естественные и искусственные языки, все типы визуальных знаковых систем. Семиотика занимается изучением общих принципов, лежащих в основе структуры всех знаков. Термин «семиотика» был возрождён Ч.С. Пирсом. Он предпринял первую попытку классификации знаков, подразделив все знаки на: 1) знак сам по себе, тот, который обозначает какое-либо качество; 2) знак, могущий выступать репрезентантом всякого объекта; 3) знак, являющийся маркером ссылки на некий закон или духовную конвенцию. Исследование различных знаков и законов их сочетания позволило выделить три основных раздела семиотики: синтактику {от греч. syntaxis — составление), или изучение внутренней структуры знаковых систем безотносительно к выполняемым ими функциям; семантику (от греч. sema — знак), изучающую знаковые системы как средство выражения смысла, и прагматику (от греч. pragma — дело, действие), постигающую отношение знаковых систем к тем, кто их использует. С позиций семиотики основными функциями знаковой системы являются, во-первых, передача определённого сообщения или выражения смысла и, во-вторых, обеспечение понимания слушателем (читателем) передаваемого сообщения, также эмоциональное воздействие, побуждение к действию и т.п. В выработку и систематизацию идей и принципов семиотики внес американский исследователь Ч. Моррис. По Моррису, можно выделить пять глазных видов знаков: 1) знаки-идентификаторы (вопрос «где»); 2) зкаки-десигнаторы {вопрос «что такое»); 3) оценочные знаки (вопрос «почему»); 4) прескриптивные знаки (вопрос «как»); 5) знаки систематизации (формирующие отношения толкователя с иными знаками).
2 вопрос.
Определение понятия культура речи. С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Под культурой речи понимается: - владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах; - умение выбрать и организовать языковые средства, которые в определенной ситуации общения способствуют достижению поставленных задач коммуникации; - соблюдение этики общения. Таким образом, культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический.
Культура речи:
1) 2) раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации с целью совершенствования языка как орудия культуры.
Культура речи предполагает, прежде всего, правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве образца. Языковая норма — это центральное понятие языковой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших. Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно-неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения адекватную языковую форму. Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств — основа коммуникативного аспекта культуры речи.
Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами. К ним относятся: точность, понятность, богатство и разнообразие речи, ее чистота, выразительность. Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, поздравления и т. п.; обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращенного имени, формулы обращения и др.). На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальный статус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т. д. Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах».
3 вопрос.
Языковая норма.
Языковая норма — принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила произношения словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств. Языковые нормы - явление историческое, они меняются. Источники изменения норм литературного языка различны: разговорная речь; местные говоры; просторечие; профессиональные жаргоны; другие языки. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой, К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей, классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов. Разновидности русского национального языка Национальный язык любого народа многолик и существует в целом ряде форм (разновидностей). Высшую форму национального языка составляет язык литературный. Обслуживая самые разнообразные сферы человеческой деятельности, он обладает следующими признак. устойчивость (стабильность) языковых элементов; нормированность;. обязательность для всех носителей; стилистическое богатство, отраженное в функциональных стилях. Кроме литературной формы (разновидности) национального языка существуют просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны. Просторечие включает в себя языковые явления (слова и их значения, грамматические формы и обороты, особенности произношения), которые употребляются для грубоватого, сниженного изображения предмета мысли. Например, такие слова и выражения, как «здорово» (здравствуйте), «канючить» (надоедливо просить), «карга» (старуха), «над нами не каплет» (нам спешить не надо), определяются современными словарями как просторечные. Внелитературное просторечие используется теми носителями национального языка, которые недостаточно овладели литературной его формой. Ненормативность используемых элементов, как правило, такими людьми не осознается. Территориальные диалекты (говоры) занимают в национальном языке особое место. Имея общерусскую основу, они в то же время обладают особенностями, которые распространены лишь на части территории, где используется национальный язык. Существуют фонетические («павук» — паук), фонологические («[у]ерань» — [г]ерань), грамматические («у жене» — у жены, «до сестре» — к сестре), лексические («кочет» — петух) диалектизмы. Границы их распространения очень сложны и пересекают русскую территорию в различных направлениях. Под социальными диалектами («тайные» языки, условные языки) подразумеваются профессиональные и разного рода специальные языки (охотников, офеней). Существенное отличие таких языков от территориальных диалектов состоит в том, что их особенности касаются только лексики и фразеологии, тогда как территориальные диалекты неповторимы в самом строе языка. Создается социальный диалект с целью замкнутого общения в пределах данной группы людей. Такая группа осознает свое исключительное положение, а иногда и прямое противоречие с другими социальными объединениями. В Европе первые сведения о «тайных» языках относятся к средневековью (язык нищих в Германии в ХIII столетии). В России наиболее изученным является язык офеней, к нему близки языки нищих, лирников, прасолов, портных и др. Жаргоны— социальная разновидность речи, характеризующаяся профессиональной лексикой и фразеологией общенародного языка Жаргоны принадлежат относительно открытым социальным и профессиональным группам людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социально положения. Термин употребляется и для обозначения искаженной, вульгарной, неправильной речи, называемой также арго. Жаргоны и арго не обладают собственной фонетической структурой и формируются на базе литературного языка путем переосмысления, метафоризации, звукового искажения: «предки»- родители, «баскет» — баскетбол, училка — учительница, препод — преподаватель. Лексика жаргонов неустойчива, отдельные её элементы могут входить в состав разных жаргонов (интер-жаргон). Экспрессивность и эмоциональность лексики жаргонов способствуют проникновению ряда элементов в литературный язык. В целом употребление жаргонизмов засоряет и огрубляет разговорную речь. Перечисленные разновидности национального языка отличаются от его высшей формы — языка литературного —ограниченностью способов обозначения понятий, выражения мыслей и эмоций. Так просторечие невозможно использовать при произнесении обвинительной речи в суде, на донском диалекте не напишешь деловое письмо, арго воровского мира не подходит для создания статьи. Литературным язык оказывается единственно возможным средством общения в самых разнообразных сферах жизнедеятельности человека, поэтому знание основных правил его использования необходимо каждому.
Устная и письменная формы русского литературного языка. Русский литературный язык существует в устной и письменной формах. Каждая из них имеет свою специфику и отличается системой средств выражения, характером адресата и восприятия. Устная и письменная формы литературного языка различаются по четырем параметрам 1. Форма реализации. Названия устная — письменная свидетельствуют о том, что первая — звучащая речь, а вторая — графически оформленная. Это их основное различие. Устная форма изначальна. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Как устная, так и письменная форма реализуется с учетом характерных для каждой из них норм: устная — орфоэпических, письменная - орфографических и пунктуационных. 2. Отношение к адресату. Письменная речь обычно обращена к отсутствующему человеку. Пишущий не видит своего читателя, он может только мысленно представить его себе. На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника, слушателя. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех - все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от реакции, а то и прекратить. 3. Порождение формы. Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой. Поэтому нередко читающие лекцию, принимающие участие в разговоре по телевидению, отвечая на вопросы журналиста, делают паузы, обдумывал, что сказать, мыс- ленно подбирают слова, строят предложения. Такие паузы называются паузами хезитации. Пишущий в отличие от говорящего имеет возможность совершенствовать написанный текст, несколько раз к нему возвращаться, добавить, сократить, изменить, исправить. 4. Характер восприятия устной и письменной речи. Письменная речь рассчитана на зрительное восприятие. Во время чтения всегда имеется возможность перечитать непонятное место несколько раз, сделать выписки, уточнить значение отдельных слов, проверить по словарям правильность понимания терминов. Устная речь воспринимается на слух. Чтобы ее воспроизвести еще раз, необходимы специальные технические средства. Поэтому устная речь должна быть построена и организована таким образом, чтобы ее содержание сразу понималось и легко усваивалось слушателями.
Нормы современного литературного языка.
Языковая норма (норма литературная) — это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, то есть правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений). Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Признаки нормы литературного языка: относительная устойчивость, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, традиции и возможностям языковой системы. Языковая норма — принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила произношения словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств. Языковые нормы - явление историческое, они меняются. Источники изменения норм литературного языка различны: разговорная речь; местные говоры; просторечие; профессиональные жаргоны; другие языки. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой, К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей, классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.
Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности: - норма 1 степени — строгая, жесткая, не допускающая вариантов; - норма II степени — нейтральная, допускает равнозначные варианты;
- норма III степени — более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм. Историческая смена норм литературного языка — закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм. Нормы литературного языка отражают самобытность русского национального языка, способствуют сохранению языковой традиции, культурного наследия прошлого. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку оставаться целостным, общепонятным, выполнять свою основную функцию - культурную. По принятым и действующим на любом этапе существования литературного языка нормам можно определить, какие изменения в отношении нормализации произошли и каковы тенденции дальнейшего развития норм литературного языка.
4 вопрос.
Орфоэпические нормы.
Орфоэпические нормы — это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания — орфоэпия. Орфоэпией называют и совокупность правил литературного произношения. Орфоэпия определяет произнотдение отдельных звуков в тех или иных фонетических позициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношение в определенных грамматических формах, группах слов или в отдельных словах. Соблюдение единообразия в произношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: Внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения и высказывание во всей полноте и с достаточным вниманием не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях. Рассмотрим основные правила литературного произношения, которых необходимо придерживаться. Произношение гласных. В русской речи среди гласных только ударные произносятся четко. В безударном положении они утрачивают ясность и четкость звучания, их произносят с ослабленной артикуляцией. Это называется законом редукции. Гласные [а] и [о] в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносятся как [ă]: овраг - [ă]враг, автономия — [ă]вт[ă]номия. В остальных безударных слогах, т. е. во всех безударных слогах, кроме первого предударного, на месте буквы о и а после твердых согласных произносится очень краткий (редуцированный) неясный звук, который в разных положениях колеблется от произношения, близкого к [ы], к произношению, близкому к [а]. Условно этот звук обозначается буквой [ъ]. Например: голова— г[ъ]лова, сторона — ст[ъ]рона. Буквы е и я в предударном слоге обозначают звук, средний между [е] и [и]. Условно этот звук обозначается знаком [и ]: пятак — п[и ]так, перо — п[и ]ро. Гласный [и] после твердого согласного, предлога или при слитном произношении слова с предыдущим произносится как [ы]: мединститут- мед[ы]нститут, смех и горе — смех [ы] горе. При наличии паузы [и] не переходит в [ы]: смех и горе. Отсутствие редукции гласных мешает нормальному восприятию речи, так как отражает не литературную норму, а диалектные особенности. Так, например, побуквенное (нередуцированное) произношение слова [молоко] воспринимается нами как окающий говор, а замена безударных гласных на [а] без редукции — [малако] - как сильное аканье. Произношение согласных. Основные законы произношения согласных — оглушение и уподобление. В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова. Мы произносим хле[п] — хлеб, са[т] — сад и т. д. Это оглушение является одним из характерных признаков русской литературной речи. Нужно учесть, что согласный [г] в конце слова всегда переходит в парный ему глухой звук [к]: лё[к] — лёг, поро[к] — порог и т. д. Произнесение в этом случае звука [х] недопустимо как диалектное. Исключение составляет слово Бог — Бо[х]. В положении перед гласными, сонорными согласными и [в] звук [г] произносится как звонкий взрывной согласный. Только в нескольких словах, старославянских по происхождению — Бо[γ]а,[γ]осподи и производных от них, звучит фрикативный заднеязычный согласный [γ]. Причем в современном литературном произношении и в этих словах [γ] вытесняется [г]. Наиболее устойчивым он является в слове [γ]осподи. [Г] произносится как [х] в сочетаниях гк и гч: лё[хк’]ий — лёгкий, ле[хк]о — легко. В сочетаниях звонкого и глухого согласных (так же, как и глухого, и звонкого) первый из них уподобляется второму. По нормам современного русского литературного языка сочетание чн обычно так и произносится [чн], особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный, беспечный), а также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный, посадочный). Произношение [шн] вместо орфографического чн в настоящее время требуется в женских отчествах на -ична: Ильини[шн]а, Лукини[шн]а, Фомини[шн]а, а также сохраняется в отдельных словах; коне[шн]о, пере[шн]ица, праче[шн]ая, и др.
Произношение заимствованных слов. Они, как правило, подчиняются современным орфоэпическим нормам и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении. Например, иногда сохраняется произношение звука [о] в безударных слогах ( м[о]дель, [о]азис, [о]тель) и твердых согласных перед гласным переднего ряда [е] ( с[тэ]нд, ко[дэ]кс, каш[нэ] ). В большинстве же заимствованных слов перед [е] согласные смягчаготся: ка[т’]ет, факуль[т’}ет, му[з’]ей, [р’]ектор, пио[н’]ер. Всегда перед [е] смятчаются заднеязычные согласные: па[к’]ет, [к’]егли, с[х’]ема, ба[г’]ет.
5 вопрос.
Морфологические нормы.
Морфология — раздел грамматики, изучающий грамматические свойства слов, то есть грамматические значения, средства выражения грамматических значений, грамматические категории.
