Английский и Эсперанто

ВВЕДЕНИЕ

На Земле человек является господствующим видом, господствующим благодаря тому страшному оружию, которым он владеет. Невооруженный человек не справится даже с одной собакой. Вооружившись ружьем, человек справляется со всей собачьей стаей, и только из-за своей жестокости человек потерял способность телепатического общения с животными. Об этом рассказывает известная легенда о Вавилонской Башне.(Брокгауз и Эфрон, 1880)

 Библия рассказывает о построении послепотопными людьми башни в Вавилоне, которая, по предположению строителей, должна была достигнуть неба (Быт. XI, 1-9). По библейскому рассказу и позднейшим иудейским преданиям, виновником предприятия был Нимрод. Основав сильное государство, он возгордился первым успехом и задумал основать всемирную монархию, вопреки воле Божией. И вот, с этою целью, в знак своего могущества и в качестве центра всемирной власти, хамиты порешили построить "башню вышиною до небес". Предприятие, таким образом, было не только безумное и неисполнимое, но и противное божественному предначертанию. Поэтому, когда закипела работа, обжигались кирпичи и заготовлялась земляная смола, Господь порешил покарать строителей. Он смешал язык их так, что они перестали понимать друг друга и не в состоянии были продолжать постройки, а затем мало помалу рассеялись по всей земле.

По библейскому воззрению, сначала все люди говорили одним и тем же языком. Это было великое благо, так как делало беспрепятственными взаимные сношения между ними; но они злоупотребили этим благом, и в наказание Бог смешал их языки, следовательно, наказание Божие, наложенное на людей с целью затруднить сношения их между собою, так как, в силу греховной наклонности сердца человеческого, подобными сношениями люди по преимуществу пользуются ко злу. (Деян. II, 2 - 11).

Спустя века, к людям пришло осознание необходимости единого языка и постепенно разные одаренные личности приступали к созданию искусственного языка, по их мнению, подходящего на роль единого и международного.

Стремление приблизить этот мир к гармонии, пониманию и братству – это естественное желание, которое в большей или меньшей степени должно присутствовать в сердце каждого человека, поэтому всегда интересно, если и кому-то сопутствует удача и он изобретает что-то действительно способное объединить людей. Искусственный язык Эсперанто является именно таким изобретением, весьма выдающимся в своем роде. В период своего расцвета и распространения Эсперанто был очень актуален, но своего места он до сих пор не занял в жизни человечества.

Сущность Эсперанто заключается в том, что это - средство объединения человечества, способ утверждения и распространения единой мировой религии — «гомаранизма» нейтральный язык диалога разных культур, сохраняющий многообразие языков и культур мира. Именно для этих высших гуманистических целей, объединенных «внутренней идеей», включающей ценности мира, терпимости, солидарности, братства, взаимопонимания и общения, был создан этот язык (док. Эсперанто. Международный язык. Предисловие и полный учебникъ Por Rusoj 1887) «Эсперанто ставит себе задачей культурное единство всех народов мира на основе сознания братства и стремления к прогрессу всего человечества». «Решительный поворот во взглядах цивилизованных наций на международное значение эсперанто» произойдет в результате «духовной поддержки громадным числом читателей». Эсперанто служит «пропаганде идей мира, культурного единения народов и поднятия духовного уровня каждой нации до такой высоты, когда сами собой уничтожатся царствующие между ними враждебные отношения…, которые заменит сознание всеобщего братства на началах истинного демократизма» (редакция «Espero», 1908 №1 3-4)

Задачей эсперантизма, как идеи всемирного братства народов, является забота о распространении образования, чуждого какой-либо национальной исключительности и основанного на принципе народного блага и … истинного демократизма» (Семашко Л.М. Указ. соч., 34-57, 72-98, 130-136, 140-146)

Что касается списка задач автора данной работы, то на сегодняшний день в него не входит борьба за распространение демократизма и братства с помощью эсперанто, поскольку для этого как минимум нужно овладеть этим языком. Но привлекательна другая особенность эсперанто, заключающаяся в том, что в процессе изучения происходит и работа над собой в смысле самопознания и самоисцеления ведь для господства мира во всем мире необходим мир внутри каждого человека. Если же подходить к эсперанто с лингвистической точки зрения, здесь размышления уходят в две противоположные стороны, так как в связи с отсутствием проблем у автора при изучении иностранных языков, эсперанто как помощник вызывает малый интерес. Таким образом, не легко обнаружить смысл изучения эсперанто, учитывая факт его относительной элементарности.  С другой стороны, при желании общения с людьми разных национальностей  и экономии средств при постоянных путешествиях, разумнее отдать два или три месяца на овладение одним эсперанто, чем семь-восемь лет на изучение нескольких национальных языков. В этой ситуации идеальный выход – сначала посвятить время эсперанто, а потом, путешествуя и общаясь, уделять внимание национальным языкам.

Таким образом, будучи на стороне этого лингвистического творения, целью данной работы является доказательство того, что Эсперанто достоин жизни, власти и процветания для того, чтобы быть помощью тем, кто борется с языковым барьером.

Для того, чтобы именно эта мысль была логическим завершением, работа построена следующим образом: первая глава включает в себя три раздела, первый посвящен истории создания языка и освещает соответствующий период жизни отца эсперанто – Людовика Заменгофа, во втором разделе заключается информация о том, как эсперанто начинает собирать вокруг себя людей, о том, как формировались организации, посвятившие свое время распространению искусственного языка и развитию идеи всеобщего братства. Список организаций и отдельных выдающихся эсперантистов заканчивается на тех, кто работает с эсперанто и сегодня, таким образом, плавно перетекая в завершающий раздел первой главы и носит имя – «Распространенность эсперанто сегодня».  В этом разделе делается акцент на месте эсперанто в литературе, журналистике, Интернете, а также на слетах эсперантистов и различных конференциях.

Вторая глава посвящена непосредственно структуре языка, то есть традиционно алфавиту, графическому изображению, фонетике, грамматике и лексике. Для более полного понимания строения и развития эсперанто предоставляются сведения о разнообразных заимствованиях из европейских языков.

Так как эсперанто был создан с мыслью о едином языке и с мечтой о том, что он станет вторым языком для каждой нации, то весьма логично сравнить его с тем языком, который и является международным на сегодняшний день. Таким образом, в третьей главе эсперанто сравнивается с английским с точки зрения недостатков второго и преимуществ первого в роли международного языка.

В следующей главе преимущества и недостатки эсперанто раскрываются более филигранно, язык рассматривается в своем функциональном аспекте: легкость изучения и употребления, влияние на отношение к жизни и на психологию человека, на межличностные отношения людей, изучающих этот язык. Глава завершается рассуждениями о перспективах эсперанто, о его будущем.

Идейно-теоретические истоки эсперанто наиболее мощно и ярко представлены в первых номерах журнала «Espero», созданного В. Битнером в 1908 году в Санкт-Петербурге. Его редакционные статьи и подборки материалов заслуживают внимания эсперантистов именно ввиду их теоретического характера, не устаревшего до сих пор. Выше приведенные выдержки именно из этого источника.

В своих сочинениях Л. Семашко, деятель общественного института стратегических сферных исследований, строит всю систему своей аргументации в защиту эсперанто и критику его оппонентов. Во-первых, социальный смысл глобализации усматривается в становлении новых социальных общностей глобального и гармоничного характера — сферных классов как единственных общечеловеческих социальных групп, которые практически нуждаются в эсперанто как мировом, нейтральном, вспомогательном, братском и миротворческом языке. Во-вторых, широко распространенный ныне английский язык не может эффективно выполнять функцию мирового языка так как он не является нейтральным, выражает господство англоязычных народов, а не равенство и братство всех народов. Кроме того, он существует во множестве вариантов, затрудняющих международное общение. В-третьих, необходимость эсперанто диктуется глобальной экономикой, глобальными коммуникациями, глобальными информационными технологиями, Интернетом прежде всего. Утверждение мирового языка электронного гипертекста — языка HTML — создает почву и потребность для утверждения содержательного мирового языка, на роль которого лучшего претендента, чем эсперанто - нет. В-четвертых, эсперанто повысит потенциал технологий, труда, культуры, образования и станет адекватным ответом на глобальный языковой вызов. Автор предлагает своим коллегам-социологам принять эсперанто в качестве официального языка Международной социологической Ассоциации, что поможет ему утвердиться.

Л. Семашко предлагает очень важный для расширения влияния эсперанто «Международный издательский Проект», предполагающий издание книг мультикультурального диалога (диалога между религиями, культурами, языками, мировоззрениями, теориями) на 3-4 языках, в том числе на эсперанто. Этот Проект позволит читателю сравнивать разные языки и убеждаться в преимуществах эсперанто, поэтому он заслуживает всемерной поддержки эсперантистов (Семашко Л.М. Указ. соч., 34-57, 72-98, 130-136, 140-146).

Многочисленные и разнообразные вопросы искусственного языка международного общения изучаются сравнительно новой наукой интерлингвистикой.

В научной литературе вопросы искусственного языка международного общения очень часто переплетаются с проблемой всеобщего языка. Некоторые авторы не проводят четкой грани между этими двумя понятиями.

Так, например Э. П. Свадост считал, что всеобщим может стать только искусственный язык, каковой необходимо разрабатывать уже в нашу эпоху.

Мнения ученых, касающиеся вопросов будущего единого языка, в основном сводятся к двум взаимоисключающим тезисам: одни утверждают, что будущим общим языком человечества станет один из национальных языков, другие полагают, что таким языком может стать лишь искусственный язык, наделенный лучшими чертами национальных языков. Сторонники обеих концепций по-своему аргументируют свои положения.

Критикуя некоторые проекты искусственных языков, А. А. Реформатский пишет: «Подлинный международный язык может образоваться лишь исторически на базе реальных национальных языков, что связано с победой социализма во всем мире и развитием нового типа наций».

Другая группа ученых полагает, что будущим языком человечества может быть искусственно созданный язык, обогащенный за счет национальных и межнациональных языков. «Не исключено,- пишет В. Г. Костомаров,- что когда-нибудь люди создадут весьма совершенный искусственный язык и откажутся от сослуживших свою службу естественных языков».

Убежденным сторонником искусственного характера будущего всеобщего языка является Э. П. Свадост. По его мнению, именно искусственный, а не естественный язык может стать всеобщим.

В некоторых высказываниях ученых допускается возможность решения вопроса всеобщего языка как в пользу естественного языка, так и искусственного. С. Т. Калтахчян, подчеркивая, что интенсификация международных экономических, политических и культурных связей уже сейчас вызвала к жизни ряд мировых и межнациональных языков, заявляет: «Дальнейшая интернационализация жизни выработает со временем общемировой язык». Автор справедливо сомневается в том, что в условиях интенсивнейшего развития науки, техники и культуры народные массы позволят себе такую роскошь, как трата большого количества времени на изучение различных языков, при наличии мирового языка, аккумулировавшего в себе достоинства различных национальных языков и обладающего самой высокой степенью информативности. Наряду с возможностью создания искусственного международного языка, вобравшего все достоинства существующих языков, С. Т. Калтахчян допускает также».

Ю. Д. Дешериев и И. Ф. Протченко приходят к выводу, возможно выделения демократическим путем от одного до трех-четырых из высокоразвитых языков, которые к тому времени уже будут фактически выполнять функции межнационального языка. Они пишут: «Будущий общий язык - независимо от того, станет ли им новый искусственный язык, созданный путем научного синтеза всех достижений языковой жизни человечества, или язык, созданный путем коренного усовершенствования одного или двух-трех современных языков,- должен быть максимально усовершенствованным во всех отношениях: в области фонетики, лексики, морфологии, синтаксиса, стилистики, музыкальности и т. д.». После анализа исторического и социологического материала к аналогичным обобщениям пришли П. М. Рогачев и М. А. Свердлин.

Информация, из которой строится данная работа, имеет очень разные источники, от библии и манифестов до разнообразных статей из журналов и газет, писем и очерков разных культурных деятелей – писателей, поэтов, переводчиков, предводителей эсперанто-клуб и организаций, наконец, простых эсперантистов.  Авторы источников несут самые  разнообразные мнения о перспективах, проблемах, недостатках и достоинствах изучаемого искусственного языка, освещая сам предмет с разных ракурсов, таким образом, давая более-менее полноценный набор фактов и деталей.

История создания Эсперанто

Сто сорок лет назад в 1859 году 15 декабря в польском городе Белосток, входившем тогда в состав Российской Империи, родился Людовик Маркович Заменгоф. Город был интернациональным – его населяли русские, белорусы, поляки, евреи, немцы. Люди разных национальностей нередко относились друг к другу с подозрением и даже враждебно. Заменгоф с детства принимал эти общечеловеческие проблемы очень близко к сердцу. Для себя же он их решил, выучив все основные языки. Уже в юные годы он овладел в общей сложности 18 языками, на 7-8 из которых он свободно говорил, на остальных читал. Безусловно, Заменгоф был гением. Он не ушел в бессмысленное оплакивание несправедливостей мира сего или в построение планов, как этот мир разрушить до основания. Он сосредоточился на поиске путей, как его улучшить с помощью общего языка. Заменгоф с ранней юности мечтал дать людям общий, всем понятный язык, чтобы преодолеть отчуждение между народами. Этой идее он посвятил всю жизнь, решив исправить ошибку наших далеких предков, которые посягнули на владения Господа, начав возводить Вавилонскую башню. Легенда гласит, что в качестве наказания они заговорили на разных языках, а перестав понимать друг друга, не смогли закончить начатое (Газета "Сегодня", Киев, Украина, Людмила ПОВЕТКИНА)

 Изучая языки в гимназии, Людовик понял, что в любом национальном языке слишком много сложностей и исключений, затрудняющих его освоение, поэтому никакой язык ни из древних, ни из современных не годится в качестве общего. Кроме того, использование в качестве общего языка какого-то одного народа дало бы неоправданные преимущества этому народу, ущемляя интересы остальных. Этот язык не должен был принадлежать ни одной нации и быть настолько простым для изучения, "так чтобы его можно было изучить шутя" (Андрей АНАНЬИН, Евгения ЗВЕРЕВА, газета об иммиграции, работе, учебе и отдыхе за рубежом «Заграница» N 38(53) ДЕКАБРЬ 2000), но в то же время не уступал в выразительности национальным языкам. Из всех создателей проектов международного языка он один подошёл к проблеме серьёзно и практично. По сравнению с ним все другие оказались дилетантами, теоретиками, любителями развлечься, для которых проблема международного языка была сторонним делом, делом не серьёзным. Согласно им, мир нуждается только лишь в языке "вспомогательном", что означает "в коде", разумеется, проигрывающем величественным национальным языкам, который использовался бы лишь в случаях, когда ничто другое уже не действует. Он должен быть последним шансом. И им не приходило в голову, что язык, для того, чтобы быть языком, нуждается, прежде всего, в людях, которые бы не только говорили на нём, но так же и думали, чувствовали, переживали и любили посредством его. В людях, для которых он был бы "вторым языком", даже если бы находились и такие, которые им полностью не владеют. Такого международного языка многие люди даже не желают, и потому часто заявляют, что он не существует и не может существовать.

