Оксфордские Провизии

Постановление, изданное в Оксфорде

(1258 г.)

Постановлено, чтобы от каждого графства было выбрано но четыре уважаемых и полноправных рыцаря, которые бы каж­дый день, когда будет собираться собрание графства, собира­лись, чтобы выслушивать все жалобы па всякого рода правонару­шения  и обиды, учиненные кому бы то ни   было   шерифами, бэйлифами   или   кем-либо иным, и производить аресты в связи с этими жалобами до первого прибытия главного судьи в эти места. И чтобы они брали достаточных поручителей с жалую­щегося в том, что он учинит судебное преследование и что тот, на кого оп жалуется, явится и подчинится закону перед назван­ным выше юстициарием при первом прибытии его. И   чтобы на­званные выше четыре рыцаря велели занести в списки   все на­званные выше жалобы с соответствующими арестами аккуратно и в порядке, т. е. для каждой сотни отдельно и в виде особого списка. Так, чтобы названный выше юстициарий в первое свое прибытие  мог  выслушать  и  решить  названные  выше   жалобы отдельно от каждой сотни. И чтобы они   уведомили   шерифа, чтобы  он велел явиться перед   названным   выше юстициарием в ближайшее его прибытие к дню и к месту, которые он им укажет, всем сотенникам (hundredarios,  т.   е.  стоящим во  главе сотен­ных округов должностным лицам.— Д. П.) и бэйлифам   своим, так чтобы каждый сотенник велел явиться всем жалобщикам и ответчикам своего округа одним за другими, сообразно с тем, как названный выше юстициарий будет вести судебное разбира­тельство дел той или иной сотни, а также стольким и таким как рыцарям, так и свободным и полноправным людям из   своего округа,  через посредство которых  истина лучше может быть удостоверена, так   чтобы все вместе и порознь  не терпели  неудобств,  но чтобы столько пришло,  сколько  дел может быть в один день рассмотрено и решено.

Было постановлено также, чтобы никакой рыцарь из назван­ных выше графств, грамотой государя-короля освобожденный от обязанности быть присяжным или действовать в ассизах,

силою этого освобождения не устранялся от этой обязанности и не освобождался от нее, поскольку дело касается этой провизии, так. постановленной для общего блага всего королевства.

Избранные со стороны, государя-короля

Сеньер лондонский епископ, сеньер, избранный уинчестер-ским епископом, сеньер Г., сын короля Германии, сеньер И. граф Уорепн, сеньер Гвидо де Лузиньян, сеньер У. де Баланс [Valence], сеньер И. граф Уорик, сеньер Джон Мансель [Mansel], брат Дж. де Дерлингтон [de Derlington], Уестминстерский аббат, сеньер Г. де Генхэм [de Hengham].

Избранные со стороны графов и баронов

Сеньер епископ устерский, сеньер Симон граф Лестерский, сеньер Ричард граф Глостерский, сеньер Гэмфри граф Герефордский, сеньер Роджер Маршалл, сеньер Роджер де Мортимер [Mortimer], сеньер I., сын Джоффри, сеньер Гуго ле Бигот [le Bi­got], сеньер Ричард де Грей [de Gray], сеньер У. Вардэль [Ваг-dulf], сеньер Р. де Мопфор [deMontfort], сеньер Гуго ле Десненсер [le Despenser],

И если бы случилось кому-либо из них по нужде не быть в состоянии присутствовать, остальные должны избрать, кого пожелают, именно другого, необходимого на место отсутствую­щего для выполнения этого дела.

То,  чему принесла присягу община  Англии в Оксфорде

Мы, такие и такие, доводим до сведения всех людей, что мы принесли присягу па святых евангелиях и связали себя такой клятвой и обещаем добросовестно, что каждый из нас и все вме­сте будем помогать взаимно друг другу, и мы и наши, против всех людей, осуществляя право и ничего не беря, чего мы не мо­жем взять, не делая зла, сохраняя верность королю и короне. И обещаем под той же клятвой, что никто из нас впредь не будет брать ни землю, ни движимость, чем эта клятва может быть нару­шена или каким-либо образом повреждена. И если кто поступит против этого, мы будем считать его смертельным врагом.

Это – присяга двадцати четырем

Каждый принес присягу на святых евангелиях, что он для чести бога и для верности королю и для пользы королевства будет распоряжаться и совещаться вместе с названными выше, принесшими присягу о реформировании и улучшении состояния королевства. И что он пи за подарок, ни за обещание, ни из любви, пи из ненависти, ни из страха перед кем-либо, ни из выгоды, ни из-за потери не перестанет действовать лойяльно согласно смыслу распоряжения, которое король и его сын совместно издали для этого.

То, чему присягнул верховный судья Англии

Он дает присягу в том, что будет хорошо и лойяльно, по мере своих сил делать то, что относится к должности юстициария но охране права в отношении ко всем людям для пользы короля и королевства, согласно постановлению, сделанному и имеющему быть сделанным двадцатью четырьмя и советом короля и магна­тами страны, которые принесут присягу в том, что будут помо­гать ему и поддерживать его в этом.

