Каковы особенности при заключении договора на иностранном языке? Необходимо ли переводить контракт на русский язык для отнесения на затраты в целях исчисления налога на прибыль расходов по указанному контракту?

Ответ: Никаких специальных дополнительных требований к заключению договоров на иностранном языке гражданское законодательство и иные нормативно-правовые акты не содержат.

Расходами признаются обоснованные и документально подтвержденные затраты, осуществленные (понесенные) налогоплательщиком. Под документально подтвержденными расходами понимаются затраты, подтвержденные документами, оформленными в соответствии с законодательством Российской Федерации, либо документами, оформленными в соответствии с обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве, на территории которого были произведены соответствующие расходы, и (или) документами, косвенно подтверждающими произведенные расходы (п. 1 ст. 252 Налогового кодекса РФ).

В соответствии со ст. 9 Федерального закона от 21.11.1996 N 129-ФЗ "О бухгалтерском учете" все хозяйственные операции, проводимые организацией, должны оформляться оправдательными документами. Эти документы служат первичными учетными документами, на основании которых ведется бухгалтерский учет.

Пунктом 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации, утвержденного Приказом Минфина России от 29.07.1998 N 34н, установлено, что первичные учетные документы, составленные на иностранных языках, должны содержать построчный перевод на русский язык.

Согласно п. 1 ст. 68 Конституции Российской Федерации государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык. На территории Российской Федерации официальное делопроизводство в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется на русском языке как государственном языке Российской Федерации (п. 1 ст. 16 Закона РФ от 25.10.1991 N 1807-1 "О языках народов Российской Федерации").

Однако в некоторых случаях к первичным документам, составленным налогоплательщиком, прилагаются оправдательные документы, выданные другими организациями. При составлении на иностранном языке они должны иметь построчный перевод (на отдельном листе) на русский язык (Письма Минфина России от 12.05.2008 N 03-03-06/2/47, УФНС России по г. Москве от 25.02.2009 N 16-15/016363, от 19.12.2007 N 28-11/121388).

То есть заполнение документов на иностранном языке при отсутствии перевода, по мнению чиновников, является нарушением требований законодательства РФ, предъявляемых к первичным учетным документам.

Договор как таковой не является первичным документом, на основании которого ведется учет хозяйственных операций, в связи с чем в целях подтверждения расходов нет необходимости иметь перевод текста договора на русский язык.

При проведении налогового контроля налоговый орган, в соответствии с п. 9 ст. 89 НК РФ, имеет право приостановить налоговую проверку для получения перевода документов на язык РФ. Однако это право, а не обязанность ФНС России. Возникает вопрос: можно ли признать расход, если налоговый орган не истребовал перевода документов или не приостановил для этого налоговую проверку (п. 1 ст. 252 НК РФ)?

НК РФ не содержит разъяснений по данному вопросу. Официальной позиции нет.

Но есть судебные решения, в которых указывается, что нет оснований для признания расходов документально не подтвержденными, если налоговый орган при проведении проверки не истребовал у налогоплательщика перевода соответствующего первичного документа, составленного на иностранном языке.

ФАС Московского округа в Постановлении от 08.10.2008 N КА-А40/8061-08 по делу N А40-7918/08-109-27 со ссылкой на ст. 89 НК РФ указал, что налоговый орган мог приостановить проведение проверки для перевода представленных документов, однако не воспользовался данным правом, поэтому доначисление налога на прибыль неправомерно.

ФАС Северо-Западного округа в Постановлении от 01.03.2006 по делу N А26-6826/04-25 отклонил довод налогового органа о том, что расходы не являются документально подтвержденными, так как первичный документ не имеет построчного перевода. Он указал, что налоговый орган при проведении налоговой проверки не воспользовался правом, предоставленным ему ст. ст. 31 и 93 НК РФ, и не истребовал у налогоплательщика перевода, а значит, решение о доначислении налога на прибыль является недействительным.

Минфин России в Письме от 20.03.2006 N 03-02-07/1-66 указал, что действующим законодательством РФ не регламентируется порядок перевода первичных учетных документов с иностранного на русский язык. Поэтому таковой может быть сделан как профессиональным переводчиком, так и специалистами самой организации. Организация вправе самостоятельно определить лицо, осуществляющее перевод первичных учетных документов на русский язык.

Несмотря на то что не разъяснен порядок осуществления перевода, целесообразнее обязанности по переводу документов на русский язык возложить приказом руководителя на одного или нескольких конкретных работников. При этом было бы уместнее, чтобы знание сотрудником соответствующего иностранного языка подтверждалось документом об образовании (не обязательно высшем, достаточно документа, удостоверяющего, что сотрудник прошел обучение на курсах соответствующего иностранного языка). Сотруднику, осуществившему перевод документа на русский язык, следует подписать текст перевода.

Расходы на выполнение перевода первичных документов, являющихся деловой документацией организации, с иностранного языка можно принять в уменьшение налогооблагаемой прибыли в соответствии с пп. 49 п. 1 ст. 264 НК РФ.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что никаких специальных требований и ограничений при заключении контракта на иностранном языке законодательство РФ не содержит. Контракт не является первичным документом учета, поэтому необязательно осуществлять перевод на русский язык.

При принятии решения о переводе контракта на русский язык организации имеют право осуществить такой перевод силами самой организации и дополнительных заверений сторонами не требуется. Расходы на перевод уменьшают налогооблагаемую базу по налогу на прибыль.

Однако во избежание конфликтов с контролирующими органами целесообразно такие контракты составлять на двух языках либо иметь их письменный перевод.

Т. В.Липкина

ООО "ИК Ю-Софт"

Региональный информационный центр

Сети КонсультантПлюс

24.09.2009