 Уже в начале Заменгоф отметил, и прочувствовал сердцем и мозгом, что бесчисленные языки мира не только разъединяют людей, но и настраивают их друг против друга; поэтому он намеревался создать язык реальный, способный выразить, даже эмоционально, всё, что выражают другие языки, так как он твёрдо верил в некую базовую всемирную человечность, на которой принадлежность к какой-либо нации является лишь случайной надстройкой, прикрывающей эту человечность. Посредством нейтрального языка, созданного человеком, можно проникнуть через эту надстройку и достичь того, что является общим для всех людей. ( Журнал "Esperanto", №10, 1995 год. Цитируется по книге Бориса Колкера "Vojaĝo en Esperanto-lando").

Людовику было 17 лет, когда был готов первый проект языка "праэсперанто". Про него известно не много - в основном "благодаря" отцу гимназиста Заменгофа, Мареку Заменгофу, преподавателю иностранных языков. Историческая наука сохранила для благодарного человечества сведения о том, что тетрадь с первым проектом Международного Языка погибла в печке, куда её отправил недрогнувшей рукой отец, справедливо полагая, что мальчику надо заниматься делом, а не ерундой.

Людовик исполнил волю отца, но в свободное от учебы время понемногу, тщательно и вдумчиво работал над восстановлением и улучшением проекта. Возможно, посвяти он это время работе над своим поэтическим даром - а его стихи на русском языке несколько раз публиковались в журналах – в русской культуре был бы еще один известный поэт. Но он отдал себя другому виду работы со словами - составлению нового языка - и, несомненно, применил для этого все качества поэта. Значительная часть этой работы прошла в Москве, где Заменгоф учился в течение двух лет на медицинском факультете Московского университета. Он всячески опробовал свой язык на практике: сочинял тексты, переводил, писал стихи (Андрей Ананьин, Евгения Зверева, газета об иммиграции, работе, учебе и отдыхе за рубежом «Заграница» N 38(53) ДЕКАБРЬ 2000).[7]

Возможность явить свое творение миру представилась в 1887 году, когда ему было 28 лет. Людовик собрался жениться, и будущий тесть предложил необычную форму приданого за своей дочерью - оплатить издание книги с проектом. Книга, а точнее тоненькая брошюрка с изложением грамматики и краткого словаря Международного Языка, вышла в Варшаве 26 июля 1887 года - на русском языке. В том же году она была издана на польском, французском и немецком языке. Она называлась "Международный языкъ. Предисловiе и полный учебникъ".  Автор укрылся за псевдонимом "доктор Эсперанто". Из 40 страниц 23 занимает предисловие, в котором автор объясняет, почему он предпринял этот труд, к чему стремится, как, по его мнению, язык, на котором еще никто не говорит, может стать международным. Пять страниц - тексты, стихи. "Полный учебник" занимает чуть больше - 6 страниц. Словарь - две. Несколько страниц занимают вырезные купоны, которые предлагалось отослать доктору Эсперанто, с обещанием выучить его язык, если еще 10 миллионов людей дадут такое же обещание. Впрочем, ждать результата такого необычного референдума не пришлось: уже скоро на адрес Заменгофа стали поступать письма от людей сразу изучивших язык и начавших его применять. С этого и началось эсперанто-движение. Количество интеллигентов-идеалистов тогда много превышало нынешнее их число, так что в скором времени на Международном Языке началась переписка, и вот уже пан Антоний Грабовский наносит личный визит пану Людвику Заменгофу и с порога его приветствует: "Saluton, kara Majstro!" Именно с лёгкой руки пана Антония и сам язык вскоре стали называть по "имени" автора. Поскольку Польша была тогда территорией Российской империи, первые эсперантисты появились именно здесь. Кстати, на первых порах язык активно продвигал небезызвестный всем начинавшим читать «Войну и мир» Лев Николаевич Толстой, в Москве и Питере возникали эсперантистские кружки.

Сам Заменгоф считал, что на принятие человечеством эсперанто потребуется несколько сот лет, что обретение людьми общего международного языка – это только первый этап, только средство на пути к международному миру и братству наций. Он неустанно повторял, что его язык немыслим без определенной "внутренней идеи" - идеи, которая должна освещать путь и согревать сердца тех, кто продвигает эсперанто (Андрей Ананьин, Евгения Зверева, газета об иммиграции, работе, учебе и отдыхе за рубежом «Заграница» N 38(53) ДЕКАБРЬ 2000).

В 1888 году в ответ на полученные письма Заменгоф в январе издал «Вторую книгу Международного языка». В сентябре он получил отказ от Главного Управления по делам печати на заявление о разрешении издания еженедельника La Internaciisto (Международник). 18 декабря нюрнбергский клуб всемирного языка перешёл с воляпюка на эсперанто и стал первой эсперантистской организацией. Через 24 года на 8-м UK в Кракове Заменгоф заявил о своём отходе от активного участия в движении эсперантистов; в дальнейшем он посвятил себя, в основном, литературной деятельности и дальнейшей разработке “гомаранизма” (от “homaro”, то есть человечество). Еще спустя несколько лет издается Полный словарь эсперанто Э.Грожа-Мопена.

Таким образом вышел в свет самый распространенный на сегодняшний день искусственный язык эсперанто и принес с собой идею объединения и примирения, не раз высказанную и другими людьми, но, возможно, создание Заменгофа является самым лучшим воплощением этой идеи.

Эсперанто-организации

        Первым был создан польский союз эсперантистов, в чьем ведении было бюро иностранного туризма «Эсперантур», сотрудничающее с 30-ю такого же рода заграничными бюро и издательско-просветительным центром "Ритмо" в Варшаве. Главные цели Польского союза эсперантистов - это популяризация эсперанто и его преподавание, туризм, культурная деятельность. Среди множества полезных мероприятий Союза - организация отдыха, сопряженного с изучением эсперанто. В Польше состоялось 5 международных конгрессов и 2 международных конгресса молодых эсперантистов. Торжественно было отмечено 100-летие эсперанто. Кульминацией юбилея стал 72-й международный конгресс эсперантистов в Варшаве в 1887 году. В Польше выходит эсперантский информационный бюллетень "Импульсо", издаются учебники и словари, небольшое число произведений художественной литературы, а в последнее время начали выходить видеокассеты с фильмами в языковой эсперантской серии, подготовленные Интерпрессфильмом.

В 1888 в Нюрнберге возникала первая группа по изучению эсперанто. Довольно быстро стали образовываться другие группы, они занимались распространением и популяризацией нового языка. Почти через 10 лет в Санкт-Петербурге было официально зарегистрировано общество эсперантистов Espero. Еще через 10 лет, благодаря стараниям Луи де Бофрона во Франции основана первая ассоциация эсперантистов SPPE (SFPE) и двуязычная газета (на эсперанто и французском) L'Esperantiste. Центр движения эсперантистов перемещается во Францию. К 1904 году действует уже 186 обществ эсперантистов из них 92 во Франции и Бельгии. Первые международные встречи эсперантистов проходили в Британии и Франции.

В 1905 году в феврале основано издательство Presa Societo Esperantista — первая чисто эсперантская фирма. В Петербурге вышел первый номер Ruslanda Esperantisto (апрель). С 5-12 августа в Булони (Франция) состоялся первый Всемирный Конгресс Эсперантистов «Universala Kongreso de Esperanto»  (UK) с 688 участниками из двадцати стран. Конгресс принял Декларацию о сущности эсперантизма и избрал Языковой Комитет. В Париже, при поддержке Заменгофа, начало работу Центральное бюро эсперантистов, для облегчения работы Языкового Комитета и координации организации и проведения UK. Два года спустя делегация для принятия международного вспомогательного языка, основанная на Всемирной выставке в Париже, рассмотрев наиболее известные проекты плановых языков, рекомендовала использовать в международном общении эсперанто с учётом изменений, предложенных в проекте идо — реформированного эсперанто. В Лондоне основан Банк эсперантистов. (http://users.gazinter.net/sezonoj/Index.php)

Первое практическое использование языка эсперанто с успехом было осуществлено на Всемирном эсперанто-конгрессе в 1905 году. Во французском городе Boulogne-sur-Mer встретились 688 участников из тридцати стран.

       Но вскоре Заменгоф и Языковой Комитет отказались вносить изменения в эсперанто, и произошел Раскол среди эсперантистов. Значительная часть эсперантистов (в т.ч. “второй отец эсперанто” де Бофрон) и некоторые газеты и группы примкнули к идо. В те же годы была создана Всемирная Эсперанто-Ассоциация (UEA), Академия Эсперанто (высший орган Языкового Комитета), и Российская лига эсперантистов (REL).

Несколько позже состоялся Первый Всероссийский Конгресс Эсперантистов в Петербурге и Первый UK за пределами Европы в Вашингтоне. В Париже организовано массовое обучение эсперанто на более чем ста курсах.

В 1922-ом Лига Наций положительно оценила эсперанто, однако вопрос о введении эсперанто в школьные программы не был решён. В связи с этим было проведена Международная конференция по преподаванию эсперанто в Женеве.

Расцвет эсперанто пришелся на двадцатые годы прошлого века. В рабочем движении интернациональный язык нашел много симпатий. В это время даже возникала идея учредить эсперанто-государство в регионе Мореснет, имевшей нейтральный статус на немецко-бельгийской границе. Приход к власти нацистов в Германии обозначил конец для эсперанто-движения этой страны. (http://www.kontakt-online.com/archive/story;журнал «Контакт» 11 - 24 января 2003)

В 1926-ом состоялся 6-й конгресс SAT в Ленинграде. Основатель этого конгресса Э.Ланти в своём труде “Рабочий эсперантизм” определяет вненационализм как особое направление Издана Библия на эсперанто. К концу 20-х в СССР работало несколько десятков тысяч обученных эсперантистов. На эсперанто издавались книги и журналы, эсперантистские кружки беспрепятственно общались с коллегами из-за границы. В 1928-ом в Вене открыт Международный музей эсперанто. Начало кризиса в UEA, в результате которого Прива вынужден уйти с поста президента.

 Опубликована статистика Диттерле, которая регистрирует не менее 1786 групп эсперантистов и 126 тысяч 576 эсперантистов в 7201 населённом пункте (ок. 85% в Европе), но к 1936 году были распущены все эсперанто-объединения, запрещалось проведение занятий и преподавание. Через некоторое время этот искусственный язык запретили и в Советском Союзе. После войны идея межнационального языка стала поддерживаться ЮНЕСКО и другими международными организациями. В ГДР эсперанто-группы оставались запрещенными вплоть до 1965 года. В 1936-ом полностью запрещены движения эсперантистов в Германии. Начало преследования эсперантистов в Японии, Португалии и других странах союзниках Германии. Раскол в UEA: часть её членов остаётся в Швейцарии под старым названием, а большинство членов продолжает свою работу под эгидой Internacia Esperanto Ligo (IEL) с центром в Великобритании

В конце 30-х годов эсперантисты попали под раздачу. Страна готовилась к войне, и с трудом поддающиеся контролю эсперантисты, общающиеся с враждебной заграницей на непонятном языке, вызвали у властей законные подозрения. Однако опала продлилась недолго. 1939-1945. Вторая Мировая Война. Вскоре после её окончания в странах Восточной Европы запрещается деятельность организаций эсперантистов. В 1938 году основана Всемирная организация молодых эсперантистов (TEJO) на первом Международном конгрессе молодых эсперантистов в Нидерландах.

Во время второй мировой войны были уничтожены все достижения эсперантского движения, а многие его деятели погибли в концентрационных лагерях, в том числе две дочери доктора Заменгофа и его сын. Польский союз эсперантистов был возрожден сразу же после войны, в 1945 году. Ныне в нем насчитывается около 25 тысяч членов, объединенных в 66 отделениях. Однако оценивается, что эсперанто в Польше знают около 180 тысяч человек.

Через 5 лет 895 тысяч человек и 492 организации подписали обращение UEA в ООН о введении эсперанто в школьные программы, туризм и торговлю. ООН передаёт петицию ЮНЕСКО. В 1966-ом Второе обращение UEA в ООН о решении языковых проблем с помощью эсперанто собирает 925 тысяч подписей, его поддерживает почти 4 тыс. организаций и 1359 парламентариев.

В 1955 году началось возрождение эсперанто в СССР и странах Восточного блока: стали возрождаться эсперантистские организации, в 1982 году в советском журнале «Химия и жизнь» печатается курс Б.Колкера для изучающих эсперанто.

При будапештском университете Э.Лоранда начала работу кафедра эсперанто. Вышел Русско-эсперантский словарь Е.А.Бокарева

В 1987 году Польское радио передало радиокурс эсперанто, и с того времени еженедельник "Нова весь" помещает уроки языка эсперанто. Здесь же создан клуб читателей, изучающих этот язык.