То, чему присягнул канцлер Англии

Что он не будет прикладывать печати ни к какому приказу кроме приказа, необходимого в обычном ходе судебной процеду­ры, без повеления короля и его совета, который при нем будет присутствовать; не будет он прикладывать печати к дарению ни крупной опеки, ни крупн... 33, ни выморочных владений без согласия Великого совета или его большинства; что он не при­ложит печати ни к чему, что может быть противно ордонансу, изданному или имеющему быть изданным двадцатью четырьмя или большинством их. И что он не будет брать вознаграждения иного, чем то, какое дается другим. И ему будет дан товарищ в том виде, какой будет предусмотрен советом.

Это – клятва, которую дали те, кому поручена охрана замков

Что они лойяльно и добросовестно будут охранять замки короля для этого короля .и для его наследников. И что они передадут их королю или его наследникам и никому другому, и по приказу его совета и никаким иным путем, именно по при­казу честных людей, избранных в его совете, или их большинст­ва. И эта письменная форма остается в силе в течение двенадцати лет. Л после этого впредь это постановление и эта клятва не бу­дут служить для них препятствием к тому, чтобы они свободно передавали их королю или его наследникам.

Вот те, которые принесли присягу из совета, короля

Архиепископ кентерберийский, епископ устерский, граф Лестерский, граф Глостерский, граф Маршалл, Петр Савойский, граф Альбемарль, граф Уорик, граф Герефордский, Джон Ман-сель, Джон Фиц-Джоффри, Петр де Монфор, Ричард де Грей, Роджер де  Мортимер,   Джакоб de Abdithelege.

Двенадцать со стороны короля избрали из двенадцати со стороны общины графа Роджера Маршалла и Гуго ле Бигот [1е Bigot],

А группа со стороны общины избрала из двенадцати со стороны короля графа Уорика и Джона Манселя.

И эти четыре имеют власть   избрать совет короля,  и когда они его изберут, они представят его двадцати четырем, и то, на чем большинство их согласится, должно быть приводимо в испол­нение,           

Это – двенадцать,   которые   избраны   баронами    трактовать на трех парламентах в год вместе с советом короля за всю общину страны об общем деле

Епископ лондонский, граф Уинчестсрский, граф Гере­фордский, Филипп Бассет [Basset], Джон де Байлоль [de Bailol], Джон de Verdun, Джон де Грэй [de Gray], Роджер де Самери [de Sumery], Роджер де Монте-Альто [de Monte Allto], Гуго Деспенсер, Томас де Грэлей [do Gresley], Джайльз д'Аржантен.

Это – двадцать четыре, которые назначены общиной  тракто­вать о вспомоществовании королю

Епископ устерский, епископ лондонский, епископ Сарум [Sarumj, граф Лестерский, граф Глостерский, граф Маршалл, Петр Савойский, граф Герефордский, граф Альбемарль, граф Уинчестер-ский, граф Оксфордский, Джон Фиц-Джоффри, Джон де Грей, Джон де Байлоль, Роджер де Мортимер, Роджер де Монте-Альто, Роджер де Сомери, Петр де Монфор, Томас де Гресли, Фульк де Кердистон, Джайльз д'Аржантен, Джон Кирьель [Kyriel], Филипп Бассет,  Джайльз де Эрдингтон.

И если кто из них не будет в состоянии или не пожелает присутствовать, те, кто будет здесь находиться, имеют власть избрать другого па его место.

О состоянии святой церкви

Следует помнить, что состояние святой церкви должно быть улучшено двадцатью четырьмя, избранными для реформирования королевства Англии, когда они увидят [для этого] место и вре­мя сообразно власти, которую они имеют приказом короля Англии.

О  верховном  суде

Кроме того, что судья должен быть назначен один или два и какую власть он будет иметь и что он будет [находиться у вла­сти] только один год. Так что в конце года он даст ответ перед королем и его советом о своем времени и перед тем, кто будет после него.

О казначее и казначействе

То же о казначее. Что он также будет давать отчет в конце года. И другие достойные уважения люди должны быть назна­чены в казначейство согласно указанию названных выше двад­цати четырех. И пусть все поступления страны идут сюда и ни­куда в другое место. И пусть то, что им покажется необходимым улучшить, будет улучшено.

О канцлере

То же о канцлере. Что оп в конце года будет давать ответ о своем времени. И что он но будет прикладывать печати ни к чему кроме приказа, необходимого в обычном ходе судебной процедуры, по одной лишь воле короля; но должен делать это' но указанию совета, который будет вокруг короля.