Морфологичеекие нормы — правила использования морфологических норм разных частей речи. Особенности русского языка заключаются в том, что средства выражения грамматических значений зачастую варьируются. При этом варианты могут различаться оттенками значений, стилистической окраской, сферой употребления, соответствовать норме литературного языка или нарушать ее. Умелое использование вариантов позволяет точнее выразить мысль, разнообразить речь, свидетельствует о речевой культуре говорящего. Самую большую группу составляют варианты, использование которых ограничено функциональным стилем или жанром речи. Так, в разговорной речи нередко встречаются формы родительного падежа множественного числа апельсин, пом дор, вместо апельсинов, помидоров; у ней, от ней вместо у нее, от нее. Употребление таких форм в официальной письменной и устной речи считается нарушением морфологической нормы. Вещественные существительные сахар, топливо, масло, нефть, соль, мрамор употребляются, как правило, в форме единственного числа. В профессиональной речи для обозначения разновидностей, сортов веществ используется форма множественного числа: сахара, топлива, масла, нефти, соли, мраморы. Эти формы имеют стилистический оттенок профессионального употребления. Немало в русском языке морфологических вариантов, которые рассматриваются как идентичные, равнозначные. Например: токари-— токаря, цехи—цеха. В других случаях одна из форм нарушает норму литературного языка: рельс, а рельса неправильно, туфля, а туфель и туфля’ неправильно. В русском языке немало слов мужского и женского рода для обозначения людей по их должности, профессии. При существительных, обозначающих занимаемую должность, профессию, чин, звание, возникающие в речи затруднения объясняются особенностями этой группы слов. Каковы они? Во-первых, в русском языке существуют названия мужского рода и отсутствуют к ним параллели женского рода или (значительно реже) существуют только названия женского рода. Например: ректор, бизнесмен, финансист, парламентер и прачка, няня, модистка, маникюрша, повитуха, бесприданница, кружевница. Во-вторых, существуют названия как мужского, так и женского рода, оба они нейтральны. Например: спортсмен -— спортсменка, поэт -— поэтесса. В-третьих, образованы обе формы (и мужского рода и женского), но слова женского рода отличаются значением или стилистической окраской. Так, слова пр фессорша, докторша имеют значение «жена профессора», «жена доктора» и разговорньюй оттенок, а как названия должности становятся просторечными. Родовые параллели кассирша, сторожиха, бухгалтерша, контролерша квалифицируются как разговорные, а врачиха — как просторечная. Затруднения возникают в том случае, когда необходимо подчеркнуть, что речь идет о женщине, а нейтральная параллель женского рода в языке отсутствует.
Какой же выход находят пишущие и говорящие? Как отмечают лингвисты, не только в устной речи, но и в газетных текстах, деловой переписке все чаще и чаще используется синтаксическое указание на пол называемого лица, когда при существительном мужского рода глагол в прошедшем времени имеет форму женского рода. Например: врач пришла, филолог сказала, бригадир находилась, мне посоветовала наш библиограф. Такие конструкции в настоящее время считаются допустимыми, не нарушающими норму литературного языка. Употребление существительных мужского рода, не имеющих словообразовательной параллели женского рода как наименования женщин, привело к тому, что усилились колебания в формах согласования. Стали возможными такие варианты: молодой физик Яковлеба -— молодая физик Яковлева. Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Можно услышать неправильные словосочетания: железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль. Нарушение грамматических норм нередко связано с употреблением в речи предлогов. Так, не всегда учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между синонимическими конструкциями с предлогами из- за и благодаря. Предлог благодаря сохраняет свое первоначальное лексическое значение, связанное с глаголом благодарить, поэтому он употребляется для указания причины, вызывающей желательный результат: благодаря помощи товарищей, благодаря правильному лечению. При резком противоречии между исходным лексическим значением предлога благодаря и указанием отрицательной причины употребление этого предлога нежелательно: не пришел на работу благодаря болезни. В данном случае правильно сказать — из-за болезни. Предлоги благодаря, вопреки, согласно, навстречу по современным нормам употребляются только с дательным падежом . С названием островов, полуостровов используется предлог на: на Камчатке, на Диксоне, на Капри. Предлог на употребляется с названиями проспектов, бульваров, площадей, улиц; предлог в—- с названиями переулков, проездов: на бульваре Вернадского, на площади Победы, на улице Суворова. Если названия горных областей имеют форму единственного числа, то используется предлог на, если форму множественного числа - предлог в.: на Кавказе, на Эльбрусе, на Памаре и в Альпах, в Гималаях., Предлоги в и на в некоторых конструкциях антонимичны предлогам из и с: поехал б Ставрополь - вернулся из Ставрополя, отправился на Кавказ - приехал с Кавказа.
6 вопрос.
Синтаксические нормы.
Иногда пишущие не учитывают порядок слов и создают предложения, которые имеют два смысла. Например, как понять фразу Хозяин дома спал? То ли речь идет о спящем хозяине дома, то ли о том, где спал хозяин? Синтаксические нормы — правила использования синтаксических конструкций. Нередко встречаются ошибки, связанные с употреблением предлогов. Как сказать: я скучаю по тебе или я скучаю о тебе? Более давней нормой было употребление предлога по и местоимения в предложном падеже: по ком, по чем, по нем, по нас, по вас. Существительные в данной конструкции имели форму дательного падежа: по отцу, по матери, по другу. Поскольку существительные с предлогом по имели форму дательного падежа, то и местоимения стали приобретать эту же форму: по кому, по нему, по чему, по ним. Предложные формы по ком, по нем, по чем в настоящее время устарели, встречаются редко. Сохраняют старую форму предложного падежа после предлога по местоимения мы, вы: по нас, по вас. Употребление дательного падежа у этих местоимений (по нам, по вам) считается нарушением литературной нормы. Особого внимания требуют предлоги на и в. Они указывают на пребывание в каком-то месте или передвижение в какое-то место. Предлог в показывает, что движение направлено внутрь чего-либо (в сад, в дом, в город) или обозначает пребывание внутри (в саду, в доме, в городе). Предлог на указывает, что движение направлено на поверхность чего-либо (на гору, на дерево, на крышу), или означает пребывание на какой-либо поверхности (на крыше, на палубе). Но чаще выбор предлога определяется традицией. С названиями государств, регионов, краев, областей, городов, сел, деревень, станиц употребляется предлог в: в России, в Англии, в Красно дарском крае, в станице. С названием островов, полуостровов используется предлог на: на Камчатке, на Диксоне, на Капри. Предлог на употребляется с названиями проспектов, бульваров, площадей, улиц; предлог в—- с названиями переулков, проездов: на бульваре Вернадского, на площади Победы, на улице Суворова. Если названия горных областей имеют форму единственного числа, то используется предлог на, если форму множественного числа - предлог в.: на Кавказе, на Эльбрусе, на Памаре и в Альпах, в Гималаях., Предлоги в и на в некоторых конструкциях антонимичны предлогам из и с: поехал б Ставрополь - вернулся из Ставрополя, отправился на Кавказ - приехал с Кавказа.
7 вопрос.
Лексические нормы.
Особого внимания требуют лексические нормы, то есть правила применения слов в речи. Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так, наречие где-то имеет одно значение — «в каком-то месте», «неизвестно где». Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении около, приблизительно.
Ошибкой является неправильное употребление глагола ложить вместо класть. Глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, но класть -— общеупотребительное литературное слово, а ложать —- просторечное. Необходимо обратить внимание и на использование приставочных глаголов положить, сложить, складывать. Некоторые говорят покладу на место, слаживать числа, вместо правильного положу на место, складывать числа. Нарушение лексических норм порой связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются глаголы предоставить и представить. Глагол предоставить означает «дать возможность воспользоваться чем-либо» (предоставить квартиру, отпуск и т. д.), а глагол представить имеет значение «передать, дать, предъявить что-либо кому-либо» (представить отчет и т. д.). В последнее время все чаще и чаще в передачах по радио, телевидению стали звучать такие фразы: Команда спортсменов обречена на победу; Выступление ансамбля обречено на успех. Говорящие не учитывают ни происхождения слова, ни его внутренней формы, ни его исконного значения. Во всех приведенных предложениях речь идет о положительных результатах (победа, успех, процветание), в то время как глагол обрекать имеет значение «предназначить, силою обстоятельств принудительно поставить в какие-нибудь условия».
8 вопрос.
Стилистические нормы
Стилистические нормы -это правила употребления языковых средств в соответствии со стилем. Стиль – это исторически сложившаяся разновидность употребления языка, отличающаяся от других подобных разновидностей специфической коммуникативной ситуацией, особенностями состава языковых единиц, особенностями их организации в единое смысловое и композиционное целое, то есть в текст. Стилевая норма – это норма выбора и организации языковых единиц в тексте определенного стиля и норма выбора стиля, соответствующего условиям языкового общения. Стилевая норма регламентирует создание текстов, хотя и не обладает жесткостью языковых норм. Стилистической ошибкой можно считать только нарушения стилевых норм: 1. Нарушение норм построения текста данного стиля. 2. Нарушение норм выбора типа текста в соответствии с коммуникативной ситуацией. Пример: «Подпояши чресла твоя и возьми жезл в руки твои». «Подпояшься и возьми дубинку в руки». «Подпояши чресла твоя и возьми дубинку в руки» (недопустимое смешение стилей).
Стилистические ошибки состоят в нарушении стилистических норм, включении в текст единиц, не соответствующих стилю и жанру текста. Наиболее типичными стилистическими ошибками являются: - стилистическая неуместность (в тексте сочинения, в деловом документе, в аналитической статье); - употребление громоздких, неудачных метафор (Пушкин и Лермонтов - два луча света в темном царстве); - лексическая недостаточность (Меня до глубины волнует этот вопрос); - лексическая избыточность (Он их будит, чтобы они проснулись);
- двусмысленность (Во время того, как Обломов спал, многие готовились к его пробуждению; Единственное развлечение Обломова - Захар).
9 вопрос.
Орфографические нормы
Орфографические нормы - правила написания слов.
Орфография - это совокупность правил, устанавливающих:
1. единообразное написание значимых частей слова: корней.
приставок, суффиксов и окончаний. Эти правила основаны на морфологическом принципе: единообразная передача значимых частей помогает легче запомнить начертания слова, ускоряет процесс чтения и понимания написанного. Также есть основанные на фонетическом принципе написания значимых частей слов,
отражающих изменение произношения звуков.
2. раздельное и слитное написание слов и их частей. Основывается на принципе: писать все слова русского языка, самостоятельные и служебные, раздельно.
3 употребление прописных групп связано с выделением имен собственных.
4. правила переноса слов основывается на делении слов на слоги с учетом состава слова.
10 вопрос.
Качество грамотной речи.
Точность как качество грамотной речи.
Точность речи – строгое соответствие слов, обозначаемым предметам, явлениям действительности. Точность предполагает следующее: 1) умение ясно мыслить (логическая точность); 2) знание предмета речи (предметная точность); 3) знание значения употребляемых в речи слов (понятийная точность). 1. Умению ясно мыслить учит логика. Каждому, кто готовит письменные или устные тексты, необходимо иметь элементарные представления о понятии, суждении, умозаключении как основных единицах мышления. Понятие есть форма мысленного обобщения предметов о их специфическим признакам. Оно не совпадает с образом вещи в нашем восприятии и содержит только самые характерные признаки предмета, явления. Следующая ступенька мышления суждение. Оно связывает понятия между собой, ведь и предмета, и явления не существуют в мире сами по себе — между ними есть определенные связи. Суждение устанавливает самый простой вид связи между понятиями, в реальном же мире эти связи многогранны и очень сложны, поэтому необходимо подниматься на новую ступень мышления, учиться создавать умозаключения. Умозаключение связывает два или несколько суждений. 2. Предметная точность опирается на глубокое знание говорящим свойств предмета, явления, о котором он собирается рассказать слушателям. Предметная точность — вежливость пишущего человека. Её отсутствие недопустимо. Основой предметной точности могут стать только обширные знания. 3, Хорошей речи необходима и понятийная точность. Поиск нужного слова — мучительный процесс. Понятийная точность — непременное условие создания грамотного письменного или устного высказывания. Наиболее распространены ошибки, приводящие к понятийной неточности, следующие: 1) употребление слова в несвойственном ему значении; 2) употребление в речи различного рода омонимов, порождающее двусмысленно текста; 3) употребление плеоназмов - включение в речь лишних, избыточных по смыслу слов. 4) употребление паронимов ,сходных по звучанию, ло не совпадающих по значению слов. Приведем небольшой список толкований паронимов исконно русского и заимствованного происхождении, которые представляют наибольшую трудность: абонент (лицо, человек) — абонемент (документ);запасный (имеющийся в качестве запаса) — запасливый (обеспечивающий себя запасом);ныне (теперь, в настоящее время) — нынче (то же, что и сегодня); Точность речи – строгое соответствие слов, обозначаемым предметам, явлениям действительности. Точность предполагает следующее: 1) умение ясно мыслить (логическая точность); 2) знание предмета речи (предметная точность); 3) знание значения употребляемых в речи слов (понятийная точность). 1. Умению ясно мыслить учит логика. Каждому, кто готовит письменные или устные тексты, необходимо иметь элементарные представления о понятии, суждении, умозаключении как основных единицах мышления. Понятие есть форма мысленного обобщения предметов о их специфическим признакам. Оно не совпадает с образом вещи в нашем восприятии и содержит только самые характерные признаки предмета, явления. Следующая ступенька мышления суждение. Оно связывает понятия между собой, ведь и предмета, и явления не существуют в мире сами по себе — между ними есть определенные связи. Суждение устанавливает самый простой вид связи между понятиями, в реальном же мире эти связи многогранны и очень сложны, поэтому необходимо подниматься на новую ступень мышления, учиться создавать умозаключения. Умозаключение связывает два или несколько суждений. 2. Предметная точность опирается на глубокое знание говорящим свойств предмета, явления, о котором он собирается рассказать слушателям. Предметная точность — вежливость пишущего человека. Её отсутствие недопустимо. Основой предметной точности могут стать только обширные знания. 3, Хорошей речи необходима и понятийная точность. Поиск нужного слова — мучительный процесс. Понятийная точность — непременное условие создания грамотного письменного или устного высказывания. Наиболее распространены ошибки, приводящие к понятийной неточности, следующие: 1) употребление слова в несвойственном ему значении; 2) употребление в речи различного рода омонимов, порождающее двусмысленно текста; 3) употребление плеоназмов - включение в речь лишних, избыточных по смыслу слов. 4) употребление паронимов ,сходных по звучанию, ло не совпадающих по значению слов. Приведем небольшой список толкований паронимов исконно русского и заимствованного происхождении, которые представляют наибольшую трудность: абонент (лицо, человек) — абонемент (документ);запасный (имеющийся в качестве запаса) — запасливый (обеспечивающий себя запасом);ныне (теперь, в настоящее время) — нынче (то же, что и сегодня); динамичная (подвижная) динамическая (имеющая отношение к динамике).