С 1994-го Папа Римский при пасхальных и рождественских обращениях также использует эсперанто. Этот язык, как и другие живые языки, постоянно развивается и совершенствуется. Для понятий, которые еще не существовали несколько десятков лет назад, например, Mikroprozessor, Autostopp, Tankstelle и других, создаются новые слова.(http://users.gazinter.net/sezonoj/Index.php)

Сегодня объединения эсперантистов существуют во многих городах Германии. Одним из таких является «Esperanto - Vereinigung Aachen e. V.» Возглавляет его Вольфганг Бинен. Языком эсперанто он увлекся случайно. Как-то увидел в рекламе указание на бесплатный курс этого языка. И за 26 уроков в течение трех месяцев выучил его.

Если вы идете в Германии по улице, то слышите много разных языков, на которых говорят и местные жители, и туристы, однако среди них вы вряд ли узнаете эсперанто. Где же на нем говорят? В шутку Бинен отвечает так: «На эсперанто говорят в Эсперантии. А вообще-то на этом языке говорят во всем мире». Между людьми, знающими или изучающими эсперанто, имеются разнообразные и тесные контакты. После того, как Бинен выучил язык, он смог побывать в Японии, Норвегии, в других странах мира, где есть приверженцы языка эсперанто. Благодаря ему, он смог посетить, наконец, и Китай. Общение с китайскими друзьями на эсперанто проходило безо всяких проблем. На английском пришлось разговаривать только в больших отелях. В Аахене же, где живет Вольфганг Бинен, на эсперанто говорят более 200 человек.

В 1996 году в Праге одновременно с 81-м Всемирным конгрессом эсперантистов состоялась конференция “Роль языка в установлении мира и демократии во всем мире” с участием представителей ООН, ЮНЕСКО, Европарламента и других международных организаций. 69-й конгресс SAT в Санкт-Петербурге. Первый Азиатский конгресс эсперантистов в Шанхае.

Последний Всемирный эсперанто-конгресс, который состоялся в августе 1999 года в Берлине, посетили около 3000 участников со всего мира. Сегодня на эсперанто переведено немало популярных книг таких как «Робинзон Крузо» и «Фауст».

Движение эсперантистов неуклонно расширяется, увеличилась и сфера применения эсперанто - все новые и новые области вовлекаются в нее. В мире существует свыше 80 национальных союзов эсперантистов. Имеются многочисленные международные - профессиональные и другие - организации эсперантистов: учителей, врачей, журналистов, научных работников, католиков, протестантов, рабочих, социалистов, защитников мира. Большинство из них объединяет Всеобщая эсперантская ассоциация (Universala Esperanto-Asocio - UEA), местопребыванием которой является Роттердам. Но ста лет оказалось недостаточным, чтобы этот функциональный, а следовательно очень нужный, особенно в крупных международных организациях, язык стал действительно всеобщим, универсальным.

Очень активно сейчас работают литовские эсперантисты. В 2005 г. в Вильнюсе состоится очередной, уже 90-й Международный Конгресс Эсперантистов. Для того, чтобы получить согласие Всемирной Эсперанто-Ассоциации на проведение этого конгресса в Вильнюс был приглашен директор этой организации, и по предварительной договоренности он нанес визит десяти самым высоким лицам Литвы, включая президента, премьер-министра, мэра Вильнюса, спикера парламента и др. А переводчиками были литовские эсперантисты

Необычайно широка география этих ежегодных конгрессов, собирающих тысячи участников. Кроме многих европейских стран конгрессы в последние годы проводились и в Австралии, и в Бразилии, и в Корее. Причем местная пресса на национальных языках всегда рассказывает своим читателям об этом событии. Программа конгрессов очень обширна. Здесь и научные лекции, и встречи по интересам и профессиям, и концерты самодеятельных и профессиональных артистов, и экскурсии, и различные курсы, например, курсы массажа и т.п. И все понимают друг друга без переводчиков. В последние годы большой интерес к эсперанто проявляется в Африке, а эсперантист из республики Того Коффи Гбегло был даже избран в правление Всемирной Эсперанто-Ассоциации, как руководитель сектора культуры

В Европе это Болгария, Венгрия, Польша, Голландия, оба германских государства, советские прибалтийские республики, а вне Европы: Китай, Бразилия, Южная Корея. В польских энциклопедиях указывается, что в мире имеется 2 млн. эсперантистов, а в Британской - названа цифра 8 млн. Мне думается, что подлинное число - среднее между этими двумя цифрами.

В эсперанто-движении много необычных для других субкультур моментов. Нет никаких возрастных, половых или имущественных ограничений. Общая задача эсперанто – научить людей легко понимать друг друга. Таким образом, рано или поздно исчезнет межнациональная вражда и наступит новая эпоха — эпоха всеобщего братства и взаимопонимания. Каждый год летом проводится Всемирный конгресс эсперанто, причем проводится каждый раз в новой стране. На любой съезд попасть просто: эсперантистское приглашение от имени конгресса или съезда превращает получение любой визы никогда не превращается в проблему. Эсперантистам оказывают всестороннее содействие и выражают уважение вплоть до выдачи бесплатной визы. А поскольку конгрессы и слеты проходят с завидной регулярностью, то обычно удается за одну поездку посетить сразу несколько мероприятий в разных странах. Расписание узнается из специализированных журналов по эсперанто, которые всегда доступны как эсперанто-центрах, так и в Интернете.

Таким образом, движения эсперантистов можно сравнить с ручьем, который не останавливается ни перед чем. Но если же власти правящих государств будут против повышения статуса эсперанто, а эсперантисты будут беспрестанно бороться за свой язык, то, возможно, однажды появиться еще одно государство, где будет царить истинное братство, равноправие, честность и искренность. Звучит утопично и противоречит изначальному предназначению эсперанто, но вариантом может быть.

Распространенность Эсперанто сегодня

Трудно сказать, сколько людей говорит на эсперанто сегодня. Самые оптимистичные источники дают оценки до 500 миллионов человек по всему миру. Известный сайт www.ethnologue.com оценивает число говорящих на эсперанто в 2 млн. человек, причём для 200—2000 человек язык является родным - обычно это дети от интернациональных браков, где эсперанто служит языком внутрисемейного общения).

Несомненно, что действительно большое число образованных людей когда-нибудь ознакомились с эсперанто, хотя не все они в результате стали активно им пользоваться.

О распространённости языка среди образованных людей можно косвенно судить по объёму энциклопедии Википедии на этом языке. Википедия на эсперанто по состоянию на ноябрь 2006 года содержит свыше 61 000 статей и занимает по этому показателю 15-е место, значительно превосходя многие национальные языки.

Каждый год издаются сотни новых переводных и оригинальных книг на эсперанто, пишутся песни и снимаются фильмы. Проза и поэзия, риторика, мемуары и эссе, публицистика, тексты песен, опер и оперетт, драматические произведения – все это тоже издается на эсперанто. На 900 страницах "Эсперантской антологии", выпущенной в 1984 г., представлено 850 лучших стихотворений, написанных в оригинале на эсперанто. Их авторы - 163 поэта из десятков стран мира.

Более того, эсперанто стал языком, с которого переводят. К середине 1975 г. с него переведены на 27 национальных языков 52 произведения, в том числе 20 романов. Вот сообщения о последних новинках в этой сфере. В переводе с эсперанто на итальянский вышли "Антология научно-фантастических рассказов" с предисловием самого мэтра этого жанра эсперантиста Г. Гаррисона, и "Поэтический букет для детей мира" новозеландского автора Б. Поттса. На португальском - первая книга из серии "Переведено с эсперанто" издательства "Заменгоф Эдитореш" (Бразилия) - сборник рассказов Ш. Сатмари. На болгарском - "Риторика" экс-президента УЭА профессора И. Лапенна. На русском - книга И. Немере тиражом 200 тыс. экземпляров "пиратским" способом. На японском и немецком опубликованы репортажи С. Штимец "Хорватский военный ночник", доход с этой книги пойдет хорватским детям-инвалидам. Также книга готовится к выпуску на корейском.

Девяносто три произведения, написанные на 22 языках, были переведены затем на 15 других языков через эсперанто, например, с вьетнамского на эсперанто, а затем на японский, с сербскохорватского на эсперанто, а затем на исландский.

Например, книга Т. Секеля "Кумеуауа, сын джунглей", написанная в оригинале на эсперанто, вышла в переводах на два десятка языков. В 1984 г. министерство просвещения Японии включило ее в число лучших произведений для молодежи. За год в Японии вышло 7 изданий "Кумеуауы".

Перевод финского эпоса "Калевала", сделанный на эсперанто Й.Э. Леппякоски, считается одним из лучших среди всех переводов упомянутого произведения на другие языки. Это подтвердила и награда переводчику - Почетный золотой знак литературного общества Финляндии.

На эсперанто издана, по всей видимости, единственная в мировой литературе антология устной поэзии бесписьменных народов.

По отзывам рецензента "Поэмы Утноа", изданной в 1993 г. и написанной на эсперанто А. Монтагю, сей труд является первой на всем белом свете научно- и социально-фантастической эпопеей в стихах.

Нидерландский пастор Г. Бервелинг работает над созданием на эсперанто единственной в мире полной антологии латинской литературы всех периодов.

Всего же в 2000 г. в продажу поступило около 300 наименований книг и брошюр на эсперанто, включая учебники этого языка.

Знаменательным является и факт создания в 1983 г. специализированной организации эсперантистов-писателей, многие из которых публикуются и на своем родном языке.

Научно- и социально-фантастические повести, притчи, психологические романы И. Немере, чье имя красуется более чем на 150 обложках, имеет в своем доме чуть ли не каждый венгр. Не менее дюжины книг писателя переведено с венгерского или эсперанто на примерно такое же количество иностранных языков.

В англоязычных странах широко известны книги по литературе, автор которых – доктор филологических наук М. Боултон. Эсперантистом является первый президент Всемирной ассоциации писателей-фантастов Г. Гаррисон. Изучал эсперанто и рекомендовал поддерживать этот язык автор Хоббита  Дж. Толкиен.

Лауреат Нобелевской премии Р. Роллан считал, что эсперанто необходимо вводить в школы.

Советский писатель-фантаст А. Беляев состоял в эсперанто-ассоциации. Л.Н. Толстой хоть и не владел эсперанто, но всячески его поддерживал и даже намеревался однажды выступить на нем, а А.Стругацкий сказал в интервью волгоградским эсперантистам, что он обеими руками голосует за эсперанто.

Все это произвело в 1993 г. такое сильное впечатление на делегатов Международного конгресса литераторов, что они впервые в истории приняли в свои ряды деятелей не национальной, а международной культуры, создающих свои художественные произведения не на этническом, а на международном языке.

Также выходит много газет и журналов - широко используется эсперанто в журналистике. В каталоге, подготовленном венгерской газетой "Eventoj" ("События"), перечислены адреса почти 200 изданий на эсперанто. Диапазон их содержания простирается далеко за рамки информации о состоянии международного эсперанто-движения, проблем эсперантской культуры и литературы. Это и общественно-политические, научные и научно-популярные журналы, периодика для школьников и начинающих эсперантистов, по профессиям и интересам, включая религиозные. Упомянутые газеты, журналы и бюллетени публиковались в 40 странах всех пяти континентов.

В России в настоящее время специализируются на выпуске литературы на и об эсперанто издательства «Импэто» (Москва) и «Sezonoj» (Калининград), периодически выходит литература в неспециализированных издательствах. Издаётся орган Российского союза эсперантистов «Rusia Esperanto-Gazeto» (Российская эсперанто-газета), ежемесячный независимый журнал «La Ondo de Esperanto» (Волна эсперанто) и ряд менее значимых изданий.

Есть и радиостанции, вещающие на эсперанто, в частности, Международное радио Китая (CRI) и Польское радио. В ноябре 2005 года начало работать первое всемирное интернет-телевидение на эсперанто, Internacia Televido (ITV).

С появлением новых интернет-технологий, таких как подкастинг, многие эсперантисты получили возможность самостоятельного вещания в Интернете. Одним из самых популярных подкастов на языке эсперанто является Radio Verda (Зелёное Радио) которое регулярно вещает с 1998 года.

Рассматривая влияние Интернета на распространенность эсперанто, нельзя не заметить, как удачно сопоставлены эти два слова – Интернет и Эсперанто. Оба они обозначают универсальные средства общения, объединяющие все человечество. Одно из них существует около 120 лет; другое – около 30. Но можно сказать, что Эсперанто жил в ожидании Интернета, который сделал его поистине интернациональным.

Что же делают эсперантисты в Интернете? Например, существует такой многоязычный проект, как Википедия, или свободно редактируемая сетевая энциклопедия Wikipedia (http://eo.vikipedio.org). Его разработка началась в 2001 году на английском языке. В 2002 г. началось создание статей на языке Эсперанто. Эсперанто-версию инициировали Chuck Smith, Brian Wibber и Stefano Kalbo. На начало 2004 года в этой энциклопедии насчитывалось более 350 000 статей; из них 10.106 на Эсперанто, который занимает 10-ое место по распространенности среди всех языков, на которых создаётся Википедия (на сегодняшний момент более 40). Для использования эсперанто  в Интернете из многоязыковых страниц рекомендуют страницы Дона Харлоу www.webcom.com/~donh/esperanto и Виртуальную Эсперанто Библиотеку Мартина Вайхерта www.esperanto.net/veb

Существуют также несколько телеконференций. Наиболее доступная – soc.culture.esperanto; она предназначена главным образом для практического использования языка, однако на вежливые вопросы на других языках обычно вежливо отвечают. Есть также конференция FIDO fido7.esperanto.rus, где можно задавать любые вопросы об эсперанто на русском языке. Можно также подписаться на soc.culture.esperanto, используя только электронную почту.

В самом деле, много ли людей может себе позволить разъезжать по конгрессам, семинарам, встречам, лагерям отдыха эсперантистов, которые происходят практически каждый день? Ведь в среднем, за 1 месяц в мире проводится около 20 эсперантских мероприятий. Остается живое, непосредственное общение в Интернете. По данным www.netributes.com/stats, предпочитаемый язык общения в Сети для 41,68% опрошенных – Эсперанто, для сравнения: 45,33% - английский; далее с огромным отрывом: испанский – 3,11%, русский – 1,93%.