О власти судьи и бейлифов

Верховный судья имеет власть исправления несправедливо­стей, сделанных всеми другими судьями, и бейлифами, и графами, и баронами, и всеми другими людьми согласно закону и нраву страны. И пусть судебные дела, вчиняемые на основании прика­зов, получаемых из королевской канцелярии, ведутся согласно закону страны и в надлежащих местах. И чтобы судья ничего не брал кроме приношений хлебом и вином и такими вещами, как мясо и питье, какие обыкновенно поставлялись для стола зна­чительных людей в течение дня. И пусть это же разумеется отно­сительно всех советников короля и всех его бэйлифов. И пусть ни один бэйлиф но случаю судебного дела и пользуясь своей долж­ностью никоим образом ие берет никакого вознаграждения ни собственными руками, ни через посредство другого. И если он будет в этом изобличен, то чтобы оп был наказан, а также и тот, кто дал. И если будет найдено подходящим, чтобы король давал своему судье и его людям, которые служат ему, то чтобы у них не было надобности к тому, чтобы брать что-нибудь у других.

О шерифах

Шерифами пусть назначаются лойяльные люди и люди со­стоятельные и землевладельцы, так что в каждом графстве пусть будет шерифом вавасор 34 этого графства, который будет добро­совестно и лойяльно трактовать людей графства и согласно праву. И чтобы оп не брал вознаграждения и чтобы оп был шерифом всего лишь один год. И чтобы он в течение года сдавал свои от­четы в казначействе и давал ответ за свое время. И чтобы король жаловал ему из своей собственности сообразно тому доходу, какой он доставил с графства, будучи в состоянии согласно праву охранять его интересы. И чтобы оп не брал никакого вознаграж­дения, пи он, ни его бэйлифы. И если они будут в этом изобли­чены, пусть будут наказаны.

Следует помнить, что такое исправление должно быть при­менено и к еврейской палате и к ведающим еврейской пала­той, и чтобы с них была взята присяга.

О чиновниках   заведующих приемом выморочных или  конфиско­ванных имений (eschaeturs)

Пусть назначаются добросовестные eschaeturs. И пусть они ничего пе берут из имущества умершего на тех землях, кото­рые должны быть в руках короля. Но чтобы eschaeturs свободно управляли поместьями, пока они будут выполнять полю короля, если они должны ему (т. е. если на поместьях лежат долги, сле­дуемые королю.— Д. П.), И это согласно форме хартии вольности (la charte de franchise). И чтобы расследование было произведено о незаконных деяниях, которые совершили eschaeturs перед этим, и было исправлено то и то. И чтобы ни пошлины, пи какого другого взыскания они не взимали кроме тех случаев, когда это следует согласно хартии вольности. Хартия вольности должна быть крепко соблюдена.

О  лондонской бирже

Нужно помнить, что необходимо исправить биржу Лондона и город Лондон и другие города короля, которые дошли до по­зора и разрушения благодаря пошлинам и другим притеснениям.

О приемных покоях короля и королевы

Нужно помнить об улучшении приемник покоев короля и королевы.

О парламентах, сколько их будет собираться в течение одного года и каким образом

Нужно помнить, что двадцать четыре постановили, что три парламента будет в году. Первый в неделю святого Михаила, второй на другой день после сретения, третий в первый день июня, т. е. за три недели до св. Иоанна. На эти три парла­мента прибудут избранные советники короля, даже если они не будут приглашены, чтобы рассматривать состояние королевства и чтобы трактовать общие дела королевства, а также и короля. И в другие разы таким же образом, когда окажется надобность но повелению короля.

Таким образом нужно помнить, что община избирает двенад­цать честных людей, которые будут являться в парламенты и дру­гие разы, когда будет в том надобность, когда король или его со­вет им повелит, для того чтобы трактовать дела короля и коро­левства. И что община будет считать постановленным то, что эти двенадцать сделают. И это будет сделано для того, чтобы сберечь издержки общины.

Пятнадцать будут названы этими четырьмя, т. е. графом Маршаллом, графом Уориком, Гуго ле Бигот [le Bigot] и Джоном Манселем, которые избраны двадцатью четырьмя, чтобы назначить названных выше пятнадцать, которые будут составлять совет короля. И они будут утверждены названными двадцатью четырь­мя или большинством их. И они будут иметь власть давать добро­совестно советы королю относительно управления королевством и обо всех делах, которые относятся к королю или к королевст­ву, и исправлять и возмещать все то, что они найдут нужным возмещать и исправлять. И [они будут иметь власть] над вер­ховным судьей и над всеми другими людьми. И если не все они могут присутствовать,  то то, что сделает большинство,  будет признано прочным и установленным.

Это – имена главных замков короля и тех, кто их охраняет

Роберт де Невиль: Bamburg, Нюкестль над Тайном; Джиль-берт le Gant: Скарборо; Уильям Бардольф: Нотингэм; Ральф Basset de Sapercot: Норзсэмптон; Гуго Bigot: лондонский Тауэр; Ричард де Грей: Дувр. Николай de Moules: Рочестер и Кэнтер-бери; Уинчестер; Роджер de Samford: Porcestria; Стефан Lungespee: Corfe; Матфей de Besil: Глостер; Генри de Tracy: Экзетер; Ричард де Рошель: Haldesham; (Джон де Грей: Гере-форд; Роберт Walerand: Sarum; Гуго Деспенсер: Горстон; Петр де Монфор: Brignorth, граф Уорик: Devizes; Яжон Фиц-Бернард: Оксфорд.