Логичность как качество грамотной речи .
Логичность как коммуникативное качество имеет много общего с точностью. Прежде всего, как и точность, она характеризует речь со стороны содержания. Характерные черты логичной речи: - сочетания слов и словосочетания не должны быть противоречивыми. Если в природе нет голубых помидор и меховой воды, то подобные словосочетания не могут считаться логичными.- логические связи в предложении. Строении русского повествовательного предложения, в котором сообщается новая информация: тема (исходные данные высказывания) должна в этом случае предшествовать реме (коммуникативному центру, сообщающему что-то новое, неизвестное собеседнику).- деление на абзацы. Абзац -— отрезок письменного текста от одной красной строки до другой. По содержанию абзац есть законченная часть целого, отдельное звено в общей динамике мысли и переход к следующему звену.На уровне текста логичность обеспечивается соединением отдельных высказываний при помощи специальных приемов: 1) лексического повтора, 2) синонима, 3) анафорического местоимения - местоимения, указывающего на предшествующее слово, отсылающее к ранее сказанному.
Чистота как качество грамотной речи.
Чистота речи предполагает отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку, или отвергаемых нормами нравственности. Чуждыми литературному языку элементами считаются территориальные диалектизмы, варваризмы, жаргонизмы, канцеляризмы, слова-паразиты. Территориальные диалектные слова — это слова, присущие народному говору, группе говоров или наречию и отсутствующие в литературном языке. Говором называют наименьшую территориальную разновидность языка, которая используется в качестве средства общения населением небольшого региона, не имеющего территориально выраженных языковых отличий. Диалектные слова подразделяются на три группы. Первую составляют собственно диалектизмы, которые понятны только жителям той местности, где они возникли и распространены: биспой – «седой», «серебристый» (архангельский говор). Вторую группу составляют диалектизмы, встречающиеся не только в отдельных говорах, но в целом в наречии. Диалекты нужны литературному языку как источник пополнения лексики яркими, эмоционально скрашенными словами. Варваризмы— включенные в речь без необходимости иноязычные слова и выражения, Заимствование естественный процесс, характерный для всех языков мира.
Жаргонизмы — слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современной лингвистической литературе слово жаргон обычно употребляется для обозначения различных ответвлений общенародного языка, которые служат средством общения различных социальных групп. Возникновение жаргонов связано со стремлением людей противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя средства языка. Например: черепа, шнурки (родители); фишка (особенность чего-либо), фиолетово (безразлично).В отличие от общенародного языка, призванного содействовать широкому общению людей, жаргон — «тайный» язык, цель которого — скрыть смысл произносимого от «чужака». Часто говорят и пишут о молодежном жаргоне. Вряд ли это явление можно назвать жаргоном, ибо оно не имеет социальных корней. Молодежь, особенно подростки, в целях возрастного «самоутверждения» начинает употреблять слова и словечки, отличающиеся от общепринятой речевой нормы. В ход идут элементы разноплановой лексики: иностранные слова, профессионализмы (моряков, музыкантов), вульгаризмы, диалектизмы и в какой-то мере жаргонизмы. Употребляются они как некий признак принадлежности к определенному «клану» — возрастной группе. Применяются эти слова бездумно, неосознанно, смысл их весьма приблизителен, а происхождение чаще всего неизвестно для говорящего. Все жаргонные слова представляют собой стилистически сниженную лексику и находятся за пределами литературного языка.
Ещё одним элементом, чуждым литературному языку, являются канцеляризмы (лат.— отдел учреждения, ведающий его служебной перепиской, оформлением текущей документации). Канцеляризм представляет собой слово или конструкцию, которые вполне закономерно употребляются в официально-деловом стиле речи. Такие формы устойчивы и применяются в типичных ситуация . Но когда они попадают в другие стилевые пласты речи (разговорный, публицистический, художественный, научный), то становятся причиной обесцвечивания речи, её омертвления. Засорение речи происходит и тогда, когда человек употребляет так называемые слова-паразиты. Причина их появления — слабое владение устной речью. Подбирал в высказывании следующее необходимое слово, человек невольно делает паузу, и если она длительна, то временной промежуток заполняет слово-паразит. В его качестве могут выступать вполне нейтральные «значит», «вот», «понимаешь», «так сказать», но если они мелькают слишком часто, то совершенно заслоняют полезную информацию.
Вульгаризмы (лат. — обыкновенный, простой) — слова и выражения, оскорбляющие нравственное чувство человека. Возникновение их вряд ли было связано со стремлением оскорбить достоинство. Часть, ставшей впоследствии матерной лексики, формировалась в течение жизни многих поколений, начиная со времен родового строя. В условиях полигамных отношений каждый старший мужчина в роду мог быть отцом любого из молодых людей того же рода, поэтому выражения, отражающие половые отношения, были лишь напоминанием об уважении к старшему как возможному родителю. Таким образом, первоначально они носили воспитательный характер, напоминали об авторитете старших в кровнородственном коллективе. В разряд грубых, вульгарных они попадают в период становления и укрепления христианских традиций, когда все, что касается интимных отношений мужчины и женщины, стало ощущаться греховным, нечистым. Защитники матерной лексики в качестве аргумента законности ее употребления выдвигают стремление русского человека выражаться крепко и эмоционально в трудных ситуациях.
Уместность как качество грамотной речи. Уместность как качество хорошей речи требует такого подбора и организации средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей. Уместности как качеству грамотной речи уделялось большое внимание в ораторском искусстве античности. Различают уместность стилевую, контекстуальную, личностно-психологическую. Стилевая уместность проявляется в умении учитывать специфику, закономерности отбора и употребления языкового материала в соответствии с используемым для создания текста стилем — деловым, научным, художественным, публицистическим, разговорным. Так, для разговорной речи характерны неполные синтаксические конструкции . Перенесение их в письменные стили речи неуместно. Уместность той или иной языковой единицы регламентируется и контекстом, т.е. речевым окружением. Контекст регулирует употребление того или иного элемента в конкретной языковой ситуации или отказ от него. Наиболее типичное проявление личностно-психологической неуместности — грубость. Резкое слово, язвительное замечание, металлические интонации в голосе и категоричность суждений наносят окружающим нас людям тяжелые душевные травмы. Тактичность и деликатность в выборе средств общения, мягкие и доброжелательные интонации сохраняют здоровье, помогают пережить трудности, которые неизбежно встречаются в жизни каждого человека.
Выразительность и богатство как качества грамотной речи.
Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес слушателя (читателя). Условия, при соблюдении которых речь будет выразительной: - самостоятельность мышления, сознания и деятельности автора речи;- его интерес к тому, о чем он говорит или пишет;- хорошее знание выразительных возможностей языка;- систематическая осознанная тренировка речевых навыков. Выразительность могут усиливать или ослаблять все его элементы. Усиливает выразительность речи интонация. Ослабляют артикуляционная нечеткость, лексическая и интонационная бедность, употребление канцеляризмов и слов-паразитов, синтаксическое однообразие в построении речи Основной источник усиления выразительности лексика, дающая целый ряд особых средств: эпитеты, метафоры, сравнения, метонимии, гиперболы, перифразы, аллегория, ирония. Лексические средства языка, усиливающие его выразительность, называют в лингвистике тропами (от греч. — слово или выражение, употребляемое в переносном значении). Существуют и общеязыковые тропы, возникшие как авторские, но со временем ставшие привычными, закрепившиеся в языке: «время лечит», «битва за урожай», «военная гроза». Троп может перерасти в речевой штамп, если употребляется слишком часто. Эпитеты (от греч. — приложение слепая любовь, туманная луна) художественно определяют предмет или действие и могут быть выражены полным и кратким прилагательным, существительным (приложение) и наречием. Эпитеты классифицируются след. образом: 1) постоянные (характерны для устного народного творчества) — «добрый молодец», «красна девица»; 2) изобразительные (наглядно рисуют предметы и действия, дают возможность увидеть их такими, какими видит их автор) — «толпа - пестрошерстная быстрая кошка» ;3) эмоциональные (передают чувства, настроение автора) —«Неуютная, жидкая лунность....». Сравнение — это сопоставление (параллелизм) или противопоставление (отрицательный параллелизм) двух предметов по одному или нескольким общим признакам. Сравнение придает описанию особую наглядность, изобразительность. Этот троп в отличие от других всегда двучленен — в нем называются оба сопоставляемых или противопоставляемых предмета. В сравнении выделяют три необходимо существующих элемента — предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства. Метафора — один из наиболее распространенных тропов, так как сходство между предметами и явлениями может быть основано на самых разнообразных чертах: цвет, форма, размер, назначение и т.д. Метафора может быть простой, развернутой и лексической (мертвой, стертой, окаменевшей). Простая метафора построена на сближении предметов и явлений по одному какому-либо общему признаку — «заря пылает», «закат жизни». Развернутая метафора построена на различных ассоциациях по сходству. Лексическая метафора — слово, в котором первоначальный перенос уже не воспринимается — «стальное перо», «стрелка часов». Гипербола (от греч.— преувеличение) — стилистическая фигура, состоящая в образном преувеличении Гиперболы могут быть авторскими и общеязыковыми. В повседневной речи мы часто используем такие общеязыковые гиперболы — сто раз видел (слышал), «испугаться до смертно».Противоположный гиперболе стилистический прием — литота (от греч. - простота, худоба) — стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом преуменьшении, уничижении, недоговоренности: «мальчик с пальчик».Аллегория (от греч. — иносказание) заключается в иносказательном изображении отвлеченного понятия при помощи конкретного, жизненного образа. Главный источник аллегорий — сказки о животных, в которых лиса есть аллегория хитрости, барак — глупости, лен — мощи, змея — мудрости и т.д. Ирония (от греч. — притворство) — троп, заключающийся в употреблении наименования или целого высказывания в смысле, прямо противоположном прямому, это перенос по контрасту, по полярности. Чаще всего ирония употребляется в высказываниях, содержащих положительную оценку, которую говорящий (пишущий) отвергает. Также выделяют стилистические фигуры, делающие нашу речь выразительной. Это : анафора, градация, инверсия. Богатство речи — это разнообразие используемых в них языковых средств. Богатство любого языка определяется прежде всего богатством словаря. Лексическое богатство русского языка отражено в различных лингвистических словарях. Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли четко и ясно. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса, стараться использовать богатства родного языка. Богатство языка определяется и смысловой насыщенностью слова, т.е. его многозначностью. Многозначность может быть использована как прием обогащения содержания речи. Очень богат наш язык синонимами, то есть словами, близкими по своему значению. Синонимы делают речь красочнее, разнообразнее, помогаю избегать повторения одних и тех же слов, позволяют образно выразить мысль. Очень много в русском языке слов, эмоционально окрашенных. Это объясняется тем, что наш язык богат различными суффиксами, передающими чувства человека: ласку, иронию, пренебрежение, презрение Необыкновенно богат русский язык образной фразеологией. Выражения положить в долгий ящик, мамаево побоище, шапка Мономаха, аракчеевский режим, вот тебе, бабушка, и Юрьев день и многие другие, получившие переносное значение, связаны с историей русского народа, его прошлым.
Словарь русского языка постоянно обогащается новым словами. Если русский язык сравнить с другими языками то он выгодно отличается по разнообразию и количеству способов образования новых слов. Новые слова создаются с помощью приставок, суффиксов, чередования звуков в корне, сложением двух или нескольких основ.
11 вопрос.
Функциональные стили современного литературного языка и их взаимодействие.