В 2002 году образовалось объединение разработчиков Эсперанто-сайтов: международная молодежная группа «Эсперанто и Интернет» - E@I. В её составе – представители Литвы, Швеции, Сербии, Израиля, Словакии, Франции. Их единый язык, язык взаимопонимания – Эсперанто. В результате регулярной работы этой группы создано несколько крупных Эсперанто-сайтов: Lingva Prismo (www.lingvo.info), lernu! (www.lernu.net), Interkulturo (www.interkulturo.net).

Каждый из них интересен по-своему. Lingva Prismo например – это многоязычный Интернет-проект для интересующихся языковыми проблемами современного мира; lernu! – интерактивный учебный курс с упражнениями и играми; Interkulturo – сайт международного проекта «Интеркультура», посвященный различным аспектам взаимодействия представителей разных культур и стран. Ведь именно эсперантисты на своих конгрессах и встречах и в Интернете постоянно общаются друг с другом, и то, что в одной культуре допустимо, в другой может оказаться шокирующим и неприличным. В рамках проекта образуются рабочие группы, которые обсуждают какую-либо тему, например, «Сказки», «Застольные традиции», «Приветствия», в своей среде, а затем обмениваются результатами с аналогичными группами из других стран. Так и происходит… ну, скажем, ликвидация «интеркультурной безграмотности», что очень многим из нас просто необходимо.

Сайт www.edukado.net, созданный при финансовой поддержке фонда Esperantic Studies Foundation, объединяет преподавателей языка эсперанто, предоставляя им свежую методическую информацию, возможность общаться на форуме, а также богатейшую коллекцию учебных материалов разного уровня: упражнения, игр, скороговорок, экзаменационных материалов…

В Брюсселе, где, как известно, заседает Европарламент, создан Брюссельский Коммуникационный Центр Европейского Эсперантистского Союза. Его цель – защищать языковую демократию и равноправие языков в Европейском Союзе и Европейском Парламенте. Известен форум интересующихся проблемами языковой демократии http://groups.yahoo.com/group/lingva-demokratio. Адрес Коммуникационного Центра для получения информации, в том числе документа «Последние новости об Эсперанто» (Gxisdate pri Esperanto): komunikadcentro@esperanto.org.

В том же Брюсселе ежегодно проводится «Еврошкола» - ознакомление групп школьников изо всех европейских стран с деятельностью Европарламента и других руководящих учреждений Европейского Союза, с проблемами развития Европы и с европейскими ценностями. С 2001 года в программе Еврошколы участвуют группы юных эсперантистов, в том числе и из стран СНГ. Подробности на сайте: http://e.euroskola.free.fr.

Разумеется, существуют сайты различных Эсперанто-организаций: Всемирной Эсперанто-Ассоциации, Всемирной Молодежной Эсперанто-Организации, профессиональных и национальных Эсперанто-Ассоциаций, отдельных клубов и отдельных эсперантистов. Существуют сайты издательства CD-дисков с записями эсперантских певцов и ансамблей; несколько сетевых библиотек с сотнями названий оригинальных и переведенных книг; сайты, предлагающие «музыку для души» и адреса для переписки. В Сети можно найти перевод на Эсперанто престижного французского журнала "Le Monde Diplomatique" и записи радиопередач 17-ти радиостанций, вещающих на Эсперанто, а также самый большой эсперантский портал GXANGALO с новостями изо всех стран мира. В скором времени GXANGALO обещает и телевидение в Интернете на Эсперанто.

Таким образом, тема «Эсперанто и Интернет» неисчерпаема.

Что же касается общения в реальности, то большинство эсперантистов открыты для международных и межкультурных контактов. Многие из них путешествуют с целью посещения конгрессов и фестивалей, на которых эсперантисты встречают старых друзей и заводят новых. К примеру, в августе на базе детского отдыха "Металлург" проходит традиционный слет "Российские дни Эсперанто" каждый год.

Около 80 участников из Санкт-Петербурга, Москвы, Екатеринбурга, Челябинска, Иванова, Архангельска, Ижевска, Волгограда, Липецкой области, а также Украины и Голландии собираются в этом живописном уголке, чтобы не только пообщаться на международном языке, но и обсудить серьезные вопросы: "Журналы на эсперанто", "Эсперанто на телевидении", "Юридические аспекты эсперанто-движения", "Этика использования эсперанто в Интернете"  и другие. Основная тема слета "Наша культура - наша надежда" дала возможность сделать программу очень насыщенной: вечера, концерты, интеллектуальные игры, лекции, викторины, встречи с интересными людьми. Практически каждый опытный эсперантист - уникум: за плечами: множество стран, знакомство с чужими культурами. Опытные преподаватели давали уроки по новым методикам для начинающих эсперантистов. И ни одного слова по-русски, только красивый, мелодичный язык эсперанто, которому уже более 100 лет.

В слете принимают участие десять представители разных клубов, например клуб "Эсперанто" существует уже 30 лет, и за это время более 500 человек научились свободно общаться на универсальном мировом языке. К сожалению, люди, владеющие эсперанто, долго в Тихвине не задерживаются: находят себе высокооплачиваемую работу не только в российских, но и зарубежных городах. Благодаря этому языку, многие не только обрели огромное количество друзей в разных концах света, но и нашли свои вторые половинки.

Для участников слета обычно организуются экскурсии в Тихвинский богородичный Успенский монастырь и Государственный мемориальный Дом-музей Н.А. Римского-Корсакова.

По словам М.Ц. Бронштейна, организатора слета, задача встречи - поднять языковой уровень начинающих. Для этого были приглашены высококвалифицированные специалисты из Москвы и Санкт-Петербурга. В завершение учащиеся по желанию сдают экзамен высшей аттестационной комиссии по владению эсперанто.

Такие слеты - не только прекрасная возможность пообщаться, пройти колоссальную языковую практику, расширить рамки и возможности движения эсперанто, но это - заряд бодрости и хорошего настроения на целый год!

Многие эсперантисты имеют корреспондентов в разных странах мира и часто готовы предоставить кров путешествующему эсперантисту на несколько дней. Среди эсперантистов популярна сеть обмена визитами Pasporta Servo.

Известный писатель-фантаст Гарри Гаррисон сам владеет эсперанто и активно продвигает его в своих произведениях. В описываемом им мире будущего жители Галактики говорят в основном на эсперанто.

Эсперанто — наиболее успешный из всех искусственных языков. В 2004 году Universala Esperanto-Asocio (Всемирная ассоциация эсперанто, UEA) имела членов в 114 странах мира, а ежегодный Universala Kongreso (Всемирный конгресс) эсперантистов обычно собирает от полутора до пяти тысяч участников.

Имена, связанные с эсперанто, носят не только клубы эсперантистов - одна малая планета носит название Заменгоф, а среди десятка тысяч малых планет в Солнечной системе есть астероид Эсперанто. В длину он тянется на 16 километров, и его объем раза в два больше, чем у горы Эверест (отсчитывая от уровня моря). В списке увековечивших международный язык и его создателя - улицы, площади, парки, высшие учебные заведения, школы, несколько гор и пара речных островов. Россия представлена улицей Эсперанто в Казани - одной из центральных магистралей города. Свое название она получила в 20-е годы, в конце 30-х была переименована в улицу Жданова, затем на заре политической перестройки демократы, борясь против наследия сталинизма, добились ее реабилитации. А в Киеве на улице Соломенской расположился уютный бар - "Эсперанто-99". Знаменитый двор в г. Одессе, где и поныне стоит памятник Л. Заменгофу - изобретателю искусственного языка эсперанто.

В заключении нужно заметить, что распространение эсперанто происходит достаточно активно, хоть пока и не видна налицо  активная эсперантистская деятельность. Возможно поэтому одно время ходили слухи о том, что эсперанто – это тайный язык. Постепенно труды эсперантистов обязательно принесут плоды и однажды эсперанто будет изучаться в начальных классах, подготавливая детей к национальным языкам и межкультурному общению.

Структура эсперанто

Связь с другими языками

Все слова в этом языке более-менее «международные» - больше всего корней взято из французского и латинского, далее свой вклад внесли немецкий, русский, английский, греческий и в меньшей степени - некоторые другие европейские языки, поэтому многие эсперантские слова легко узнаются на слух: domo, masino, telefono, kolbaso.

В полном словаре языка эсперанто содержится 7866 словарных единиц (корней и аффиксов). Эсперантист И. Лапенна указывает, что «из этого материала в эсперанто можно образовать как минимум 80000 слов, соответствующих словам национальных языков. Но из этого материала можно образовать еще много других слов и словосочетаний, которые хорошо передают подлежащие выражению идеи» Приведем два примера. Слова nigreta, nigra, nigrega можно приблизительно передать как «светло-черный», «черный», «темно-черный». О человеке, идущем в одиночестве, без спутника, можно сказать, что он или soleca, или solema, т.е. он либо «одинок», либо «любит одиночество». Такая семантическая емкость позволяет ограничиваться сравнительно небольшим количеством словарных единиц. Так, учебник С. Рублева «Кружок эсперанто» включает 287 словесных элементов. Р. Ракуша отобрал для начального курса 600 корней и аффиксов.

Алфавит эсперанто построен на основе латинского. В алфавите 28 букв: A, B, C, Ĉ, D, E, F, G, Ĝ, H, Ĥ, I, J, Ĵ, K, L, M, N, O, P, R, S, Ŝ, T, U, Ŭ, V, Z, которые соответствуют 28 звукам — пяти гласным, двум полугласным и 21 согласному.

В алфавите буквы называются так: согласные — согласный+о, гласные — просто гласный:

· A — а

· B — bo

· C — со

и т. д.

Каждой букве соответствует один звук (фонематическое письмо). Чтение буквы не зависит от положения в слове (в частности, звонкие согласные на конце слова не оглушаются).

Ударение в словах всегда падает на предпоследний слог. Для сравнения можно попробовать правильно проставить ударение в словах родного русского языка: "аналог, асбест, еретик, жалюзи, запломбировать, иконопись, кашлянуть, коклюш, откупорить, тефтели".

Произношение многих букв можно предположить без специальной подготовки (M, N, K и др.), Звуки эсперанто являются общими для подавляющего большинства этнических языков. В орфографии максимально действует принцип «как слышится, так пишется».

Произношение следующих звуков необходимо запоминать:

· C (co) произносится, как русское ц: centro, sceno [сце́но], caro [ца́ро] — царь.

· Ĉ (ĉo) произносится, как русское ч: ĉefo — шеф, глава; ĉokolado.

· G (go) всегда читается как г: grupo, geografio [гэографи́о].

· Ĝ (ĝo) африкат, произносится, как слитное джь (как в быстро произнесённом слове «джунгли»), точного соответствия в русском языке не имеет: ĝardeno [джардэ́но] «сад», etaĝo [эта́джо] «этаж».

· H (ho) произносится как глухой призвук (англ. h): horizonto, иногда как украинское или южнорусское «г».

· Ĥ (ĥo) произносится, как русское х: ĥameliono, ĥirurgo, ĥolero.

· J (jo) — как русское й: jaguaro, jam «уже́».

· Ĵ (ĵo) — русское ж: ĵargono, ĵaluzo «ревность», ĵurnalisto.

· L (lo) - мягкое л.

· Ŝ (ŝo) — русское ш: ŝi «она», ŝablono.

· Ŭ (ŭo) — краткая у, соответствующая английскому w и польскому ł; в русском языке слышится в словах «пауза», «гаубица»: paŭzo [па́ўзо], Eŭropo [эўро́по]. Эта буква является согласной, слога не образует.

Специфически эсперантские буквы с «крышечками» (диакритикой) отсутствуют в стандартных раскладках клавиатуры, что привело к созданию специальных программ для быстрого набора этих букв (Ek!, дополнение к FireFox abcTajpu, макросы для Microsoft Word, пользовательские раскладки клавиатуры и др.).

Большинство сайтов Интернета (включая и эсперантский раздел Википедии) автоматически преобразует символы с набранными в постпозиции иксами (икс не входит в алфавит эсперанто и может рассматриваться как служебный символ) в символы с диакритикой (например, из сочетания jx получается ĵ). Аналогичные системы набора символов с диакритикой существуют в раскладках клавиатуры и для других языков — например, в «канадской многоязычной» раскладке для набора французской диакритики.

Вместо диакритики может употребляться также буква h в постпозиции. Заменгоф советовал этот альтернативный способ записи в первом учебнике языка: «Типографии, не имеющие букв ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ, могут на первых порах употреблять ch, gh, hh, jh, sh, u, однако

этот способ делает орфографию нефонематической и затрудняет автоматическую сортировку и перекодирование. С распространением Юникода этот способ как и другие, вроде диакритики в постпозиции — g'o, g^o и подобных встречается в эсперантских текстах всё реже.

Отбор грамматического минимума в эсперанто, т.е. «установление того круга грамматических элементов языка, который необходим и достаточен для овладения речью в нужных пределах имеет принципиальные отличия. Рассматривая связь языковых правил с речью, В.А. Артемов отмечает: «Грамматика любого языка потому и содержит так много исключений из излагаемых в ней правил, что наука о языке еще не всегда имеет возможность извлечь из живой речи управляющие ею правила языка». В эсперанто же наоборот: сначала были созданы правила, а потом уже на основе этих правил возникла живая речь.

Грамматику эсперанто можно изложить в виде 16 правил без единого исключения (именно в виде 16 правил был издан первый учебник языка), для письма используется фонематический алфавит (то есть с однозначным двусторонним соответствием написания и произношения слов) на латинской основе. Язык имеет логичную структуру: каждая часть речи имеет своё окончание. На начальном этапе эти правила являются необходимыми и достаточными для овладения речью как в устной, так и в письменной форме. Это становится возможным благодаря тому, что в эсперанто существует полное соответствие между фонетическим и графическим составом языка. В национальных же языках между тем и другим существует разрыв, который начал образовываться «с момента, когда естественные попытки письменного языка отражать произношение (со всей той фонетической эволюцией, которая происходит в языке) были ограничены определенными, также исторически складывающимися правилами орфографии». В.некоторых языках этот разрыв достиг огромных размеров. Так, во французском языке он затрагивает и грамматическую структуру языка, что дает основание говорить о существовании двух грамматических систем французского языка - письменной и устной.