Наша речь в официальной обстановке отличается от той, которая используется в неофициальной обстановке. В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств. В результате создаются разнообразные разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями. Обычно различают следующие функциональные стили: 1) научный, 2) официально-деловой, З) публицистический; 4) разговорно-обиходный. Функциональные стили неоднородны; каждый из них представлен рядом жанровых разновидностей, например, в научном стиле -— научные монографии и учебные тексты, в официально-деловом -— законы, справки, деловые письма, в газетно-публицистическом -— статья, репортаж и т. п. Каждый функциональный тип речи имеет свои специфические черты, свой круг лексики и синтаксических структур, которые реализуются в той или иной степени в каждом жанре данного стиля.
Функциональный стиль — разновидность литературного языка, в которой язык выступает в той или иной социалько значимой сфере общественно-речевой практики людей и особенности которой обусловлены особенностями общения в данной сфере.
Научный стиль.
Для научного стиля характерны: точность, абстрактность, логичность, объективность изложения Особенность научного мышления заключается в точном, однозначном выражении мысли. динамика мышления выражается в суждениях и умозаклюгтениях, которые следуют друг за другом в строгой логической последовательности. Общими специфическими чертами научного стиля, вытекающими из абстрактности и строгой логичности научного мьтшления, являются: -точность изложения;
- обобщенность, абстрактность изложения; - логичность, доказательность и объективность изложения. Требование точности научной речи предопределяет такую особенность словаря научного стиля, как терминологичность. В научной речи активно используется специальная и терминологическая лексика. В последнее время возросла роль международной терминологии. Научный стиль не обладает свойством общедоступности. Однако это не означает правильности обратного утверждения: «чем непонятнее, тем научнее». Псевдонаучный стиль изложения, не подкрепленный информативностью, является недостатком речи. Стремление к обобщению, абстракции проявляется в научном стиле в преобладании абстрактной лексики над конкретной. Логичность научной речи проявляется в композиционной связности изложения. Соединение отдельных частей научного высказывания осуществляется при помощи специальных слов или групп слов, отражающих этапы логического изложения и являющихся средствами связи мыслей в ходе рассуждения. Это такие слова и словосочетания, как: таким образом, поэтому, теперь, итак, кроме того, тем не менее, между тем, однако, несмотря на, прежде всего, в первую очередь, сначала, в заключение, следовательно, в результате, далее, другими словами, в связи с этим и др- Они служат, как правило, не для связи слов в предложении, а для связи частей целого текста.
Основные черты научного стиля: - активное использование специальной и терминологической лексики; - преобладание абстрактной лексики над конкретной; - отсутствие разговорной и просторечивой лексики; - неупотребительность слов с змоционально-экспрессивной и оценочной окраской. Отличительной особенностью письменной научной речи является то, что тексты могут содержать не только языковую информацию, но и различные формулы, символы таблицы графики и т. п. В большей степени это характерно для текстов естественных и прикладных наук: математики физики, химии и др. Однако практически любой научный текст может содержать графическую информацию. Выделяют следующие разновидности научного стиля, представленные в различных жанрах научных текстов: • собственно научный (монография, статья, доклад, курсовая работа, дипломная работа, диссертационная работа); • научно-информативньий (реферат, аннотация, конспект, тезисы, патентное описание); научно-справочный (словарь, справочник, каталог); научно-учебный (учебник, методическое пособие, лекция, конспект, аннотация, устный ответ, объяснение); • научно-популярный (очерк, книга, лекция, статья)Собственно научная литература отличается тем, что она создается специалистами для специалистов. Ее цель — выявление и изучение закономерностей связи между явлениями и процессами. Научно-учебная литература отличается от собственно научной тем, что ее задача — донести до читателя учебный предмет, а не науку в целом. В научно-популярной литературе изложение очень близко к общелитературному. Ее основная задача — в популярной, доступной и понятной неспециалисту форме ознакомить читателя с научными знаниями, привлечь его внимание к научной проблеме.
Официально-деловой стиль.
Характерные особенности официально-делового стиля: - сжатость, компактность изложения; - стандартность расположения материала; - широкое использование терминов, номенклатурных наименований; - почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств; - слабая индивидуализация стиля.
Официально-деловой стиль обслуживает сферу деловых отношений между органами государства, организациями, внутри них, между юридическими и физическими лицами. Общими стилевыми чертами официально-деловой речи являются:
1) точность изложения, не допускающая возможности инотолкования, детальность изложения;
2) стереотипность, стандартность изложения;
З) долженствующе-предписывающий характер изложения.
Кроме того, отмечают такие черты официально-делового стиля, как официальность, строгость выражения мысли, а также объективность и логичность, которые свойственны и научной речи. Систему официально-делового стиля составляют языковые средства трех типов: 1) имеющие соответствующую функционально-стилевую окраску (лексика и фразеология), например: истец, ответчик, протокол и др.; 2) нейтральные, межстилевые, а также общекнижные, языковые средства; З) языковые средства, нейтральные по своей стилистической окраске. Многие глаголы, употребляемые в официально-деловой речи, содержат тему предписания или долженствования: запретить, разрешить, обязать, указать, назначить и под. Отмечается высокий процент употребления глаголов в форме инфинитива, что также связано с предписывающей функцией официально-деловых текстов. Глагольная форма обозначает не постоянное или обычное действие, а действие, которое законом предписывается произвести в определенных условиях. При назывании лица в официально-деловом стиле чаще всего употребляются имена существительньые, обозначающие лицо по признаку действия или отношения, что призвано точно обозначить «роли» участников ситуации: истец, ответчик, заявитель. Типичными для делового языка являются сложные слова, образованные от двух и более слов: квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационный. Образование таких слов объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования. Из синтаксических конструкций, имеющих окраску официально-делового стиля, отмечают словосочетания, включающие сложные отыменные предлоги: в части, по линии, на предмет, во избежание, а также сочетания с предлогом по и предложным падежом, выражающие временное значение: по возвращении, по достижении. Официально-деловой стиль реализуется в текстах различных жанров (устав, закон, приказ, жалоба, рецепт, заявление я др.). Жанры официально-делового стиля выполняют информациоиную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферах деятельности. В связи с этим основной формой реализации этого стиля является письменная.
Газетно-публицистический стиль.
Публицистический стиль исторически сложившаяся функциональная разновидность литературного языка, обслуживающая широкую сферу общественных отношений: политических, экономических, нравственно-этических, культурных, религиозных и др. Этот стиль широко используется в общественнополитической литературе, периодической печати (газеты, журналы), радио- и телепередачах, документальном кино, в публичных выступлениях. Наибольшее распространение в рамках публицистичсского стиля получила его газетная разновидность, поэтому в лингвистической литературе его нередко называют газетно-публицистическим. Исследователи выделяют две основные функции публицистического стиля — информативную (сообщение, передача новой информации) и воздействующую (оказание убеждающего влияния на адресата, агитация, пропаганда). Цель публицистического текста - оказать желаемое воздействие на разум и чувства читателя, слушателя, на- строить его определенным образом. Для публицистического стиля характерны оценочность, призывность (побудительность) и полемичность. К основным признакам публицистического стиля относятся: 1. Употребление стандартных, клишированных средств языка (играть роль, рынок ценных бумаг, непредсказуемые последствия и др,). Использование стереотипных речевых формул облегчает процесс коммуникации. 2. Активное использование экспрессивных, выразительных, эмоциональных речевых средств, создание тропов и стилистических фигур, применение логико-композиционных форм и приемов (заголовки, чередование повествования, описания и рассуждения и т.д.) 3. Широкое разнообразие употребляемой лексики и фразеологии. В публицистическом стиле часто встречается общественно-политическая лексика (администрация, правительство, депутаты, кандидаты, избиратели, власть и др,), заимствованные слова (президент, презентация, рейтинг, и др.). 4. Совмещение слов, относимьих, с одной стороны, к высокой, книжной лексике (отчизна, родина, патриотизм, претворять, и др.), с другой -— к разговорной, сниженной, просторечной, даже жаргонной лексике (баксы, бесаредел, кайф, тусовка, кинуть,замочить, за бугром, крутой, разборка и др.,). 5. Экономия языковых средств, лаконичность и популярность изложения при информативной насыщенности.
Разговорно-обиходный стиль.
Разговорный стиль используется в сфере бытового общения; уместен в сфере обиходных и профессиональных неофициальных отношений. Преобладающая форма речи -— устная (беседа, разговор), но возможно использование разговорного стиля и в некоторых жанрах письменной речи -— личных дневниках, записках, частных письмах. К основным свойствам текстов разговорного стиля можно отнести: - неофициальность; - непринужденность; - неподготовленность общения, отсутствие предварительного отбора языковых средств; - использование жестов, мимики; - зависимость от ситуации, характеристик и взаимоотношений говорящих; - меньшая степень регламентации по сравнению с книжными стилями. Поскольку разговорные тексты имеют преимущественно устную форму, особую роль играют средства фонетического уровня — интонация, паузы, ритм, темп речи, логическое ударение. Тексты разговорного стиля характеризуются неполным, иногда неотчетливым произношением звуков, слогов, слов. Для лексики текстов разговорного стиля характерно преобладание конкретных слов над абстрактными (стол, ст ул. спать, есть), широкое использование слов с эмоционально-оценочной (орел, собака — о человеке) и разговорно-просторечной (дрыхнуть, вляпаться) окраской, а также метафор (винегрет, каша, окрошка — о путанице; кисель, лапша, размазня — о вялом бесхарактерном человеке) на фоне нейтральной лексики; малоупотребительна книжная, иноязычная и терминологическая лексика. Особенностью текстов разговорного стиля считаются так называемые опустошенные слова. На уровне морфологии разговорный стиль характеризуется преобладанием глаголов над существительными, частым употреблением личных местоимений (я, мы, ты...), частиц (же, ну, вот, ведь), притяжательных прилагательных (мамино платье, Женин костюм). Только в текстах разговорного стиля допустимо упрощение склонения словосочетаний, употребление падежных окончаний на-у и в родительном падеже множественного числа нулевых окончаний в некоторых словах (апельсин, помидор, килограмм; ср.: апельсинов, помидоров, килограммов). В синтаксисе разговорных текстов реализуются общие свойства — экспрессивность, оценочность, стремление к экономии языковых средств, неподготовленность. Это проявляется в частом употреблении неполных (Я в магазин; Вам кофе или чаю?), безличных (Жарко сегодня), вопросительных (Когда вернешься?), побудительных (Давай скорей!) предложений, свободном порядке слов (К центральному рынку как пройти?). Основные особенности разговорной речи: - неподготовленность, спонтанность; - непосредственный характер речевого акта; - большое влияние экстралигвистических (внеязыковых факторов); - широкое использование обиходно-бытовой и эмоционально-зкспрессивной лексики и фразеологии. Функциональные стили являются открытыми система- семейной ми Границы между ними очень подвижны. Основная часть языкового материала -— общеязыковые, межстилевые средства.
12 вопрос.
Подстили: научно-технической, научно-популярной и учебной литературы.
Разновидности научного стиля (подстили) выделяются в соответствии со спецификой научного знания и ростом его влияния на все сферы человеческой деятельности. В рамках научного стиля речи в зависимости от характера адресата и целей общения сформировались следующие стили и подстили:
1) собственно научный, адресатом его являются ученые, а целью — получение нового знания о природе, человеке, обществе;
2) научно-учебный, адресат — новые поколения, цель —усвоение научной картины мира;
3) научно-технический, адресатом являются специалисты технико-технологического профиля, целью — применение достижений фундаментальной науки в практике;
4) научно-популярный, адресат — широкие слои населения, цель — повышение общего культурного уровня народа.
Главная объединяющая подстили научной речи особенность — единая цель коммуникаций в этой сфере человеческой деятельности, а именно — наиболее точное, логичное и однозначное выражение мыслей. В соответствии с этими общими специфическими чертами научного стиля во всех его разновидностях являются: 1) отвлеченная обобщённость и 2) подчеркнутая логичность изложения. Какими средствами достигается такой тип изложения?
1) Отвлечённость и обобщенность проявляются прежде всего в том, что почти каждое слово выступает в научном тексте или учебной литературе как обозначение отвлечённого понятия или абстрактного предмета — «скорость», «время», «предел», «количество», «качество», «закономерность», «развитие». Часто подобные слова употребляются во множественном числе, что для других стилей не характерно: «величины», «частоты», «силы», «длины», «широты», «пустоты», «скорости».
Отвлечённо-обобщённый характер лексики подчеркивается и специальными лексическими единицами («всякий раз», «обычно», «как правило», «всегда», «регулярно»), и грамматическими средствами-(неопределённо-личными предложениями, пассивными конструкциями). Чаще других образных средств в научном стиле речи используется сравнение, так как оно является одной из форм логического мышления. Во-первых, сравнения в научном стиле точны, во-вторых, нередко содержат уже известные читателю (слушателю) термины, в-третьих, обязательно оформляются при помощи специальных средств (слов «подобно», «как»).
Отвлечённость и обобщённость стиля научной речи и его подстилей проявляется в специфике употребления языковых единиц. Так, для глагола характерно использование 1) настоящего вневременного (с качественным, признаковым значением); 2) форм с ослабленным лексико-грамматическими значениями времени, лица, числа; 3) глаголов несовершенного вида, имеющих по сравнению с совершенным видом более значения; 4) глаголов и местоимений в третьем лице. Использование имени существительного в научном стиле также специфично Во-первых, оно выступает с ослабленным грамматическим значением. Во-вторых, если единичный считаемый предмет обозначен существительным в единственном числе, то в научном тексте такое существительное служит для выражения обобщённого понятия или неделимой совокупности.
2) Подчеркнутая логичность научной речи — ещё одна специфическая ее черта. Логичность необходимо присутствует на всех языковых уровнях: в словосочетании, предложении, между двумя рядом стоящими предложениями, в абзаце и между абзацами, в целом в тексте. Реализуется этот принцип применением следующих средств: 1) связь предложений при помощи повторяющихся существительных, часто в сочетании с указательными местоимениями; 2) употребление наречий, указывающих на последовательность течения мысли, — «сначала», «прежде всего», «далее», «потом», 3) использование вводных слов, выражающих отношение между частями высказывания, — «следовательно», «во-вторых», «наконец», «итак», «таким образом»; 4) употребление союзов — «так как», «потому что», «чтобы»; 5) использование конструкций и оборотов связи.
Стилю научно-технической литературы присущ особый способ изложения материала, в котором первостепенную роль играет описание. Формами реализации научного стиля, его жанрами (фр. genre — род, вид) являются монографии, научные статьи, диссертации, рефераты, тезисы, доклады на научных конференциях, техническая документация, которая используется в производстве, лекции и семинары, учебники и учебные пособия, методические рекомендации, обслуживающие учебный процесс в вузах, и т.д. По преимуществу, научная, техническая и учебная речь — это речь письменная. Использование устной формы (доклад, лекция, семинар) требует строгой ее кодификации. Язык научного стиля необходимо дополняется чертежами, схемами, графиками, условными обозначениями, формулами, диаграммами и т.д.
Основными способами создания жанров научной литературы являются описание и рассуждение. В соответствии с современной терминологией описание и рассуждение, наряду с повествованием, называют типами речи.
Научное описание не содержит события, в нём нет сюжета и действующих лиц. Цель — раскрыть признаки предмета, явления, процесса, установить связи и соотношения. Описания чаще всего невелики по объёму и не составляют в целом того или иного научного текста, Различают описания подробные, детальные и сжатые, краткие. В центре данного типа речи может быть один предмет, процесс, явление или сравнение (сопоставление — противопоставление) нескольких предметов, процессов, явлений. Существуют простой и усложнённый варианты композиции описания. В первом строение текста определяет сам процесс исследования автором того или иного предмета, процесса, явления. Усложнённый вариант может содержать теоретические отступления, рассуждения автора по поводу наблюдаемого и т.д. В научных описаниях нередко прибегают к группировке предметов, сравнению и обобщению их признаков. Описание в качестве составного элемента присутствует практически во всех жанрах научного стиля речи. Самый распространённый тип научной речи — рассуждение. Его цель состоит в проверке истинности или ложности какого-либо утверждения (тезиса) с помощью таких доводов, которые признаются убедительными, истинность которых проверена ранее и не подвергается сомнению. Рассуждение строится как цепь умозаключений, основанных на доказательствах и опровержениях, это сопоставления и противопоставления, выявленные причинно-следственные связи явлений, позволяющие сделать те или иные выводы и обобщения. Примером наиболее строгих рассуждений может служить доказательство теорем в математике, структуры умозаключений в логике, выведение физических и химических формул и т.д.Различают следующие методы логической организации научного текста: дедукция, индукция, проблемное изложение и аналогия. В элементарном смысле дедукция (лат. deductio — выведение) — это движение мысли от общего к частному, от общих положений и законов к менее общим и частным положениям и законам, К дедуктивному методу изложения материала исследователь прибегает тогда, когда необходимо рассмотреть какое-то явление на основании уже известного положения или закона и сделать необходимые выводы относительно этого явления. Дедуктивное рассуждение состоит из трёх этапов. На первом этапа выдвигается тезис (от греч. thesis — положение, истинность которого должна быть доказана), или гипотеза (от греч. hipothesis — основание, предположение). Второй этап — основная часть рассуждения — развитые тезиса (гипотезы), его обоснование, доказательство истинности или опровержение. Завершающий этап дедуктивного метода изложения материала — выводы и предложения. Дедуктивный метод рассуждения активно применяется в научных дискуссиях, теоретических статьях по спорным научным вопросам, на семинарах в студенческой аудитории. Индуктивный метод (лат. inductio — наведение) — это движение мысли от частного к общему, или движение от знания единичных или частных фактов к знанию общего правила, к обобщению. В учебниках логики подчёркивается, что индуктивное умозаключение, будучи практически отображением всей производственной практики людей, зародилось в весьма давние времена. Индуктивный метод движения мысли от фактов к обобщению активизирует мышление, воспитывает исследовательский подход к окружающим явлениям. Следовательно, он является незаменимым способом научного стиля изложения. Индукция может быть полной и неполной. При полной индукции общий вывод делается на основании знания обо всех без исключения предметах и явлениях данного класса. На практике, однако, индуктивный вывод о классе предметов не может быть сделан на этом основании, так как опыт всегда незакончен, практика всегда будет опережать всякую, даже самую лучшую теорию Проблемное изложение предполагает активизацию мыслительной деятельности путём постановки в определённой последовательности проблемных вопросов, решая которые, можно подойти к теоретическим обобщениям, формулировке правил и закономерностей. Этот метод имеет давнюю историю. Общеметодологическая основа проблемного метода изложения материала — деятельностный подход к формированию личности человека. Согласно ему, всякое развитие человека, в том числе и интеллектуальное, осуществляется только в условиях преодоления препятствий, интеллектуальных трудностей. Самостоятельное мышление обычно начинается с проблемы, вопроса или противоречия, вовлекающего человека в процесс поиска истины. Проблемное изложение вполне можно рассматривать как разновидность индуктивного метода рассуждения. Метод аналогии в изложении восходит к логической операции «умозаключение по аналогии». Его суть можно сформулировать следующим образом: если два явления сходны в одном и более отношениях, то они, вероятно, сходны и в других отношениях. Умозаключения по аналогии имеют вероятностный, приблизительный характер, поэтому многие считают аналогию менее приемлемой для жанров научного стиля речи. Однако аналогия является весьма действенным средством наглядного объяснения тех или иных положений, поэтому особенно важно её применение в научно-учебной литературе. Изложение по методу аналогии нельзя отождествлять с простым сравнением, хотя цель у них общая: наглядно представить то или иное положение. Но сравнение строится на сходстве каких-либо предметов, явлений» а аналогия выступает как своеобразная модель какого-то, как правило, не имея непосредственной связи с ним, явления. В аналогии важна не поверхностная схожесть, а глубокое родство явлений.
13 вопрос.
Стилистическая окраска языковых единиц.
Стилистически окрашенные единицы (средства, ресурсы) языка - это единицы, обладающие стилистической окраской, выявляемой на фоне нейтральных единиц.
Под стилистической окраской языковой единицы понимают дополнительные (коннотативные) к ее основному (номинативному, предметно-логическому и грамматическому) значению эмоционально-оценочные, экспрессивные и функциональные свойства. Эти свойства ограничивают употребление единиц языка определенными сферами, стилями, жанрами и условиями общения (ситуацией) и тем самым несут стилистическую информацию. Стилистически окрашенные единицы не могут употребляться повсеместно, а только в определенных условиях.
Выделяют два типа стилистической окраски: функционально-стилистическую и эмоционально-оценочную. Рассмотрим их подробнее.
1. Функционально-стилистическая (стилевая) окраска. Она обусловлена регулярным употреблением той или иной единицы языка в определенном функциональном стиле языка. Это приводит к тому, что и сама данная единица языка (слово и т. п.) получает окраску,отпечаток той сферы или стиля, в которой оно обычно встречается, т. е. слово несет на себе окраску деловой, официальной, научной, публицистической и т. п. речи (например: социальный - публицистическое, синхрофазотрон - научное, дебет - деловое).
Это окраска слова особенно ярко проявляется в "чужих" для него контекстах: книжные слова в разговорной речи, разговорные - в книжной и т. п.
2. Эмоционально-оценочная (стилистическая) окраска. При помощи слов с эмоционально-оценочной окраской осуществляется "окраска" самих обозначаемых объектов, выражается отношение к ним, производится их оценка и т. п. Эта окраска органически свойственна языковой единице, неотделима от ее значения. Она проявляется в любой сфере использования этой единицы, в самых минимальных контекстах и даже изолированно.
Неуместное употребление слов с эмоционально-оценочной окраской ведет к стилистической ошибке: например, писакой можно назвать только плохого писателя, явно выражая пренебрежительное к нему отношение. Поэтому совершенно неуместными будут выражения типа известный писака (только утрируя, иронизируя и т. п.). Слово рифмоплет также имеет ярко выраженную сниженную окраску, проявляющуюся при сравнении с нейтральным синонимом поэт.
Книжная лексика.
К книжной лексике относятся слова, употребляющиеся преимущественно в книжно-письменной сфере языка. Введение таких слов в разговорную речь придает ей оттенок книжности. Эта лексика также неоднородна. В ней на фоне нейтральных слов прежде всего выделяются группы слов функциональных стилей в узком смысле.
1. Лексика научного стиля. К ней прежде всего относятся слова-термины, выражающие научные понятия.
А. Общенаучная, классификационная лексика, т. е. лексика, используемая в ряде наук, группах наук или даже всех науках .
Б. Узкоспециальная лексика. Лексика отдельных наук.
2. Лексика официально-делового стиля. Эта лексика отличается практически полным отсутствием эмоционально-оценочных оттенков, антиэкспрессивностью, строгой замкнутостью пределами своего стиля, системностью. Поэтому ее использование в других вариантах языка (особенно в РР) весьма нежелательно.
С учетом разновидностей самого официально-делового стиля к ней относят:
А. Канцелярско-деловую лексику.
Б. Официально-документальную лексику.
В. Судебно-юридическую.
Г. Дипломатическую лексику.
3. Лексика публицистического стиля. Здесь обычно выделяют две группы слов.
А. Специальная публицистическая терминология.
Б. Общественно-политическая терминология.
Основные особенности художественной речи заключаются не в наличии каких-то специальных слов художественного стиля, а в особом использовании любых слов в художественно-выразительных целях.
Разговорная лексика.
I. Литературно-разговорная лексика. Сюда включаются слова, употребляющиеся преимущественно в ЛРР и придающие ей разговорный характер (литературно-разговорный).
1. Собственно разговорная лексика – лексика, общераспространенная, общеупотребительная в сфере ЛРР.
2. Разговорно-бытовая лексика – слова, используемые в повседневном обиходно-бытовом (иногда с оттенком фамильярности) общении.
Литературно-разговорная лексика также относится к понимаемому в широком смысле функционально-стилистически окрашенному пласту русской лексики.
II. Нелитературно-разговорная лексика. К ней относятся слова, находящиеся на грани или за пределами литературной сферы языка, нарушающие строгие литературные нормы.
1. Просторечная лексика.
2. Разговорно-профессиональная лексика (социальные диалекты).
3. Диалектная лексика. Лексика русских народных говоров, варьирующихся от территории. Диалекты русского языка чрезвычайно многочисленны и разнообразны, и останавливаться на их даже самой общей характеристике сейчас не имеет смысла. На основе же
собственно лингвистических признаков обычно разграничивают:
Диалектные слова в необходимых случаях также используются писателями в художественных произведениях.
14 вопрос.
Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления.
Огромный словарный запас русского языка, с точки зрения сферы употребления, ученые-лингвисты делят на две большие группы — лексику неограниченного употребления (общеупотребительные слова, понятные всем носителям данного языка во всех случаях: хлеб, семья, город, сад, солнце, луна, стол и т. п.) и лексику ограниченного употребления (слова, употребляемые в определенной сфере — профессиональной, территориальной, социальной, поэтому понятные ограниченному кругу носителей языка; к ним относятся профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины).Что же представляют собой слова ограниченной сферы употребления? Кратко охарактеризуем их.
Профессионализмы — слова и выражения, используемые людьми одной профессии (журналисты, шахтеры, военные, строители и др.). Они в большинстве случаев не относятся к официальным, узаконенным наименованиям. Для них характерна большая детализация в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственных процессов, материала. Так, в речи плотников и столяров рубанок, инструмент для строгания досок, имеет разновидности: фуганок, горбач, шерхебель, медведка, дорожник В профессиональной речи бревна и доски различаются по размеру, форме и называются: брус, лежень, пластина, четвертина, горбыль и др.
Профессионализмы часто обладают экспрессией, что сближает их с жаргонизмами. Так, водители автобусов, грузовиков, легковых автомобилей руль называют баранкой, полиграфисты кавычки по их виду образно называют ёлочками (« »), лапками (" "), общий заголовок в газете — шапкой.
Диалектная лексика — слова, ограниченные в территориальном отношении, понятные лишь жителям данной местности, хутора, деревни, станицы, села. Например: биспой - «седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); зобать — «есть» (в рязанских говорах); жварить — «сильно бить, колотить» (в калужском говоре). Иногда диалектные слова совпадают по звучанию со словами литературного языка, но употребляются с другим значением. Во многих говорах, к примеру, слово погода означает не любое состояние атмосферы, как в литературном языке, а определенную погоду: в Орловской, Курской областях — ясный, солнечный день; в Костромской, Ярославской, Тамбовской — дождь или снегопад.