На основе сказанного мы приходим к выводу, что если отбор грамматического минимума представляется для национальных языков сложной проблемой, то в эсперанто она не существует.

Теперь несколько подробнее об элементах грамматики:

В системе эсперантского глагола три времени в изъявительном наклонении:

· прошедшее (формант -is): mi iris «я шёл», li iris «он шёл»;

· настоящее (-as): mi iras «я иду», li iras «он идёт»;

· будущее (-os): mi iros «я буду идти, пойду», li iros «он будет идти, пойдёт».

       В условном наклонении глагол имеет только одну форму mi irus «я шёл бы». Повелительное наклонение образуется при помощи форманта -u: iru! «иди!» По этой же парадигме спрягается глагол «быть» esti, который даже в некоторых искусственных языках бывает «неправильным», но парадигма спряжения в эсперанто не знает исключений.

В падежной системе всего два падежа: именительный (номинатив) и винительный (аккузатив). Остальные отношения передаются при помощи богатой системы предлогов с фиксированным значением. Именительный падеж не маркируется специальным окончанием (vilaĝo «деревня»), показателем винительного падежа является окончание -n (vilaĝon «деревню»). Винительный падеж (как и в русском языке) используется для обозначения направления: en vilaĝo «в деревне», en vilaĝon «в деревню»; post krado «за решёткой», post kradon «за решётку».

Чисел два - единственное и множественное. Единственное не маркируется knabo – «ребёнок», а множественное маркируется при помощи буквы -j: knaboj – «дети». Тоже самое и для прилагательных – «красивый» - bela, «красивые» - belaj. При одновременном использовании винительного падежа с множественным числом мн. ч. ставится в начале: «красивых детей» - belajn knabojn.

Грамматической категории рода в эсперанто нет.

Причастия и деепричастия образуются путём прибавления суффикса к глагольной основе и окончания: для причастий — -а, для деепричастий — -е, для субстантивированных причастий — -o. Таким образом, причастия имеют те же формы и способы их образования, что и прилигательные, а деепричастия — что и наречия. Выше приведена таблица суффиксов.

Время \ Залог

Действительный

Страдательный

Будущее время

-ont-

-ot-

Настоящее время

-ant-

-at-

Прошедшее время

-int-

-it-

Степени сравнения передаются дополнительными словами. Сравнительная степень - pli «более», malpli – «менее», превосходная - la plej «самый». Например: «важный» - grava, «важнее» - pli grava, «самый важный» - la plej grava.

Регулярность правил и их немногочисленность делают эсперанто более лёгким для изучения, чем большинство языков мира, даже для тех, кто не говорит на европейских языках.

Говоря о лексике эсперанто, необходимо упомянуть, что вней присутствует много основ международного характера - telefono, aparato, generalo, teatro, sporto, muziko, nacio и др.; остальное - корни, общие для романо-германских языков (английского, немецкого, французского, молдавского и др.) и в меньшей степени для славянских (русского, чешского, польского и т.д.): bona «хороший», birdo «птица», rivero «река», tago «день», sidi «сидеть», nepre «непременно». Из сказанного не стоит делать вывод о том, что эсперанто - салат из разных языков. Ведь из заимствованных элементов этот язык строит собственную стройную систему.

Все корни, суффиксы, приставки и окончания никогда не меняют своей формы. Ср.: «сУхой - сОхнуть – суШить» - seka - sekioi - sekigi. Слова образуются "склеиванием" отдельных частей: приставка-корень-суффикс-окончание. В результате из одного корня образуется в среднем 10-12 слов. Если в русском языке для создания новых слов мы попробуем использовать для одного и того же смысла только одну модель, то рискуем вызвать смех. В самом деле, если есть "огурец - огуречик", значит - "кузнец - кузнечик"? Если "проводник – проводница", то, значит, должны быть и "мельник - мельница"? Если "медик - медичка", то "электрик - электричка"?

Принцип строевой способности основывается на ведущей роли строевых элементов языка (аффиксов, предлогов, артиклей, союзов и вспомогательных глаголов) в процессах восприятия и воспроизведения речи. В эсперанто по сравнению с национальными языками большой удельный вес принадлежит аффиксам, следовательно, соблюдение принципа строевой способности приобретает в эсперанто особое значение. Чуть ли не главный конёк эсперанто - гибкая система словообразования. Язык содержит несколько десятков приставок и суффиксов, имеющих постоянное значение и позволяющих образовывать он немногочисленного числа корней множество новых слов. Вот некоторые из суффиксов:

-et - уменьшительно-ласкательный суффикс; -eg - увеличительный суффикс; -ar - суффикс, обозначающий множество предметов; -il - суффикс, обозначающий инструмент; -ul - суффикс человека, существа; -i - современный суффикс для обозначения стран.

С помощью этих суффиксов можно от корней arb-, dom-, skrib-, bel-, rus- «дерев-, дом-, пи крас-, русс» образовать слова: arbeto  «деревце» arbaro  «лес» domego  «домище» skribilo  «ручка» или «карандаш» belulo  «красавец»

Также есть, например, суффиксы, позволяющие образовать от названий фруктов названия фруктовых деревьев piro «груша», pirujo «груша (дерево)», частичку целого -er-, вещь; есть приставки со значениями: родство через брак bo, оба пола ge, антоним к данному слову mal. Третье преимущество: словообразование было таким же простым, как и грамматика: с помощью стандартного набора суффиксов-префиксов можно было образовать массу новых слов: patro «отец»,  patrino «мать», libro «книга», libreto «книжка», и т.д. В русском языке есть около двух десятков способов образования слов женского рода из мужского. В эсперанто во всех подобных случаях употребляется один и тот же суффикс IN.

Исключение слов по словообразовательному принципу способствует расширению потенциального словаря благодаря тому, что составные части производных и сложных слов известны учащимся (они входят в словарь-минимум), так же как и правила их образования. Названный принцип находит широкое применение в эсперанто, где аффиксы используются чрезвычайно последовательно. В качестве примера приведем слова с префиксом mal-, придающим слову противоположный смысл:

Эсперанто

Русский

Англ.

Франц.

fermi

закрыть

shut, close

fermer

malfermi

открыть

open

ouvrir

lumo

свет

light

lumiere

mallumo

мрак

gloom,    darkness

obscurite

granda

большой

big

grand

malgranda

маленький

small

petit

frue

рано

early

tot

malfrue

поздно

late

tard

antаи

перед

before, in front of

devant

malanlau

за

behind

derriere

Применение этого префикса, как и других аффиксов, дает эсперанто возможность обойтись без многих корневых слов национальных языков. В результате такого отбора получаемый словарь-минимум эсперанто существенно меньше, чем словарь-минимум национальных языков.

Важно, что понятие нормы в эсперанто гораздо шире, чем в литературном этническом языке. По сути, запрещено только то, что противоречит зафиксированным в заменгофовских "Основах эсперанто" "La fundamento de Esperanto" 16 правилам, и то, что неоднозначно воспринимается эсперантофонами, то есть теми, кто говорит на эсперанто, разных национальностей. Отсюда - невиданная свобода творчества.

Только один экзотический образец, родившийся в молодежном лагере учебы и отдыха эсперантистов России сэйте: «Ina aro ekas ioi ege a?a». В этом предложении обиженного джентльмена все слова составлены из аффиксов и окончаний. «Дешифруем»: «скопление, множество» + «особь женского пола» или «совокупность особей женского пола», «становиться кем-либо, чем-либо, каким-либо+ показатель глагола и начала действия» то есть «начинают становиться», «увеличительный суффикс + показатель наречия» - «сильно, очень», «суффикс презрения + показатель прилагательного» - «паршивый, противный». В итоге смысл таков «женское население (сэйта) начинает становиться очень противным».

Принципы словообразовательной ценности и строевой способности дают различную картину в зависимости от того, применяются ли к национальным языкам или к эсперанто. Они обеспечивает включение в минимум прежде всего такие слова, которые способны давать наибольшее число производных.

Эсперанто

Русский

Англ.

Франц.

patro

отец

father

pere

patrino

мать

mother

mere

gepatroj

родители

parents

parents

bopatro

свекор, тесть

father-in-law

beau-pere

bopatrino

свекровь, теща

mother-in-law

belle-mere

prapatro

предок

forefather

ancetre

pachjo

папочка

daddy

papa

panjo

мамочка

mummy

maman

patrighi

стать отцом

become father

devenir pere

patra

отцовский

paternal

paternel

Бо́льшая часть словаря состоит из романских и германских корней, а также из интернационализмов латинского и греческого происхождения. Есть небольшое количество основ, заимствованных из славянских (русский и польский) языков или через их посредство. Заимствуемые слова приспосабливаются к фонологии эсперанто и записываются фонематическим алфавитом (то есть исходная орфография языка-источника не сохраняется).

Г.М. Филиппов, выделяя интернациональность как отличительную черту эсперантской лексики, подчеркивает ее глубину. Он указывает на то, что интернациональными являются не только слова типа komunismo, doktoro, teatro и т.п., которые без значительного изменения формы входят в языки европейской культуры, но и подавляющее большинство эсперантских корней. В качестве примера приводится ряд слов: jaro – «год» - ярмарка; nokto «ночь» ноктюрн; lumo «свет» иллюминация - иллюминатор; koloro «цвет» колорит  и т.д.

То же самое подчеркивают Дж. Кресуел и Дж. Хартли в вводном уроке своего учебника эсперанто, сравнивая лексику эсперанто с лексикой английского языка: слово таnо 'рука' не похоже на английское hand, но оно является составной частью таких английских слов, как manual, manufacture, manipulate, manuscript и т.д. Слова мануфактура и манипулировать есть и в русском языке.

При заимствовании из французского в большинстве основ произошли регулярные звуковые изменения (например, /ш/ перешло в /ч/). Многие глагольные основы эсперанто взяты именно из французского языка. Iri «идти», maĉi «жевать», marŝi «шагать», kuri «бежать», promeni «прогуливаться» и др.

Заимствования из английского: во времена основания эсперанто как международного проекта английский язык не имел своего сегодняшнего распространения, поэтому английская лексика довольно бедно представлена в основном словарном составе эсперанто fajro «огонь», birdo «птица», jes «да» и некоторые другие слова. В последнее время, однако, в словарь эсперанто вошло несколько интернациональных англицизмов, таких как bajto «байт», но также «bitoko», буквально «бит-восьмёрка», blogo «блог», defaŭlte «по умолчанию», manaĝero «менеджер» и др.

Заимствования из немецкого: в основной словарный состав эсперанто входят такие немецкие основы как nur «только», danko «благодарность», ŝlosi «закрывать на замок», morgaŭ «завтра», tago «день», jaro «год» и др.

Заимствования из славянских языков: barakti «барахтаться», klopodi «хлопотать», kartavi «картавить», krom «кроме» и др. "В результате проведённого исследования, - пишет Борис Колкер, один из самых авторитетных в мире эсперантистов, - получен следующий основной вывод: эсперанто является функционирующим языком, созданным из элементов интернационального фонда мировых языков Европы, отобранных чаще всего в форме, которую они получили в русском языке, при значительном непосредственном вкладе русского языка во все уровни, особенно в фонологию, лексическую и деривационную семантику, словообразовательные, морфологические и синтаксические модели..."

Нетрудно проиллюстрировать слова исследователя примерами. Кроме интернациональных (в большей или меньшей степени) слов, вошедших как в русский язык, так и в эсперанто, можно указать в эсперантской лексике и собственно русские слова, слова по происхождению славянские, а также слова, которые восходят к эпохе общего индоевропейского единства или были заимствованы русским языком, но еще в давнее время и хорошо им ассимилированы. Вот несколько примеров таких слов в эсперанто, которые узнаются носителем русского языка особенно легко: vidi «видеть», sidi «сидеть», cherpi «черпать», bani «купаться», barakti «барахтаться», kartavi «картавить», klopodi «хлопотать», gladi «гладить», svati «сватать», pashti «пасти», domo «дом», nazo «нос», muso «мышь», musho «муха». В своей кандидатской диссертации на тему "О вкладе русского языка в формирование и развитие эсперанто" Борис Колкер замечает: "Общность эсперанто с русским языком в пласте наиболее употребительной лексики, по нашим наблюдениям, составляет 58,8%. Влияние русского языка на семантику и фразеологию эсперанто также очевидно, хотя и трудноизмеримо".

Можно добавить, что при желании, а также учитывая столь тесные связи этого международного языка с русским, - любой из нас может самостоятельно выучить этот язык, причём без особых усилий. Известному языковеду И.А. Бодуэну де Куртенэ понадобилось в своё время на это всего лишь 25 часов, чтобы научиться сносно читать и понимать на эсперанто, а Л.Н. Толстому и того меньше - он за один вечер успел изучить основы эсперанто, но затем отчего-то потерял к нему интерес.

Следует отметить, что в эсперанто весьма слабо представлена стилистически окрашенная и специализированная лексика, из последней наиболее широко представлена медицинская терминология на уровне начала XX в., что связано с профессией самого Заменгофа. Крупнейшие словари эсперанто насчитывают не более 50000 слов. Этот факт существенно тормозит дальнейшее развитие и распространение эсперанто. В эсперанто хорошо и логично продумана базовая лексика, но отсутствует стратегическая концепция дальнейшего накопления и развития лексики. Чаще всего научная лексика заимствуется или калькируется из латинского, французского и итальянского языков, техническая - из английского. В разговорном эсперанто есть тенденция к замене слов латинского происхождения словами, образованными из эсперантских корней по описательному принципу «наводнение» altakvaĵo вместо словарного inundo, «лишний» - troa вместо словарного superflua, как в пословице la tria estas troa  «третий лишний» и т.д..

В целом, лексическая система эсперанто проявляет себя как автономная, неохотно заимствующая новые основы. Для новых понятий обычно создаётся новое слово из уже существующих в языке элементов, чему способствуют богатые возможности словообразования. Яркой иллюстрацией здесь может быть сравнение с русским языком:

· англ. site «сайт», эсп. paĝaro;

· англ. printer, «принтер», эсп. printilo;

· англ. browser, «браузер/броузер», эсп. retumilo, krozilo;

· англ internet, «Интернет», эсп. interreto.