Жаргонизмы — слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современной лингвистической литературе слово жаргон обычно употребляется для обозначения различных ответвлений общенародного языка, которые служат средством общения различных социальных групп. Возникновение жаргонов связано со стремлением людей противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя средства языка. Например: черепа, шнурки (родители); фишка (особенность чего-либо), фиолетово (безразлично).В отличие от общенародного языка, призванного содействовать широкому общению людей, жаргон — «тайный» язык, цель которого — скрыть смысл произносимого от «чужака». Часто говорят и пишут о молодежном жаргоне. Вряд ли это явление можно назвать жаргоном, ибо оно не имеет социальных корней. Молодежь, особенно подростки, в целях возрастного «самоутверждения» начинает употреблять слова и словечки, отличающиеся от общепринятой речевой нормы. В ход идут элементы разноплановой лексики: иностранные слова, профессионализмы (моряков, музыкантов), вульгаризмы, диалектизмы и в какой-то мере жаргонизмы. Употребляются они как некий признак принадлежности к определенному «клану» — возрастной группе. Применяются эти слова бездумно, неосознанно, смысл их весьма приблизителен, а происхождение чаще всего неизвестно для говорящего. Все жаргонные слова представляют собой стилистически сниженную лексику и находятся за пределами литературного языка. Они, как и любое слово литературного языка, диалекта, со временем устаревают и исчезают или вместо одних жаргонизмов появляются другие. Так, среди названий денег сейчас уже не встречаются жаргонизмы хруст (рубль), квинта (5 рублей), красненькая, декан (10 рублей), угол (25 рублей).
15 вопрос.
Исконная лексика русского языка, заимствования, кальки.
Словарный состав русского языка формировался на протяжении многих столетий. В русском языке исконно русская лексика составляет 90%, остальные слова заимствования из разных языков. Исконно русская лексика подразделяется на следующие группы: 1) индоевропеизмы самые древние из исконно русских слов. По предположения учёных, эта лексика формировалась в V—IV тысячелетиях до н. э.: «дуб», «лось», «гусь» и т.д.; 2) общеславянская лексика — слова, унаследованные из общеславянского языка до VI в. и употребляемые ныне в южнославянских, западнославянских и восточнославянских языках: - глаголы – «сидеть», «бежать», «идти», «видеть», «жить», «сеять» , «воля», «зло», «коза», «серебро», «железо», «золото»; - прилагательные - «белый», «мудрый», «молодой»; - предлоги и союзы – «над», «при», «в», «от», «и», «но»;
- местоимения – «я», «ты», «вы», «кто»;
3) восточнославянизмы — слова, возникшие и употребляемые в восточнославянской группе языков (русский, украинский, белорусский): «совсем», «сегодня», «тут», «собака», «белка»; 4) собственно русские слова возникают в период с ХVI столетия и по настоящее время. Это возникшие давно «скворец», «грусть», «удаль», «разбег» и образованные от иноязычных корней сравнительно недавно «миноносец», «стенгазета».
Заимствованная лексика состоит из слов, пришедших в наш язык из славянских (старославянизмы, украинизмы, польские и чешские элементы), скандинавских, германских, тюркских, греческого и латинского, немецкого, голландского, английского, французского, итальянского, испанского языков. Заимствованная лексика по своему коммуникативному значению может быть распределена на три группы: 1) слова, являющиеся единственными наименованиями жизненно важных понятий, пришедшие в русский язык давно и прочно освоенные: «кровать», «баня», «математика»; 2) слова, являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознаваемые носителями языка как иностранные: «пижама», «лайнер», «троллейбус», «контейнер»; З) наименования, имеющие исконно русские аналоги, отличающиеся оттенком значения, его объемом или сферой употребления: ревизовать (материальные ценности) — проверить; контракт (письменно оформленное соглашение) договор; утрировать - преувеличивать (отличается только сферой употребления), Именно эта группа заимствований и дает варваризмы. Приток заимствований в русский язык особенно усилился в 90-е годы. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры. Сегодня вызывает тревогу не только у лингвистов, но и у всякого здравомыслящего русского человека небывалая напористость проникновения иноязычной лексики во все сферы жизни общества. Иноязычная терминология господствует в политике (импичмент, инаугурация, консенсус, спикер), науке и технике (компьютер, файл, чин, мониторинг, плеер, пейджер, факс), финансово-коммерческой деятельности (инвестиция, аудитор, брокер, траст, холдинг, дилер, конверсия), культурной жизни (бестселлер, номинация, шоумен, дайджест), быту (чизбургер, гамбургер, твикс, спрайт, стренг, джакузи). Без заимствований, конечно, не обойтись, но соблюдение меры, вкуса, целесообразности и уважения к русскому читателю и русскому слушателю должно стать нормой требований к публичной речи. Наиболее распространенные ошибки при употреблении заимствованных слов связаны: 1) с незнанием значения иноязычного слова. 2) среди заимствований встречаются омонимы, близкие по звучанию, но разные по значению слова.
3) возникновение тавтологии из-за незнания значения заимствованного слова.
17 вопрос.
Свойства и единицы языка.
Универсалии языка — это признаки или свойства, которые присущи всем языкам или языку в целом. Современное языкознание выделяет абсолютные, статистические и импликационные (лат. implicatio — сплетение, переплетение) универсалии. Абсолютные универсалии — это те свойства и черты, которые встречаются во всех языках, т.е. универсалии в собственном смысле этого слова (лат. universalis — общий, всеобщий): они являются наиболее общими. Однако все же речь может идти и об универсалиях, которые встречаются либо в большинстве языков, либо с высокой степенью вероятности могут проявиться во всех языках. Такие универсалии называют статистическими. Импликационные же универсалии описываются по формуле «если «.„, то,..». Они указывают на связь между двумя или несколькими знаковыми явлениями, но сами эти явления могут встречаться только в ряде языков. Могут быть сгруппированы также универсалии, обусловленные коммуникативной функцией языка. К ним относят высокий уровень избыточности сообщений. Многочисленны языковые универсалии, которые выполняют познавательную функцию. К ним лингвисты относят,например, конвенциональность языка (лат. conventionalis — соответствующий договору, условию). С помощью этого термина в большинстве случаев обозначают немотивированность, произвольность элементарных знаков языка. Конвенциональность (произвольность) знаков представляет собой важнейшую характеристику языковой знаковой системы. Эта характеристика позволяет ей быть инструментом абстрактного мышления, фиксировать его результаты.
Конвенциональность языковых знаков связана с ещё одной универсалией языковой системы — с её открытостью. Если другим естественным семиотическим системам присуща как конечная совокупность правил образования знаков, так и конечная совокупность знаков, то этого нельзя сказать о языке. Постоянно расширяя арсенал используемых знаков, язык содержит в себе бесконечное множество правил их образования, морфологических и синтаксических. Такое свойство языка является важнейшим фактором его приспособления к возникающим в процессе развития всё новым и новым задачам познания. Выделяют также универсалия семантического уровня языка, т.е. свойства языка как знаковой системы, выступающей в качестве выражения смысла. К таким универсалиям следует отнести, прежде всего, полисемию (от греч, poly — много, многое + sema — знак). Под полисемией понимают наличие различных, но в какой-то мере связанных между собой, значений или смыслов у одного и того же слова, словосочетания, фразы. Без нее в языке не может быть метафор, невозможно достижение выразительности и гибкости языка.
Среди других общих свойств языка к универсалиям относят также синонимию (от греч. synonymia — одноименность) — способность оперировать взаимозаменяемыми словами и их конструкциями. Под синонимами понимают слова, близкие или тождественные по своему значению, но различные по звучанию, а также синтаксические и грамматические конструкции, совпадающие по значению. Синонимы выполняют в языке ряд функций, среди которых к основным относят:- функцию замещения, связанную прежде всего со стремлением избежать нежелательных повторений одних и тех же лексических единиц,- функцию уточнения, связанную со стремлением более чётко передать свою мысль,- функцию экспрессивно-стилистическую, обеспечивающую выражение многообразных оценок.Свойство языка соотносить лексические значения в родовидовых отношениях связано с тем, что слова представляют собой средства для выражения понятий. Между мышлением и языком, идеями и их словесным выражением существует внутренняя органическая взаимосвязь, в которой слова выступают как обозначенные понятия. Оперирование понятием невозможно без оперирования словом, а это требует осмысления того и другого через род и видовые отличия.
Нередко к универсалиям языка относят и так называемую уклончивость. Она указывает на то обстоятельство, что правила языка не содержат в себе системы запретов, которые исключают возможность построения предложений, выражающих ложные суждения. Мало того, правила языка не запрещают строить и бессмысленные предложения. Язык исключительно богат разнообразными признаками и особенностями, характеризующими его специфику.
Единицами языка называют образующие его важнейшие компоненты. К ним относят прежде всего словарный состав (лексику) и единицы грамматического строя языка (важнейшие элементы словообразовательных, морфологических и синтаксических конструкций). Выделяют единицы языка и меньшие, чем слово. К ним относятся морфемы как наименьшие значащие единицы языка.
Понятие и слово.
Слово служит для именования предметов, лиц, процессов, свойств, состояний, признаков, количеств и т.д. В языкознании оно рассматривается с точки зрения звукового состава, значения, морфологического строения, словообразовательного характера, происхождения, принадлежности к какой-либо части речи, роли в предложении, стилистической функции, участия в той или иной парадигме. Как единица языка слово характеризуется цельностью, которая определяется цельностью его семантики. Обладая определённым значением (значениями), слово характеризуется воспроизводимостью. Кроме того, ему присуща лексико-грамматическая соотнесённость — принадлежность к той или иной части речи, имеет относительно самостоятельное лексическое и грамматическое значение. Если лексическое значение слова — это отражение какого-либо явления действительности, то грамматическое значение — это отражение как принадлежности этого явления к предметам, качествам или действиям, так и наличия его многообразных отношений к другим, явлениям. Лексическое и грамматическое значения слова находятся во взаимосвязи.
Иногда значение слова характеризуют как понятие. Учитывая сложный состав его значения, обратимся к выяснению соотношения содержания понятия и значения слова. Такое соотношение многоаспектно. Можно говорить о том, что понятие является сутью значения, его, как иногда выражаются, стержнем. Однако значение слева полностью не сводится к понятию. Нельзя забывать, что понятие — логическая категория, а значение слова — лингвистическая. В процессе образования понятий важнейшую роль играет отвлечение (абстрагирование) и обобщение. Данное обстоятельство ведёт к тому, что понятие включает не все. Слово служит для наименования и обозначения объекта в самых разных ситуациях и связях. Оно может иметь основное и производное, прямое, переносное и замещающее значения. Переносное (или метафорическое) значение связано с переносом свойств одного объекта на другой на основании признака общего или сходного для сопоставляемых объектов. понятие нельзя отождествить с суммой всех значений обозначающего его слова. Однако понятие не может быть отождествлено и только с одним из значений этого слова. Сказанное также свидетельствует о том, что ставить знак равенства между понятием и значением слова неправомерно. Слово — не только одна из основных единиц существования языка, но и важнейшая единица его развития. В этом отношении особо важную роль играет развитие различных значений слова. Проявления развития значений слов весьма многообразны, В частности, выделяют три основных способа образования новых значений слов, связанных с разными типами переноса наименований (речь, иными словами, идет о развитии производных значений): по сходству внешних признаков и т.п. (в этом типе выделяют также различные подтипы); по смежности; по соответствию части и целого. При переносе наименования по сходству внешних признаков признаются носителями языка как наиболее важные. Перенос такого типа называют метафорическим. Кратко охарактеризуем его разновидности.
Во-первых, в ходе него метафора может не только служить средством оценки, но и выполняет номинативную (назывную) функцию. Во-вторых, при метафорическом переносе названий, относящихся к предметам неживой природы, может происходить их закрепление за качествами и действиями, свойственными живым существам. В-третьих, весьма распространены случаи обратного перекоса, при котором некоторые характеристики живых существ позволяют давать наименование неодушевлённым объектам. В-четвёртых, осуществляется в качестве метафорического переноса вторичное наименование предметов, которое возникает в результате сходства выполняемых ими функций. Перенос наименования по смежности также связан со вторичными наименованиями объектов (качеств, явлений, процессов и т.д.). Однако в данном случае речь идет уже об их ассоциативной связи во времени, пространстве и т.п. азные значения, приобретаемые словами, не являются, конечно, свидетельством возникновения каждый раз новых слов. Многозначность является свойством одного слова иметь несколько значений, которые ассоциативно связаны между собой и опираются на семантически общие для всех значений элементы одного и того же понятия (либо понятий, являющихся близкими по тематическим признакам).
Омонимия, паронимы, окказионализмы, историзмы, архаизмы, синонимы.
Архаизмы – (от греч. - древний), слова и выражения, а также синтаксические конструкции и грамматические формы, вышедшие из активного употребления (например, в русском языке «втуне», «наущать», «шелом»). Используется как стилистическое средство.
Историзмы – слова, вышедшие из повседневного употребления вследствие того, что обозначаемые ими предметы и понятия уже неизвестны говорящим как реальная часть их повседневного опыта, например, старинной одежды – армяк, зипун и т.п.