Такая особенность языка позволяет свести к минимуму количество корней и аффиксов, необходимых для владения эсперанто.

При первом взгляде на эсперанто он кажется типично западным языком. Его произношение и словарь очевидно взяты из романских языков. Ряд важнейших слов - например, jes «да» - произносится совершенно по-английски. Есть также множество явно германских корней - казалось бы, перед нами явное порождение Запада, чуждое большинству жителей нашей планеты.

Однако изучавшие греческий обнаружат, что совершенно по-древнегречески произносятся предлог «и» kaj и окончание множественного числа j. Знакомый со славянскими языками замечает множество "славянизмов": диакритические знаки (как в словенском или хорватском), раскрытие семантики многих корней (как в русском), - и многое-многое другое...

Аналогично семитским языкам, словарь эсперанто строится на базе небольшого количества неизменных корней (как в арабском и иврите). Например, перевод Библии на эсперанто содержит примерно то же количество корней, что и оригинал - тогда как переводы на европейские языки неизбежно содержат больше корней, поскольку многие слова невыводимы напрямую, как в иврите и эсперанто.

Двигаясь на восток от арабского к персидскому, мы переходим от языка со сложной грамматикой и множеством исключений к замечательно последовательному языку. В арабском, например, образование множественного числа требует нерегулярных изменений внутри корня китаб - кутуб, тогда как персидский, хотя и содержащий можество арабских слов, обходится без подобных трудностей. Чтобы построить множественное число, всегда достаточно только добавить «ха» китабха, и нет необходимости запоминать отдельно нерегулярный кутуб. То же самое в эсперанто - образование множественного числа элементарно (добавил j - и все). Как это отличается от немецкого, хауса, арабского - в которых надо отдельно заучивать множественное число для каждого слова! Даже в английском, более регулярном в этом отношении, масса исключений.

Европейцы не подозревают о существовании языков настолько последовательных, что в них неправильные глаголы, нерегулярность образования множественного числа и туманные принципы построения слов кажутся кошмарным сном. Как было бы приятно обойтись без всего этого, но все же понимать друг друга в совершенстве! Это возможно - на таких языках, как китайский, вьетнамский и ... эсперанто! Эти три языка принципиально отличаются от других, особенно европейских, тем, что состоят из неизменных элементов, которые могут комбинироваться без ограничений. Для этих языков мысль, что "первый" не происходит от "один" так же, как "десятый" от "десять", кажется весьма странной - как и отсутствие четкой модели изменения местоимений «/мне/меня/мой» можно сравнить с. в китайским «я/мой»  во/воде.

Эсперанто строит производные слова, как китайский. В результате, параллельные сущности выражаются в обоих языках посредством параллельных форм, что не может быть выполнено в индоевропейских языках. В предложении «Он берет твое, ты берешь его» взаимность поступков проявляется и в языке: в китайском  ta na nide, ni na tade, в эсперанто li prenas vian, vi prenas lian. В английском He takes yours, you take his, симметрия, хоть и видна, но не столь совершенна, как в китайском или эсперанто. Количество языковых блоков, необходимых для запоминания, значительно выше в европейских языках - в сравнении с китайским и эсперанто.

Словообразование в китайским и эсперанто сходно по механизму. Например, в русских словах, «единоверец» и «соотечественник», мы не можем выразить единообразно понятие «личность, входящая в ту же самую группу». В эсперанто же есть блок sam...ano : samreligian, samlandano. Аналогичное преобразование в европейских языках много сложнее, требует большего количества языковых блоков - и, кроме того, сильно отличается даже в близких языках (как испанский, итальянский и французский).

Другой пример. Допустим, китаец изучает русский язык и хочет научиться точно говорить о животных. И что он видит – «конь/лошадь/кобыла/жеребенок/кляча» - надо запоминать целую группу разных слов там, где в его родном языке была группа моделей, просто построенных от одного слова. В эсперанто же все просто: virĉevalo/ĉevalo/ĉevalino/ĉevalido/ĉevalaĉo.

Таким образом, желающий быть объективным, должен воздержаться от критики эсперанто до проведения достаточно глубокого анализа языка, включающего сравнение с английским и родными языками тех людей, интересы которых он вроде бы защищает. При демократии, человек невиновен, пока его вина не будет доказана. В полном соответствии с лучшими традициями Запада, было бы правильно применить этот принцип и к эсперанто, и удерживаться от суждений, пока не проведено расследование. Ведь ни один серьезный лингвист, журналист или политик не посмеет осуждать, к примеру, малагасийский язык, не собрав достаточного количества фактов. Разумеется, нет причин применять иной подход к эсперанто.

Ознакомившись со строением эсперанто, выводом будет тот факт, что относительная простота структуры во многих жизненных случаях очень кстати. Следует назвать причину такой незатейливости: структура и словарь эсперанто достаточно просты, чтобы человек без особых способностей к языкам мог за 3-6 месяцев занятий научиться вполне свободно объясняться на нём для того, чтобы в той же степени овладеть любым национальным языком, требуется, как минимум, 3-5 лет. Знание эсперанто также облегчает дальнейшее изучение других языков.

Английский язык и Эсперанто

Для европейцев рассуждения о глобализации английского языка и закреплении за ним статуса международного - отнюдь не пустые разговоры. Многие вопросы по-прежнему остаются открытыми. Действительно ли современный английский язык - оптимальное средство для общения людей разных национальностей? Или он становится угрозой многообразию национальных культур и языков? Существуют ли другие способы общения в мировом сообществе?

Актуальна эта тема и для России, которая тоже пытается почувствовать себя частью интегрированного мира, и очень важно, найдет ли Россия с этим миром общий язык. 

Интересно, что термин «глобальный» по отношению к английскому языку используется только в английском! Этот факт лишь подчеркивает уникальность английского языка. Но отнюдь не означает, что именно он должен стать единым для всех. Заметим, что глобальный, или международный, английский значительно отличается от британского английского. Выходит, что он не является официальным языком ни одной европейской страны. В то же время, по иронии судьбы, международный английский обособил британцев в Европе, они как бы выпали из общего европейского контекста. Большинство англичан из-за того, что они говорят на самом универсальном языке, редко испытывают желание, а еще реже нужду, учить какой-либо европейский язык. А ведь именно многоязычие и культурное многообразие является квинтэссенцией и Европы, и России...

Потребность в едином языке идет из глубины веков. Можно вспомнить Вавилонскую башню или сравнительно недавние попытки создать общий язык эсперанто. Как показала история, и то и другое было обречено на провал.

Бессмысленно обсуждать понятие «глобальный английский», не разобравшись прежде в том многообразии, которое несет в себе более простое словосочетание «английский язык».

Прежде всего, английский, как и любой другой язык, отражает культуру и мышление людей, для которых он родной. Англичане, американцы, канадцы, австралийцы и т.д. - все они говорят на своих диалектах английского языка. Английский язык, с одной стороны, объединяет их, а местный диалект, с другой стороны, отличает друг от друга. Таким образом, английский язык, как и французский, португальский и испанский, не является однородным. Эти четыре языка были вывезены из Европы в другие части света во времена колониальных завоеваний и были обречены на изменения в ином географическом, историческом и культурном окружении. Противоречие было заложено еще тогда: этот общий язык как бы объединяет англоговорящих людей на разных континентах, и в то же время его вариации создают барьер между ними.

Несколько другой оттенок английский приобретает в странах, где он является родным для небольшого количества привилегированного населения, считается вторым государственным языком или используется для общения с иностранцами. Ни одна из стран, использующих подобные вариации, не является европейской: это Индия, Пакистан, Малайзия, Таиланд, Южная Корея, Филиппины, Нигерия, Уганда и др.

Бывшие колонии использовали язык колонизаторов, трансформируя его в свой родной. В этих странах английский имеет много национальных особенностей и заимствований из местных языков. Так, на Филиппинах используется прилагательное imeldific. В его основе имя бывшей первой леди Филиппин Имельды Маркос, а означает оно чрезмерную показушность или плохой вкус. В Малайзии «полседьмого» half past six означает не только время суток, но и унизительное замечание о ком-то или о чем-то бесполезном. Звукоподражательное слово «тук-тук» tuk-tuk было изобретено тайцами для местных мототакси.

Что касается «международного английского», остается лишь удивляться и гадать, почему, вопреки современному историческому, политическому и экономическому контексту в Европе, он стал универсальным языком, что называется lingua franca. Его доминирование настолько сильно, что даже вечно сопротивляющаяся Франция была вынуждена признать, что английский не может больше рассматриваться как иностранный язык. Ответ, как всегда, лежит в истории. Английский язык был вывезен английскими эмигрантами в Северную Америку и другие части света. Кроме того, Англия распространила свой язык во всех завоеванных странах, бывших колониях Британской империи. Образно выражаясь, Англия протянула культурный и языковой мост через океан, соединив континенты.

Но Соединенные Штаты создали эмигранты не только из Великобритании. В эту страну потянулись люди со всей Европы и из других стран. Новой нации нужен был объединяющий элемент, который бы помог преодолеть национальные и языковые различия. Эту роль выполнил английский язык.

Но, несмотря на это, родные языки эмигрантов смогли трансформировать исходный английский язык, сделав его более гибким и открытым к изменениям. Этот новый язык, который обычно называют «американским английским», пересек Атлантику и вернулся обратно в Европу в ХХ веке, в основном после второй мировой войны.

Это новое обличье язык приобрел за 150-летнюю историю непрекращающейся эмиграции в США. В наше время американский английский - это язык экономической, военной и политической сверхдержавы.

Со временем американское влияние только усилилось. Глобализация торговли, экономики и распространение американского образа жизни - то, что называется «американизацией», - способствовали и глобализации американского английского. В других языках стали появляться заимствования из американского.

Специфика американского английского породила новое название для него: французский лингвист Клод Ажеж назвал американский английский «удобным языком» americain de commodite. Можно согласиться с его утверждением, что «всемирной экономической державе так же предопределено продвигать свой язык, как и завоевывать рынки для сбыта своей продукции, и эти два факта тесно связаны: распространение своего языка открывает дорогу для экспорта своей продукции». Еще легче согласиться с тем, что «из всех языков на планете английский самый гибкий и наиболее быстро реагирующий на меняющуюся реальность, и он первый отражает эти новые реалии».

Вслед за глобальными рынками и глобальной сетью развлечений и путешествий приходит глобальная коммуникация на международном языке.

Электронная почта и Интернет сегодня используются во всем мире, и это, бесспорно, очень удобное, быстрое и эффективное средство общения. Люди в разных странах вынуждены приспосабливаться к языку и особенностям электронных средств коммуникации, которые создавались, естественно, под английский язык. Чтобы общаться на другом языке, им приходится прибегать к разным техническим ухищрениям. Скажем, принятые в разных европейских языках надстрочные символы не могут быть использованы в большинстве программ электронной почты, то же самое относится к нелатинским алфавитам (русскому, греческому, китайскому, японскому и др.).

Все эти коммуникационные нововведения разделяют людей, оставляя за бортом тех, кто не понимает английский язык.

Давно известно о проникновении английского в другие языки. К примеру, в русском языке заметно преобладание слов, как правило, терминов, пришедших из английского и латинского. В последнее время английский стал проникать в повседневную жизнь и обретать на нашей почве совершенно новые формы, к примеру, за названием операционной системы Windows закрепилось новообразование «винда», что никого особенно не смущает. В конце концов, такое взаимодействие двух и более языков может привести к отмиранию одного из них. Граждане могут попросту не заметить, как они перестанут общаться на некогда родном языке. Будут свободно общаться на английском, поскольку хорошо его усвоили из прежней жизни, сначала переиначивая заимствования на свой лад, а потом уже понимая их истинный смысл. Так, может быть, известная шутка «Дед Мастдай и зайцы», с английским словосочетанием Must die! – «должен умереть», превратится в какую-нибудь страшилку. С одной стороны, процесс глобализации языков очень даже полезен. Во-первых, одним поводом для межнациональных розней будет меньше. Во-вторых, легче станет общаться.

Америка проталкивает свой язык на уровень мирового. При таком раскладе в англоязычных странах можно довольствоваться изучением родного языка, который нужен, так как без него немыслима нация. На освоение иностранных языков уходит масса времени и денег. Америка же в этом плане получает моральные и экономические дивиденды. Больший нонсенс, чем «спикер» украинского парламента, трудно придумать. Это нарушение Конституции, потому что в ней записано «голова». Вы тоже, наверное, вместо «хорошо» говорите «о`кей»? Более того, даже слова, которые пришли из других языков, сейчас тоже заменяются английскими. Раньше был «кегельбан», а сейчас это «боулинг».

Зачастую создается такое впечатление, что английский уже является международным языком, однако это не так. Большинство людей не знает английского, и большинство тех, кто его знает как иностранный, владеют им плохо. Необходимо время, силы, способности и деньги, чтобы владеть им в достаточной степени. Говорят: «Зная английский язык, ты сможешь быть понятым в любой точке земного шара». Но Платон в своих очерках пишет «Видел однажды, как в одной испанской деревне столкнулись два автомобиля: французский и шведский; и водители не смогли объясниться ни друг с другом, ни с полицейским. В маленьком таиландском городке я видел одного туриста, отчаянно пытавшегося рассказать о своих симптомах местному врачу – но напрасно. В течение долгого времени я работал для ООН и ВОЗ (Всемирной организации здравоохранения) на всех пяти континентах и могу засвидетельствовать, что и в Гватемале, и в Болгарии, и в Конго, в Японии, и во многих других странах английский язык практически бесполезен вне больших гостиниц и аэропортов.» Таким образом, для понимания между народами английского не хватает.

Более того, использование английского, как и любого другого национального языка, является дискриминацией остальных языков – ведь жители англоговорящих стран получают огромное преимущество по сравнению с остальными. Стоит ли избирать языком межнационального общения с остальными странами именно его? Влияние его в мире и так очень велико, а значит, получается, что американцы и англичане несколько «равнее» остальных. Так сказать, первые среди равных. К тому же перейти на уровень – «английский как родной» - задача для большинства иностранцев почти  недостижимая. Но, с другой стороны, мало кто ее перед собой ставит. Английский язык в современном мире всего лишь средство коммуникации. Причем не столько с носителями языка, сколько с людьми разных национальностей.