Синонимы (от греч. - одноименный) – слова, различные по звучанию, но тождественны или близкие по смыслу, а также синтаксические и грамматические конструкции, совпадающие по значению. Синонимы бывают полные (рус. «языкознание» - «языковедение») и частичные (рус. «дорога» - «путь»).
Паронимы (от пара… и греч. - имя) – разные по смыслу, но близкие по звучанию слова («база» и «базис»). Сходство паронимов может привести к ошибкам в речи («представился» вместо «преставился»). бывают
18 вопрос.
Риторические традиции в России.
По документам и сохранившимся литературным произведениям можно составить представление об основных особенностях и принципах древнерусского красноречия. Первоначально оно существовало только в устной форме былинно-песенного творчества. Исследование русских летописей засвидетельствовало существование до X—XI вв. устной народной истории. Именно она и составит основу русских летописей. Третьей формой древнерусского красноречия было красноречие политическое. Известно в Древней Руси и дипломатическое красноречие (переговоры русских князей друг с другом, сношения с иностранными государствами). Одна из первых серьезных дипломатических акций относится еще к X в. Достойным образом в Древней Руси было представлено военное красноречие — обращение к войску с призывом проявить стойкость и мужество. Еще один вид красноречия — торжественное. Пиры, тризны, встречи победителей не обходились без соответствующих речей. После принятия Русью христианства развивается гомилетика (лат. homileo — общаюсь с людьми) — торжественное и учительное красноречие. Оно было широко известно на Руси в «словах» и поучениях отцов церкви, синтезировало в себе исконные традиции устного народного творчества и достижения восточного христианского проповедничества. Выделяют в духовном красноречии проповедь — слово, которое произносят для прихожан с амвона (место перед иконостасом), и официальные речи, адресованные самим служителям церкви или другим официальным лицам.
В XII в. широкую известность получил крупнейший мыслитель Древней Руси Кирилл Туровский. Наибольшей популярностью пользовались «слова» Кирилла Туровского, предназначенные для чтения в церкви в дни религиозных праздников. Основу «слов» обычно составляет евангельский сюжет, но автор дополняет его новыми подробностями, сочиняет диалоги персонажей. Главный художественный принцип в «словах» — принцип риторической амплификации (лат. amplificatio — распространение, увеличение). Амплификация — стилистическая фигура, состоящая в нанизывании синонимических определений, сравнений, образных выражений с целью усиления выразительности. Ту или иную тему он словесно варьирует, распространяет до тех пор, пока всё не станет понятно совершенно отчетливо. Творчество Кирилла Туровского свидетельствует о том, что древнерусские ораторы XII столетия свободно владели всем многообразием приёмов, выработанных античной риторикой и развитых классическим торжественным красноречием Византии. И, конечно, это не могло не повлиять на распространение соответствующих знаний в светской среде. Доказательства находим в двух классических произведениях эпохи — «Поучении» Владимира Мономаха и «Слове о полку Игореве».
Термин «риторика» в
русском языке впервые появляется в переводе греческой рукописи «Об образех» в
В начале XIX столетия формируются понятия об обшей и частной риторике. Первая исследовала законы, присущие всем письменным и устным произведениям, вторая занималась особенностями каждого из видов в отдельности (гомилетика, политическое, судебное, похвальное, академическое красноречие).
Внимание к теоретическим проблемам риторики дало свои замечательные плоды в практическом развитии русского академического и судебного красноречия XIX — начала XX столетий. Профессора Московского и Санкт-Петербургского университетов В.О. Ключевский, Н.И. Пирогов, Д.И. Менделеев, И.М. Сеченов, Т.Н. Грановский, К.А. Тимирязев, И.П. Павлов снискали себе славу не только как гениальные профессионалы в своей области знания, но и как неповторимые ораторы.
Судьба риторики в советские времена сложилась нелегко. В учебных заведениях дисциплина была вычеркнута в 20-е гг. из учебных планов и появилась в них лишь в 80-е гг. 60 лет забвения не прошли даром: российская риторика утратила целостность и самостоятельность, не развивалась её теория, старые учебники стали раритетами, новые не издавались. Только одной области ораторского искусства не коснулся кризис — гомилетику преподавали все эти годы в немногочисленных богословских учебных заведениях. Сегодня риторика возрождается. Одна из основных причин — потребности демократического развития общества. Среди причин возрождения дисциплины можно назвать и растущий интерес людей к классической культуре. Риторика является одной из основных составляющих классического образования наряду с древними языками, литературой, историей. Наиболее эффективной системой такого образования признана система Царскосельского лицея. Современное реальное образование, основой которого являются естественнонаучные циклы и новые языки, формирует профессионала-технократа, видящего в человеке не цель, но средство, варварски эксплуатирующего родную природу. Одним из элементов этого процесса является введение риторики в учебные планы технических вузов. Для России немаловажное значение возрождение риторических традиций имеет и потому, что войти в семью европейских народов мы должны не страной тысячи гениев и миллионов полузнаек, но государством высокой культуры, достойным своей великой истории. Современная российская риторика, опираясь на классические традиции, использует достижения целого ряда относительно новых дисциплин — теории стилистики, культуры речи, теории коммуникации, психолингвистики.
19 вопрос.
Подготовка речи.
В современных риториках рассматриваются следующие этапы подготовки к конкретному выступлению:
- выбор темы и определение целевой установки;
- подбор материалов;
- изучение и анализ отобранного материала;
- разработка плана выступления;
- работа над композицией;
- написание текста выступления;
- овладение материалом выступления.
Выбор темы и определение целевой установки — один из важнейших начальных этапов подготовки публичного выступления. При самостоятельном выборе темы желательно учитывать следующие рекомендации:
- Выбирать надо тему, которая соответствует знаниям и интересам оратора. Лучше всего выбирать тему для публичного выступления из тех областей знания, в которых имеется теоретическая подготовка или практический опыт. Специалисты советуют придерживаться полезного правила — брать круг вопросов, подготовка по которым может дать больше знаний, чем обладают слушатели.
- Выбирать необходимо уместную тему. Известно, что восприятие речи зависит от многих обстоятельств, в том числе и от конкретной обстановки, в которой произносится речь.
- Выбранная тема должна соответствовать интересам аудитории. Интерес — это форма проявления познавательной потребности, которая помогает личности осознать цели деятельности и способствует ознакомлению с новыми фактами, более полному и глубокому отражению действительности. Интересы бывают общественные, профессиональные, партийные, личные. Зная, перед кем придется выступать, оратор должен учитывать, какие проблемы волнуют его слушателей в данный момент, какие проблемы для них являются приоритетными.
Необходимым условием успешной подготовки считается определение цели выступления. Цель — это то, к чему стремятся, чего хотят достигнуть. Поэтому говорящий должен ясно представлять, с какой целью он произносит речь, какой реакции слушателей добивается. Надо иметь в виду, что выступающему следует формулировать цель речи не только для себя, но и для своих слушателей. Четкая формулировка целевой установки готовит слушателей к восприятию речи, облегчает ее осмысление.
Поиск материалов для выступления. Успех публичного выступления определяется в первую очередь его содержанием. В методической литературе определены основные источники, из которых можно черпать новые идеи, сведения, факты, примеры, иллюстрации для своей речи. К ним относятся:
- официальные документы;
- научная, научно-популярная литература;
- справочная литература: энциклопедии, энциклопедические словари, словари по различным отраслям знаний, лингвистические словари, статистические сборники, ежегодники по различным вопросам.
- художественная литература;
- статьи из газет и журналов;
- передачи радио и телевидения;
- материалы, помещенные в Интернете;
- результаты социологических опросов.
Чтобы выступление получилось более содержательным, лучше использовать не один источник, а несколько.
В процессе подготовки к выступлению следует подумать и о так называемом местном материале, т. е. имеющем отношение к жизни слушателей или того коллектива, организации, региона, о котором идет речь. Такой материал оживляет выступление, привлекает к нему внимание слушателей, вызывает у них интерес к выступлению. Поиск материалов для ораторской речи требует времени, поэтому подготовку к выступлению по возможности надо начинать заранее.
Этот этап подготовки связан с работой оратора в библиотеке. Следовательно, выступающему необходимо уметь пользоваться различными каталогами (алфавитным, систематическим, предметным), библиографическими изданиями, справочной литературой. Большую помощь в поиске необходимого материала может оказать компьютер. Умение пользоваться им позволит значительно сэкономить время.
Очень важно научиться правильно, работать с книгой. Прежде всего, следует дать себе соответствующую установку. Она бывает самой различной. Оратор может поставить перед собой задачу изучить по книге тот или иной вопрос, который предстоит освещать в выступлении; выбрать для выступления наиболее яркие факты, примеры, интересные положения и т. д. Подобные установки помогут оратору более целенаправленно работать с книгой, определить вид чтения: сплошное, выборочное, комбинированное.
Важно обратить внимание на год издания книги. Если заинтересовавшая книга выпущена десять-двадцать лет назад, то приведенные в ней сведения могли устареть, поэтому требуется ознакомиться и с новой литературой по интересующему вопросу.
Вступление, развертывание и завершение речи.
Во вступлении подчеркивается актуальность темы, значение ее для данной аудитории, формулируется цель выступления, кратко излагается история вопроса. Перед вступлением ораторской речи стоит важная психологическая задача — подготовить слушателей к восприятию данной темы. Поэтому во введении особое внимание уделяется началу речи, первым фразам, так называемому зачину. Рекомендуется начинать выступление с интересного примера, пословицы и поговорки, крылатого выражения, юмористического замечания. Во вступлении может быть использована цитата, рассказ о каких-либо значительных событиях, имеющих отношение к теме выступления. Эффективное средство завоевания внимания слушателей — вопросы. Они позволяют оратору втянуть аудиторию в мыслительную деятельность, активизируют слушателей. Следует иметь в виду, что каждое выступление требует своего, особого, начала. При этом необходимо учитывать и тему, и вид речи, и состав аудитории, и степень ее подготовленности, и эмоциональный настрой самого оратора.
Наиболее ответственной является главная часть ораторского выступления.
В главной части излагается основной материал, доказываются выдвинутые положения, слушатели подводятся к необходимым выводам.
В главной части выступления рекомендуется строго соблюдать основное правило композиции — логическую последовательность и стройность изложения материала. Структура выступления зависит, прежде всего, от метода преподнесения материала, избранного оратором.
Методы изложения материала:
- индуктивный
- дедуктивный;
- метод аналогии;
- концентрический;
- ступенчатый;
- исторический.
Индуктивный метод — изложение материала от частного к общему. Выступающий начинает речь с конкретного случая, а затем подводит слушателей к обобщениям и выводам.
Дедуктивный метод — изложение материала от общего к частному. Оратор в начале речи выдвигает какие-то положения, а потом разъясняет их смысл на конкретных примерах, фактах.
Метод аналогии — сопоставление различных явлений, событий, фактов. Обычно параллель проводится с тем, что хорошо известно слушателям. Это способствует лучшему пониманию излагаемого материала, помогает восприятию основных идей.
Концентрический метод — расположение материала вокруг главной проблемы, поднимаемой оратором. Выступающий переходит от общего рассмотрения центрального вопроса к более конкретному и углубленному его анализу.
Ступенчатый метод — последовательное изложение одного вопроса за другим. Рассмотрев какую-либо проблему, оратор уже больше не возвращается к ней.
Исторический метод — изложение материала в хронологической последовательности, описание и анализ изменений, которые произошли в том или ином лице, предмете с течением времени.
Использование различных методов изложения материала в одном и том же выступлении позволяет сделать структуру главной части речи более оригинальной, нестандартной.
Публичное выступление не должно содержать фактов, примеров и т. п., не относящихся к обсуждаемому предмету. Необходимо, чтобы речь оратора была экономной и краткой.
Но краткость речи, по мнению специалистов, состоит не в краткости времени, в течение которого она произносится, а в отсутствии в ней всего лишнего. Продолжительное выступление может показаться кратким благодаря его увлекательности, информативности, а речь, звучащая всего несколько минут, — длинной и утомительной.
Завершение речи. В процессе восприятия ораторской речи действует «закон края, т. е. лучше запоминается то, что дается в начале и в конце сообщения. Поэтому рекомендуется в заключении повторить основную мысль, ради которой произносится речь, суммировать наиболее важные положения. В заключении подводятся итоги сказанного, делаются выводы, ставятся перед слушателями конкретные задачи, которые вытекают из содержания выступления. Продумывая заключение, особенно тщательно надо поработать над последними словами выступления, так называемой концовкой. Если первые слова оратора должны привлечь внимание слушателей, то последние призваны усилить эффект выступления. Последние слова оратора должны мобилизовывать слушателей, воодушевлять их, призывать к активной деятельности. Если речь заканчивается лозунгом, призывом, то она произносится высоким тоном, эмоционально.
В заключении подводятся итоги сказанного, делаются выводы, ставятся перед слушателями конкретные задачи.