Впрочем, на распространенность английского в будущем могут повлиять также демографические процессы; возможные политические и торговые союзы в Азии, на Ближнем Востоке и в Латинской Америке, в которых не участвуют США и другие англоязычные страны; раздражение против американских ценностей. Наконец, возможно, что мир коренным образом изменится благодаря какому-либо новому техническому открытию, которое может произойти в стране, где английский непопулярен. К тому же сегодня в мире в три раза больше людей говорят по-китайски, чем по-английски. В основных англоязычных странах уровень рождаемости значительно ниже, чем в Индии, арабских странах и Латинской Америке, поэтому на протяжении последних 50 лет доля англоязычного населения в мире постоянно сокращалась. В самой большой англоязычной стране - США неумолимо растет доля людей, которые не говорят по-английски. Непрерывно увеличивается число иммигрантов. Количество людей, прибывших в США из Латинской Америки, выросло за последние десять лет в полтора раза. В Калифорнии, Флориде и в юго-западных штатах испано-язычная популяция уже превзошла по численности англоязычную. В Нью-Йорке по-испански говорят 30% жителей, а городская телевизионная станция, вещающая на испанском, собирает больше зрителей, чем многие англоязычные телесети. Число иммигрантов из Китая в США за последние десять лет выросло вдвое. Большинство из них в быту говорят на родном языке и ничего не делают для того, чтобы выучить английский. Несколько лет назад была предпринята попытка законодательно принять поправку к Конституции, в которой английский провозглашался бы официальным языком США и которая запрещала бы государственным учреждениям вести дела на каком-либо ином языке. Однако поправка так и не была принята, и чиновники в районах, где проживает много иммигрантов, вынуждены учить испанский и китайский.

Решением языковой проблемы может быть только язык, специально созданный для международного общения, то есть специально оптимизированный для лёгкости изучения и понимания. А ведь уже 125 лет существует язык, призванный, не вмешиваясь во внутреннюю жизнь народов и не вытесняя остальные языки, способствовать равноправному общению. Его краткую грамматику смогли изложить всего в 16 правилах на полутора страницах. Две науки – кибернетика и география – уже приняли его как свой рабочий язык. В нем около 10% слов славянского происхождения (а доля всех славянских народов на Земле менее 0,5%). Этот язык – эсперанто, в перспективность которого в свое время очень верили. Новая валюта евро прочной нитью связала экономику всех регионов Европы. Однако понимание друг друга при ежедневном деловом общении разноязыких партнеров так и остается проблемой. Язык дипломатов - французский знают как второй язык немногие. Не стал решением всех проблем и искусственный язык эсперанто, в который когда-то верили так, как еще совсем недавно верили в новую европейскую валюту.

В 80-е годы выделялись огромные средства для пропаганды этого всеобщего языка. Но в последние годы эсперанто исчез из общественного открытого употребления. Сегодня политики и бизнесмены пользуются, главным образом, услугами переводчиков или общаются на английском.

Российские эсперантисты называют две причины проигрыша эсперанто: языковую косность и прессинг признанных языков межнационального общения. Например, арабские цифры в сто раз удобнее римских, но понадобилось более 500 лет, чтобы люди окончательно в этом убедились.

Ни США, ни Великобритании невыгодно сегодня распространение эсперанто, ведь английский имеет высокий статус общемирового языка. Языковой империализм нескольких народов заставляет остальных чувствовать национальное унижение только потому, что их родной язык не стал когда-то давно орудием колониализма. Использование эсперанто сняло бы и эту застарелую проблему.

Есть версия о целом заговоре против эсперанто. На уровне государственной политики об этом говорить не приходится, а вот крупнейшие вещательные корпорации в штыки воспринимают все попытки ввести эсперанто хоть в минимальном объеме на телевидении. Хорошо организованная оборона выражается в неизменной фразе о коммерческой бесперспективности эсперанто. "Языки-империалисты" куда перспективней. Государственные каналы отказываются вещать на эсперанто по причине того, что этот язык не имеет государственной поддержки, т.е. он не является официальным языком коренного населения или национального меньшинства.

Отрицательно к эсперанто относились и продолжают относиться все без исключения тоталитарные режимы. И Сталин, и Гитлер преследовали эсперантистов. Ведь, зная эсперанто, больше не нужно ничего, чтобы получать информацию из первых рук по всему миру.

Но, тем не менее, эсперанто располагает некоторыми преимуществами. Критикующие эсперанто за чрезмерный «западно-европеизм» упускают два важных аспекта. Во-первых, они пренебрегают лингвистическим анализом языка, который единственно может определить, насколько сходно или различно то, что на первый взгляд кажется таковым; следовательно, суждение без анализа - поверхностно. Во-вторых, они игнорируют тот факт, что какой-то язык все-таки необходим жителям разных стран для того, чтобы общаться. На практике же пользуются в этом случае английским, который является не менее западноевропейским. Более того, он гораздо "западнее" эсперанто и многократно сложнее в изучении и использовании для подавляющего большинства обитателей нашей планеты. Надо понимать, что нет языка, в равной степени близкого или далекого для всех людей. Но среди всех существующих и используемых, эсперанто кажется самым близким к идеалу. 2000 часов обучения английскому, то есть 5 часов в неделю на протяжении 10 школьных лет, оставляют среднего японца или китайца неспособным пользоваться им в реальной жизни. Их языковая неуклюжесть, вместе с трудностью произношения незнакомых звуков, усложняют общение или делают их смешными - что дает несправедливое преимущество носителям английского языка, которые не делают никаких усилий для достижения взаимопонимания. А вот после 220 часов эсперанто средний житель восточной Азии сможет общаться на языке, неродном для каждого и в котором риск странного произношения также равен для всех.

Таким образом, желающий быть объективным, должен воздержаться от критики эсперанто до проведения достаточно глубокого анализа языка, включающего сравнение с английским и родными языками тех людей, интересы которых он вроде бы защищает. Тем не менее, интуиция подсказывает, что равнение на слабых это неправильно. Большое количество людей осваивают английский с терпимым количеством трудностей, к тому же подобные вещи всегда относительны: если человеку необходимо выучить английский и другого выхода нет, то нет и времени, чтобы тратить его на жалобы, нужно просто действовать, прибегать к простому - это разочаровывает.

Преимущества и недостатки Эсперанто

Всеобщему объединению людей, кроме их эгоистических устремлений и возникающих из-за них преград между сильным и слабым, богатым и бедным, господином и подчинённым, особо сильно мешают: различие религиозных убеждений, расстояния между людьми,  разные языки. Наша идеология - попытка свести на нет эгоистические устремления людей и различие в религиозных убеждениях, расстояния покрываются средствами связи, и потому главной причиной разъединения людей является языковая преграда между ними. Немало было и есть людей, потративших более 6–7 лет на изучение какого-либо языка, которые при разговоре спотыкаются на каждом шагу, будучи не в состоянии найти нужное слово, имея чудовищное произношение и, пытаясь что-то выразить, при этом полностью теряя нить разговора. Дипломаты и специалисты говорят в микрофоны и слышат через наушники голос, совершенно отличный от голосов их действительных партнёров по переговорам. Это вовсе не «естественной коммуникация». Неужели искусство решения проблем с учётом как интеллектуальных, так и эмоциональных аспектов, более не свойственно человеческой природе?

Одна из причин «разногласия» заключается в том, что язык каждого народа не просто передаёт мысли, информацию, он показывает и различия в стиле мышления, в этом убеждался каждый, кто изучал иностранные языки. Например, англичане много внимания уделяют временам, что русским бывает трудно понять, а англичанин путается в родах - в самом деле: почему светильник "он", а лампа "она"? Эти маленькие отличия в стиле мышления создают главные трудности в изучении иностранных языков. Но даже если бы мы нашли самый простой и понятный язык из существующих на Земле, то не было бы унижением для остальных наций, у каждой из которых свой язык, со своей историей и традициями, ведь языки живут и развиваются вместе с человечеством, принятие языка одной нации? Поэтому с давних пор люди пытались придумать искусственный язык, который можно было бы легко освоить большинству людей. На то время было разработано и опубликовано уже множество проектов нейтрального всеобщего языка. Такие светила, как Лейбниц и Паскаль, тоже на этой ниве оставили след. И до сих пор проекты появляются, и нет этому конца. Но из стадии проекта в состояние живого языка превратился и до сих пор жив только один. Дело в структуре языка.  Заменгоф видел, что в каком языке вызывает трудности при изучении и что легко. И составил свой проект таким образом, чтобы трудности свести к минимуму. Именно поэтому самым знаменитым из искусственных языков является Эсперанто. Каковы же его преимущества?

Он прост в изучении, ведь в его основе лежат интернациональные слова европейских языков. Что касается Азии, Африки, Австралии, Америки, тут нечего сказать на то, что языки народов этих континентов не были учтены при составлении Эсперанто: этот язык и так делает большую работу по объединению хотя бы европеоидов. Но и китайцам, и африканцам легко изучать Эсперанто, вследствие его логичности и простой грамматики. Более того, Эсперанто  также помогает изучению иностранных языков, потому что – и это давно уже замечено многими людьми – изучение эсперанто активизирует языковые способности. Так как основные закономерности эсперанто не затуманены огромным количеством исключений и особых случаев, как в национальных языках, то изучать его гораздо легче; а поскольку языковые закономерности в эсперанто извлечены из основных европейских языков, то, изучать впоследствии тот же английский гораздо легче.

Однажды был зафиксирован случай, как венгр и кореец обсуждали на этом языке философские и политические вопросы, причём с невероятной лёгкостью, несмотря на то, что со времени начала обучения этому языку прошло только два года. Вот нечто экстраординарное: язык, который действительно решает проблему коммуникации между народами.

Достоинство Эсперанто - способность к обширному словообразованию с помощью объединения слов, с помощью приставок и суффиксов, с другой стороны, по-моему, является недостатком - не всегда с первого раза можно понять, что имел в виду человек, произнеся новое слово. Особенно тяжело в начале изучения языка. Но стоит вспомнить о подобных трудностях в других языках и снова берёшься за учебник Эсперанто. Также Эсперанто учит активной и четкой артикуляции, так как замена одних звуков на другие часто недопустима. И если в родном языке нет какого-либо звука, то придётся научиться произносить его.

Существует весомое количество мнений по поводу искусственности Эсперанто, как его недостатка. По словам М. Горького: «Консервативная мысль упрямо доказывает, что эсперанто - утопическая затея. Живая, закономерно развивающая действительность, не торопясь, но все более решительно опровергает мнение консерваторов. Говорят, что язык не развивается искусственно. Я не эсперантист, но я знаю, что этот искусственный язык, развиваясь довольно быстро, становится совершенно естественным явлением, ибо он отвечает необходимости для современных людей найти, создать общепонятный язык...

Можно ли отрицать, что язык, единый для всех, даст могучий толчок процессу культурного развития? Нельзя. Значит, следует признать необходимым создание и развитие такого языка. Стремление создать язык, единый для всех людей, - одно из тех дерзких до безумия стремлений, которые всегда служили, ныне служат и всегда будут служить делу организации мира по воле человека и для безграничного развития способностей человека. Неоспоримо, что, говоря одним языком, трудовое человечество значительно быстрее поняло бы единство своих интересов».

Тем, кто возражает против искусственного общечеловеческого языка как против утопии, Максим Горький напоминал, что утопии все чаще "превращаются в рабочие гипотезы науки. Ныне к делу осуществления утопии присоединяется много тысяч и миллионов людей и ныне единый международный язык необходим человечеству более, чем когда-либо раньше... Говорят: "язык не развивается искусственно"... Я глубоко убежден, что организованная воля масс вполне способна превратить "искусственное" в естественное..." В другом месте Горький писал: "Мне кажется, что мы, люди, вправе сказать: все то, что нами называется "культурой", вся та "вторая природа", которая создается нашей наукой, техникой, искусством, словом все то, что отводит нас от животных, - все это "искусственно"... Для человека, - насколько он животное, - естественно лакать или пить горстью, ходить голым, рычать, но вовсе не естественно выдумывать Прометея, Фауста, Дон-Кихота. Мы все живем в домах, городах, среди вещей, сделанных силою нашего разума и воображения, нашей волей для того, чтобы жизнь была легче и приятнее нам. Если в людях возникает создание необходимости говорить всем на одном языке - это тоже будет сделано. Все на земле создается напряжением нашей воли, нашего воображения, нашего разума. Человеку пора внушить себе: я все могу. Не нужно бояться никаких дерзновений и безумств в области труда и творчества..."

О чрезвычайной естественности Эсперанто также говорил профессиональный переводчик Клод Пирон: «Мне говорили: «Затея с эсперанто позорно провалилась». Однако я был свидетелем того, как в одной европейской горной деревне дети местных жителей свободно разговаривают с японскими туристами только после шести месяцев обучения этому языку.

Мне говорили: «В эсперанто отсутствует человеческий фактор». Я изучал этот язык, я читал стихи и слушал песни на этом языке. На этом языке мне поверяли свои заветные мысли бразильцы, китайцы, иранцы, поляки и даже один юноша из Узбекистана. И вот я – некогда профессиональный переводчик – должен признаться, что эти беседы были самыми непосредственными и глубокими, которые я когда-либо вел на иностранном языке.

Мне говорили: «эсперанто – это конец всякой культуры». Однако, когда в странах Восточной Европы, Азии, Латинской Америки меня принимали эсперантисты, я всякий раз убеждался, что практически все они более развиты в культурном отношении, чем их соотечественники того же социального слоя. И когда я присутствовал на международных дебатах, которые проводились на этом языке, на меня всякий раз большое впечатление производил их поистине высокий интеллектуальный уровень. Однако мне возражали: «Это несерьёзно. И, кроме того, этот язык искусственный». Я не понимаю. Когда яркие чувства человека, его побуждения, тончайшие оттенки его мысли выражаются непосредственно с помощью языка, рожденного в результате удачного скрещивания многих национальных языков, мне говорят: «Он искусственный!»

Таким образом, Эсперанто - живой язык. Ведь любители-эсперантисты говорят на этом языке уже сто лет, постепенно дополняя его и исправляя ошибки и оплошности, допущенные при его составлении.

Очень ценным преимуществом является факт психологического эффекта от Эсперанто – этот язык учит общаться и быть открытыми для всего нового. По словам многих эсперантистов этот язык вселяет желание жить и настраивает на успех. Интенсивное общение, языковый туризм - распространенное явление в эсперанто-клубах. Эсперантисты со стажем зачастую уже не могут точно сказать, где причина и где следствие, что первично и что вторично - контакты и поездки для совершенствования знания языка или наоборот - совершенствование языка для расширения культурных возможностей. И на каком этапе клубные контакты и общение ради общего дела перерастают в деловые связи и дружеские отношения. В пользу такого невероятного события говорят процессы, происходящие в современных языках. Тенденция к смешению языков началась уже давно. Многие исследователи связывают это с таким всемирным процессом, как глобализация, коснувшимся практически всех сфер жизни. В контексте этого процесса, языки, и не только они, стремятся к унификации, к чему-то общему. По мнению ученых, многие ныне разъединившиеся языки произошли из одного праязыка (например, славянские и романские языки), а теперь появилась склонность к движению вспять, от многообразия к единообразию. По некоторым подсчетам, в мире каждые две недели исчезает по одному языку.

Положительной стороной является направленность Эсперанто против языкового неравенство и дискриминации, так как этот язык не претендует на то, чтобы заменить национальные языки, он лишь позволяет народам общаться друг с другом, разрушая языковую преграду между ними, но каждый народ может продолжать развивать свою культуру и свой язык.

Таким образом, основная идея Эсперанто – это объединение. Этот вывод поддерживается знаменитым талантливым профессором и писателем Дж. Толкиеным: « Кое-кто из вас, вероятно, слышал, - а, может быть, и нет, - что около года назад в Оксфорде состоялся конгресс эсперантистов. Лично я сторонник "искусственного" языка, во всяком случае, для Европы. Я полагаю, было бы хорошо, если бы такой язык существовал, - как предпосылка, необходимая для того, чтобы объединить Европу прежде, чем ее поглотит не-Европа, да и по многим другим веским причинам. Я считаю создание подобного языка возможным, ибо кажется, что со временем люди (насколько я могу об этом судить) берут под контроль, либо подчиняют своему влиянию то, что прежде считалось неконтролируемым, а количество более-менее однородных языков в мире растет. Эсперанто же мне особенно по душе потому, что он целиком и полностью создан одним человеком, причем не филологом, и, как следствие, представляет собой "человеческий язык, лишенный тех недостатков, какие могут привнести в подобное варево поколения поваров", - в сущности, вряд ли возможно дать лучшее описание идеального "искусственного" языка. Он нейтрален, потому что ничей, но в то же время любой европеец найдёт в нём много слов созвучных и прямо взятых из его родного языка, так как раньше существовал протоиндоевропейский язык, впоследствии распавшийся из-за дробления племён, эсперанто снова собирает их воедино».

Считается, что сильные армии и мощное вооружение есть лучшее средство для поддержания мира. Это неправда. Все войны всегда велись и сейчас ведутся только для защиты интересов богатых и эгоистичных людей, которые не думают о мире, а только о своей выгоде. Люди живут без войны только потому, что большинство из них видят в представителях других наций таких же как они людей, несмотря на все старания некоторых, сеющих национализм. Эсперанто -это средство для объединения людей. Эсперанто больше служит делу мира, чем всё другое, потому что это интернациональный язык. Если бы часть тех усилий, которые тратятся на содержание армий, была потрачена на распространение Эсперанто, то скоро не нужны стали бы и другие военные расходы.

Но при всех этих достоинствах, для эсперантистов довольно болезненным является вопрос о перспективах языка.

В начале ХХ века влияние эсперанто непрерывно росло; особенно велико оно было в СССР в 1920-е гг., где этот язык широко изучался как «язык мировой революции». В это время даже надписи на почтовых конвертах дублировались на двух языках, русском и эсперанто.

В 1930—1940 гг. носители эсперанто подверглись репрессиям: в СССР как «троцкисты», «шпионы» и «террористы», а на территориях, подконтрольных гитлеровской Германии, — как сторонники «проеврейского» учения. В 1950-е гг., когда эсперанто вновь начинает легализоваться, место фактического международного языка занимает английский, в связи с этим рост числа сторонников эсперанто происходит медленнее - например, число индивидуальных членов Всемирной ассоциации эсперанто (UEA) даже сократилось с 8071 человека в 1991 году до 5657 в 2002, падение числа ассоциированных членов в 1991 году — с 25 до 19 тысяч — объясняется кризисом эсперанто-движения в социалистических странах, особенно в Болгарии и Венгрии, после отмены государственной поддержки местных ассоциаций, входивших в UEA.

В настоящее время большинство периодических изданий на эсперанто выглядят довольно бедно, включая иллюстрированный общественно-политический журнал «Monato». В классических эсперанто-организациях — в частности, Российский союз эсперантистов) — соотношение между молодыми и старыми эсперантистами имеет тенденцию к росту доли последних, при этом однако увеличивается число людей, осваивающих и использующих эсперанто в Интернете и не вступающих ни в какие организации.

Было получено сообщение из Азербайджана, что местные эсперантисты вышли на Гейдара Алиева с предложением ввести этот язык в качестве международного. В качестве эксперимента решено какое-то время использовать эсперанто параллельно с другими языками при переводе международной документации. Между тем, в этом году Министерство образования Украины решило рекомендовать гимназиям и лицеям включать в программу изучение этого языка. Пока же только один лицей в Киеве практикует изучение эсперанто. В столице планируется создание сети курсов по изучению эсперанто. К сожалению, расширить свою деятельность на другие регионы Украины пока нет возможности.

 Среди других возможных перспектив использования эсперанто в эсперанто-сообществе сейчас особенно популярна идея о введении эсперанто в качестве вспомогательного языка Европейского союза. Как считается, такое использование эсперанто сделало бы межъязыковое общение в Европе более эффективным и равноправным, одновременно решив проблему европейской идентификации. Сейчас пятая часть европарламентариев высказываются за поддержку эсперанто, видя в нем решение этой языковой проблемы Европейского союза. С предложениями о более серьёзном рассмотрении эсперанто на европейском уровне выступали некоторые европейские политики и целые партии, есть случаи использования эсперанто в европейской политике, например, эсперантские версии издания «Ле монд дипломатик» и информационного бюллетеня «Conspectus rerum latinus» во время председательствования в ЕС Финляндии.

О вопросе будущего Эсперанто существует немалое количество разногласий, наблюдается четкое разграничение мнений, но нелегко сказать чья половина перевешивает: тех, кто считают искусственный язык канувшим влету и погасшим или тех, кто продолжает хранить в себе вдохновение, полученное в процессе изучения языка и надежду на его расцвет и всеобщее признание.

Эсперанто, в идеале, предназначен стать вторым языком для всех во всемирном масштабе. Это позволило бы, во-первых, всем народам на равных развивать свои национальные языки и культуры, не боясь нежелательного чуждого влияния и ассимиляции; и, во-вторых, достичь большего взаимопонимания между народами, так как на нейтральном и легко изучаемом международном языке могут осуществлять прямые контакты не только власть имущие или специалисты, но все простые люди. Поэтому эсперанто – это путь к гармонии, демократии и подлинному интернационализму во всем мире.

Пока до всемирного распространения эсперанто еще далеко, но этот язык даёт очень много тем, кто им владеет. Процентов пять изучают этот язык для себя, чтобы, например, читать мировую литературу на эсперанто. Кстати, на этом языке даже вышла книга президента корейской компании "Дэу". И совсем не случайность, что даже две машины этой компании имеют эсперантские названия. Одна из них Эсперо, что означает "надежда". В качестве еще одного примера можно привести хорошо известную воду "Миринду", чье название тоже взято из эсперанто и переводится как "удивительная".

Л. Семашко, деятель общественного института стратегических сферных исследований строит всю систему своей аргументации в защиту эсперанто и критику его оппонентов. Во-первых, социальный смысл глобализации усматривается в становлении новых социальных общностей глобального и гармоничного характера — сферных классов как единственных общечеловеческих социальных групп, которые практически нуждаются в эсперанто как мировом, нейтральном, вспомогательном, братском и миротворческом языке. Во-вторых, широко распространенный ныне английский язык не может эффективно выполнять функцию мирового языка, так как он не является нейтральным, выражает господство англоязычных народов, а не равенство и братство всех народов. Кроме того, он существует во множестве вариантов, затрудняющих международное общение. В-третьих, необходимость эсперанто диктуется глобальной экономикой, глобальными коммуникациями, глобальными информационными технологиями, Интернетом, прежде всего. Утверждение мирового языка электронного гипертекста — языка HTML — создает почву и потребность для утверждения содержательного мирового языка, на роль которого лучшего претендента, чем эсперанто - нет. В-четвертых, эсперанто повысит потенциал технологий, труда, культуры, образования и станет адекватным ответом на глобальный языковой вызов.

Нет, эсперанто не даёт больших возможностей для личного обогащения, хотя эсперантисты-коммерсанты из разных стран используют его в своих контактах, но принять участие в международной встрече, на которую съехались тысячи человек из десятков стран, и все свободно общаются без единого переводчика, с его помощью легко. Можно обменяться визитами с людьми из практически любой страны и узнать жизнь этой страны не как обычный турист, а гораздо глубже, «изнутри». Можно познакомиться с переводами литературных шедевров с таких языков, с которых на русский ничего не переводилось, или переводилось плохо. Можно открыть в себе творческие таланты, о которых вы и не подозревали. Можно перечислить десятки возможностей, которые дает владение эсперанто, но чтобы их понять в полном объеме, надо познакомиться с этим языком поближе.

Будущее эсперанто, как и любого движения связано с молодежью. Поэтому уже в течение двадцати лет проводятся семинары молодых эсперантистов стран Японского моря. Летом 1998 года во время проведения семинара в Пекине был создан координационный совет, в который вошли представители большинства национальных молодежных эсперанто-организаций этого региона.  У эсперантистов Дальнего Востока России тоже есть перспектива в развитии дружественных связей с зарубежными коллегами, особенно у эсперанто-организаций, относящихся к приграничным краям и областям региона. Так, Владивостокские эсперантисты имеют относительно богатый опыт сотрудничества с соседними зарубежными странами на базе эсперанто. Наиболее частые контакты происходили с японскими коллегами. Это и прием Каравана мира в 1990 году в Хабаровске, Находке и Владивостоке, и проведение международного симпозиума «Тихий Океан: язык, культура, сотрудничество», и, конечно, ответные визиты.

Активно действует Приморский краевой эсперанто-клуб «Расifiko» и городской молодежный эсперанто-центр. В них много студентов, изучающих этот международный язык как дополнительную дисциплину. Эсперанто преподается и в Высшей народной школе при Волгоградском Университете, слушатели которой — люди пенсионного возраста. Почти каждый день в какой-либо стране мира происходит какое-нибудь мероприятие на языке эсперанто. Возможности Интернета позволяют достаточно быстро изучить этот язык и приобщиться к международному движению знатоков эсперанто, работающему на благо мира и объединяющему людей.

Английский является первым из-за удобства в бизнесе, это язык, несущий энергетику успеха, удачных сделок и материального развития. Это ценности сегодняшнего дня, а также одна из причин господства английского. Возможно, для «победы» эсперанто людям необходимо выйти на новый более высокий уровень интеллектуального и культурного развития, несмотря на то, что эсперанто куда проще английского.  Должна произойти переоценка ценностей, когда первые места в человеческом сознании будут занимать не столько деньги, сколько стремление к отсутствию зависимости от них, не столько слава, сколько признание перед самим собой и реальное осознание своей жизни, осознание своего совершенства и беспредельности собственных возможностей. Только пробуждение желания открыто и бескорыстно общаться, непредвзято относиться к окружающим, хоть чем-то помочь тем, кто нуждается в помощи и искренне нести добро может помочь эсперанто разделить на вершину с английским языком.

Ведь с какой стати, международным должен быть только один язык? Если рассуждать логично, то, выучив английский, можно легко овладеть эсперанто и наоборот. Развитие техники, науки и культуры не должно позволять человеку лениться и пользоваться минимальным количеством языков. Необходимо стремиться к совершенству, как А. Чехов однажды сказал: «Сколько человек знает языков, столько раз он человек».

Заключение

Изучив лингвистическое творение Людовика Заменгофа, я остаюсь при мнении, что этот язык не должен смещать английский, становиться языком бизнеса, телевидения, СМИ и так далее. Он был создан во времена, когда английский не достиг наивысшей точки своего распространения, когда казалось невозможным его вмешательство в сознания граждан всей планеты. Но на сегодняшний день, английский для многих не составляет труда, поэтому идея об эсперанто как об официальном едином языке погасла, но у эсперанто всегда было две роли. Сейчас осталась только одна, а значит ей и предстоит развиваться дальше. Эта роль заключается в помощи в изучении других языков, в работе над собой в смысле самопознания и самоисцеления, ведь для господства мира во всем мире необходим мир внутри каждого человека. Также при желании общения с людьми разных национальностей  и экономии средств при постоянных путешествиях, разумнее отдать два или три месяца на овладение одним эсперанто, чем пять-шесть лет на изучение нескольких национальных языков. В этой ситуации идеальный выход – сначала посвятить время эсперанто, а потом, путешествуя и общаясь, уделять внимание национальным языкам.

Складывается такое ощущение, что эсперанто создан для каждого в отдельности, как личный психолог каждого, кто подсознательно запутался в чем-либо. Будучи в депрессии, кто-то начинает читать философско-психологические книги Норбекова и Ошо, а кто-то может искать ответ в эсперанто, искать ключ к той двери, за которой скрывается новый огромный мир эсперантистов.

Будучи на стороне этого лингвистического творения, моей целью являлось доказательство того, что Эсперанто достоин жизни, власти и процветания для того, чтобы быть помощью тем, кто стремится к общению и борется с языковым барьером.