При подготовке публичного выступления перед оратором неизбежно возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою речь, обязательно или нет составлять ее письменный текст. Это давний спор, своими корнями уходящий в глубокую древность. Античные теоретики ораторского искусства считали писание единственно верным способом подготовки речей. Многие опытные ораторы считали, что речи должны быть предварительно написаны. Писать текст выступления - дело нелегкое. Поэтому многие неохотно берутся за это, убеждая себя, что речь в уме лучше, чем на бумаге. А между тем создание текста активизирует мыслительную деятельность оратора, позволяет ему глубже вникнуть в суть проблемы и точнее выразить свои мысли. Работая над текстом, оратор имеет возможность литературно обработать его, подобрать наиболее уместные слова и выражения. Конечно, проще всего было бы выйти на трибуну и прочитать текст речи по рукописи, но такое выступление не принесет успеха оратору. Слушатели плохо воспринимают чтение текста с листа, так как отсутствует живой контакт между оратором и аудиторией. Некоторые пытаются заучивать текст речи. Когда приходится выступать с убеждающей речью на митинге, с приветствием на торжественном мероприятии, на банкете и т. п., неловко держать перед собой текст речи, а между тем неточно сформулированная мысль, неудачная фраза, неправильное словоупотребление могут навредить оратору. Поэтому лучше произнести предварительно подготовленный и заученный текст. Этот вид овладения материалом труден для оратора, он требует от него большого напряжения и усилий воли. У оратора могут возникнуть сложности при воспроизведении текста: провал памяти, сильное волнение, неожиданный шум в зале и т. д. Поэтому не рекомендуется дословно произносить написанный текст.
Многие опытные ораторы советуют выступать с опорой на текст. Сначала необходимо хорошо осмыслить и освоить написанную речь. Целесообразно соответствующим образом разметить и сам текст речи, т. е подчеркнуть основные положения речи, пронумеровать освещаемые вопросы, начало и конец цитат, обозначить иллюстративные примеры и т. п. Выступление с опорой на текст создает впечатление свободного владения материалом, дает возможность оратору уверенно общаться со слушателями. Мечтой многих ораторов остается умение выступать перед слушателями без всяких записей. Это высший класс мастерства публичного выступления. Специалисты называют следующие «стадии» работы над выступлением, которые приводят к свободному изложению материала:
1. Полный текст (не для чтения, а для пересказа своими словами).
2. Подробный конспект с основными формулировками, концовкой, цитатами, числами, именами собственными.
3. Неподробный конспект с обозначением переходов от блока к блоку, цитатами и т п.
4. План с цитатами и т.п.
5. Речь без опоры на текст.
Следует иметь в виду, что у оратора не всегда есть возможность для предварительной подготовки выступления. Иногда на заседаниях, совещаниях, собраниях, различного рода встречах приходится выступать экспромтом, т. е. создавать речь в момент ее произнесения. При этом требуется большая мобилизация памяти, энергии, воли. Импровизированные выступления, как правило, хорошо воспринимаются аудиторией. Устанавливается живой, непосредственный контакт со слушателями. Однако оратор из-за неотработанности речи не всегда может уложиться в отведенное время, меньше успевает рассказать, некоторые вопросы остаются неосвещенными. Импровизация возможна только на базе больших предварительно полученных знаний. Экспромт бывает хорош, когда он подготовлен всем прошлым опытом оратора. Он может родиться только у человека, который имеет большой запас знаний и владеет необходимыми риторическими навыками и умениями.
20 вопрос.
Официально-деловая письменная речь.
В качестве важнейших разновидностей официально-делового стиля выделяют: а) собственно официально-деловой стиль (ещё его называют канцелярским); б) юридический (язык законов и указов); в) дипломатический. стиль — это стиль государственных актов, договоров, постановлений, юридических законов, кодексов, уставов, дипломатических нот. Наиболее распространенным является канцелярский вариант официально-делового стиля. В нём наиболее четко и последовательно выражены основные специфические черты, присущие в целом этому стилю.
Наиболее специфичен дипломатический вариант, обслуживающий сферу межгосударственных отношений. Для него характерно предоставление возможности «прочитать между строк» несколько больше, чем сказано в конкретном дипломатическом акте, нацелить средствами языка противоположную сторону на продумывание следствий, вытекающих из основных положений данного документа.
Другой основной специфической чертой официально-делового стиля является безличность выражения, точнее, неличный характер общения и речи. Безличность выражения проявляется в использовании формы 3-го лица глагола и местоимения в неопределённо-личном значении, в отсутствии форм глаголов. 1-го и 2-го лица и соответствующих личных местоимений. К основным чертам официально-делового стиля относится также точность формулировок, не допускающая истолкования.
Требование однозначности, характерной для деловой речи, реализуется в употреблении специальной терминологии или специальных средств языка. Для официально-делового стиля характерна значительная повторяемость одних и тех же терминов в силу невозможности оперирования их синонимами. Среди основных черт официально-делового стиля — использование определённого шаблона, стилистических клише, языковых стандартов. Стандартизированность рассматриваемого стиля связана с применением большого числа устойчивых словосочетаний, оборотов речи.
В рассматриваемом стиле эмоционально окрашенная лексика вообще не используется. Выполненные в соответствии с требованиями этого стиля документы практически лишены акцента экспрессивности, в них не используются и изобразительно-выразительные средства языка.
В деловой речи большая редкость такие способы изложения, как повествование, рассуждение, описание. Только в констатирующих частях постановлений, в незначительной мере — в договорах, а также в протоколах и отчетах используется повествование и описание
Унификация языка деловых бумаг.
Унификация - один из обязательных свойств официально-деловой письменной речи, в той или иной степени характеризуют все типы деловых бумаг.
Сведение документационного потока к единым формам и стандартам предполагает единообразное размещение реквизитов на бланках документа, сокращение их форматов, а также обеспечение сопоставимости информации во взаимосвязанных документах и применения трафаретных текстов.
Унификация — приведение чего-либо к единой системе, форме, к единообразию. Суть унификации служебных документов сводится к сокращению видов документов, приведению к единообразию их форм, структурны, языковых конструкций и операций по обработке, учету и хранению.
Унификация языка служебных документов состоит в формировании системы стандартных языковых моделей.
Наличие их в деловой речи — следствие регламентированности служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи.
Унификация деловой письменной речи оправдана соображениями удобства, экономией времени при составлении текстов деловых писем, их обработке.
Оформление реквизитов документов.
При составлении документа особое значение имеют реквизиты. Неправильное, неточное их оформление лишает документ юридической силы, что, в конечном итоге, снижает эффективность письменного делового общения.
Реквизиты — это обязательные признаки, установленные законом или распорядительными положениями для отдельных видов документов.
Требования к содержанию и оформлению реквизитов документов определяются ГОСТами.
Основные реквизиты и правила их оформления:
Государственный герб Российской Федерации (для бланков государственных предприятий). Изображение герба размещается на верхнем поле управленческих документов. Планки с изображением герба являются полиграфической продукцией и подлежат особому учету.
Эмблема. Эмблема организации — условное (символическое) графическое изображение, зарегистрированное в установленном порядке, располагается слева от наименования организации-отправителя. Эмблему нельзя размещать на бланке, если на нем воспроизведен герб.
Наименование организации-адресанта документа дается в полном и сокращенном виде. Наименованием организации-отправителя может указываться еще и вышестоящая инстанция (наименование министерства или ведомства; в коммерческих организациях — наименование консорциума или промышленно-финансовой группы), в систему которой входит данная организация. Если в учредительном документе название организации было повторено на иностранном языке, оно воспроизводится на бланке под наименованием на русском языке.
Справочные данные об организации содержат сведения, важные для организации при информационных контактах: почтовый и телеграфный адрес, номера телефонов, телетайпа, электронной почты; номер счета в банке, наименование банка и т. д. Все указанные сведения даются по усмотрению организации.
Почтовый адрес отправителя должен соответствовать почтовым правилам Министерства связи России. Если организация имеет постоянные связи с зарубежными партнерами, адрес в бланке письма оформляется на русском язы-' ке и на иностранном языке, чаще всего, английском .
Дата.
Отмечается арабскими цифрами в день подписания или издания документа, его
отправления или получения. В финансовых
документах допускается использование словесно-цифрового способа передачи дат:
22 июня
Регистрационный номер документа, индекс письма, является условным обозначением документа, присваиваемым ему при регистрации. Индекс исходящего письма может иметь вид 09-12/35, где: 09 — индекс структурного подразделения; 12 — номер дела по номенклатуре; 35 — порядковый номер письма по регистрационному журналу.
Ссылка на регистрационный номер и дату входящего документа. Обязательно дается в ответном письме и имеет следующую форму записи: на №02-05/71 от 27.05.2003.
Адресат. Документ может адресоваться в организацию или конкретному должностному лицу. В первом случае должностное лицо не упоминается, а наименование предприятия пишется в именительном падеже. Если документ адресуется не только в определенную организацию, но и конкретному лицу, то название организации ставится в именительном падеже, а название должности и фамилия адресата — в дательном. Если документ адресуется лицу с указанием статуса, то наименование организации входит в состав наименования должности, а название организации отдельно не указывается. Если документ адресуется частному лицу, то вначале указывается почтовый адрес, затем фамилия и инициалы получателя.
Адрес. Составные части почтового адреса указывают в последовательности, установленной «Правилами оказания услуг почтовой связи». Установлен следующий порядок написания почтового адреса на конвертах и других почтовых отправлениях :
наименование адресата (наименование организации для юридического лица или фамилия, имя, отчество для физических лиц);
название улицы, номер дома, номер квартиры;
название населенного пункта (города, поселка и т. п.);
название области, края, автономного округа (области), республики;
страна (для международных почтовых отправлений); почтовый индекс.
В таком же порядке производится написание адреса отправителя на конверте. Если письмо адресуется организации, в реквизите «Адресат» указывают ее наименование, затем почтовый адрес.
Заголовок к тексту. Указывает на содержание документа с предлогом о без кавычек: о подготовке проекта договора. Точка в конце заголовка не ставится. Заголовок в кавычки не выделяется, пишется со строчной буквы и располагается слева под реквизитом «Ссылка на регистрационный номер и дату документа».
Текст. Это содержание письма, которое может оформляться в виде таблицы, анкеты или свободного (комбинированного) изложения сути вопроса. Обычно текст состоит из введения с объяснением причин написания письма, и основной части с изложением сути дела.
Отметка о наличии
приложения. При наличии их в документе
делается запись в форме: Приложение: на
Подпись. В состав реквизита «Подпись» входят: наименование должности лица, подписавшего документ, личная подпись, расшифровка подписи (инициалы, фамилия).
Отметка об исполнителе размещается в левом нижнем углу лицевой или оборотной стороны последнего листа документа и включает фамилию (или фамилию, имя, отчество) исполнителя документа и номер его телефона.
Отметка об исполнении документа и направлении его в дело. В состав реквизита входят: краткие сведения об исполнении, слова В дело и номер дела, в котором будет храниться документ.
Реквизит «Отметка о поступлении документа в организацию» проставляется от руки или в форме штампа в нижней части лицевой стороны первого листа документа или на его обороте. Элементами данного реквизита являются: порядковый номер, дата поступления документа в организацию.
Типы документов.
Обобщение целей, задач и условий документирования выделяют ряд факторов, позволяющих разделить все документы на отдельные типы и виды. По фактору адресации документы разделяют на внутреннюю и внешнюю деловую переписку. Внутренняя деловая переписка ведется между должностными лицами, подразделениями одной организации, учреждения. При этом адресант и адресат документа состоят в отношениях должностного соподчинения. Документацию этого типа называют служебной. Внешняя деловая переписка ведется между разными организациями, учреждениями, должностными и частными лицами, не состоящими в прямом подчинении по отношению друг к другу. Документы, которыми обмениваются организации, называют официальными письмами.
По содержанию и назначению выделяют распорядительные, отчетные, справочные, плановые и другие виды документов, каждый из которых характеризуется общностью требований, предъявляемых к содержанию и языковому оформлению.
В зависимости от того, к какой сфере человеческой деятельности относится документируемая информация, различают управленческие, научные, технические, производственные, финансовые и другие виды документов. По фактору доступности документируемой информации документы могут быть открытого пользования (доступа), ограниченного доступа и конфиденциального характера.
По функциональному признаку различают письма, требующие письма-ответа, и письма, не требующие письма-ответа. Обязательного ответа требуют: письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация. Не требуют ответа сопроводительные письма, так как выполняют функцию ярлыка, этикетки, прикладываемой к отправляемым документам. Их цель — фиксировать факт отправки. Письма-подтверждения, письма-напоминания, письма-предупреждения констатируют свершившийся факт и поэтому также не требуют ответа.
По структурным признакам деловые письма делят на регламентированные (стандартные) и нерегламентированные (нестандартные). Нерегламентированное деловое письмо отражает какую-либо необычную производственную ситуацию либо свидетельствует об особом значении, которое придает письму составитель.
Документы разделяют по срокам исполнения на срочные, второстепенные, итоговые и периодические, а по критерию первичности происхождения различают оригинал (первый экземпляр) и копию (все остальные экземпляры) документа.
В последнее время выделяют еще один классификационный признак — форма отправления официально-деловой корреспонденции. Так, наряду с традиционной почтовой пересылкой существуют электронная деловая корреспонденция и факсовые отправления. Однако электронная почта и телефакс используются, как правило, для решения оперативных вопросов, в то время как письма, имеющие большое юридическое значение (договоры, предложения), высылаются обычными почтовыми отправлениями.
Список литературы:
1.Данцев, Нефедова Русский язык и культура речи для технических вузов. -М., 2004г.
2. Введенская, Павлова Русский язык и культура речи – М., 2000г