Язык нотариального производства

(Романовская О. В.) ("Нотариус", 2006, N 6) Текст документа

ЯЗЫК НОТАРИАЛЬНОГО ПРОИЗВОДСТВА

О. В. РОМАНОВСКАЯ

Романовская О. В., кандидат юридических наук, доцент кафедры гражданского права и процесса Пензенского государственного университета.

Основное предназначение нотариата в соответствии с действующим законодательством - защита прав граждан, которая осуществляется путем совершения нотариальных действий. Это означает, что первоосновой нотариальной деятельности выступает документарное производство. Внешним выражением нотариального действия всегда выступает письменный документ. Его оформление происходит с помощью языковых приемов и способов. Исходя из этого, важным элементом выступает язык нотариального производства. Кроме того, Россия активно интегрируется в международную экономику, что предопределяет востребованность в оформлении таких документов, которые могли быть понятными и доступными как на территории нашего государства, так и за рубежом. В соответствии со ст. 10 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате (далее - Основы о нотариате) нотариальное делопроизводство ведется на языке, предусмотренном законодательством Российской Федерации, республик в составе Российской Федерации, автономной области и автономных округов. Если обратившееся за совершением нотариального действия лицо не владеет языком, на котором ведется нотариальное делопроизводство, тексты оформленных документов должны быть переведены ему нотариусом или переводчиком. Анализ содержания статьи указывает, что она состоит из двух частей. Первая направлена на определение собственно языка нотариального производства, вторая предназначена защитить права лица, обратившегося к нотариусу, но не владеющего языком нотариального производства. Как видно, Основы о нотариате прямо не содержат указания на язык производства, отсылая к специальным нормативным актам. Подобное закрепление нельзя признать удачным по нескольким причинам. Во-первых, практика закрепления аналогичных норм, например, в процессуальных кодексах идет по пути четкого указания языка производства. Так, ст. 9 Гражданского процессуального кодекса РФ предусматривает: "Гражданское судопроизводство ведется на русском языке - государственном языке Российской Федерации или на государственном языке республики, которая входит в состав Российской Федерации и на территории которой находится соответствующий суд. В военных судах гражданское судопроизводство ведется на русском языке". Статья 12 Арбитражного процессуального кодекса РФ: "Судопроизводство в арбитражном суде ведется на русском языке - государственном языке Российской Федерации". Во-вторых, государственный язык Российской Федерации имеет конституционный статус, так как закрепляется в ст. 68 Конституции РФ, на что специально указывается в научной литературе: "Существенным элементом конституционно-правового статуса Российской Федерации является государственный язык. В Конституции (ст. 68) установлено, что государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык" <1>. -------------------------------- <1> Козлова Е. И., Кутафин О. Е. Конституционное право России: Учебник. 3-е изд., перераб. и доп. М., 2004.

На развитие норм Конституции РФ направлен Федеральный закон от 1 июня 2005 г. "О государственном языке Российской Федерации" <2>. Статья 3 закрепляет сферы использования государственного языка нашего государства. В частности, государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в том числе в деятельности по ведению делопроизводства. Обращает внимание, что Закон использует императивную формулировку - "подлежит обязательному использованию". Часть 2 ст. 3 содержит исключение о возможности использования наряду с государственным языком России государственного языка республики в составе Федерации и иностранного языка. "Наряду" - означает дублирование документов как на русском, так и на ином языке. В то же время цитированная ч. 2 дополняет: "...если иное не установлено законодательством Российской Федерации". Таким образом, Основы о нотариате не противоречат Федеральному закону "О государственном языке Российской Федерации" в части ведения нотариального делопроизводства как на русском языке, так и на государственном языке республики в составе РФ. В то же время норма Основ о нотариате в части указания на возможность ведения делопроизводства на языке, предусмотренном законодательством автономной области, автономного округа, противоречит Конституции РФ. Часть 2 ст. 68 однозначна по содержанию: "Республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации". -------------------------------- <2> Собрание законодательства РФ. 2005. N 23. Ст. 2199.

Государственные гарантии равноправия языков народов Российской Федерации закрепляются Законом Российской Федерации "О языках народов Российской Федерации" <3>. Так, Российская Федерация гарантирует каждому право на использование родного языка, свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества независимо от его происхождения, социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, отношения к религии и места проживания. Данное правило не подменяет обязательность соответствующего языка нотариального производства. Статья 10 Основ о нотариате в этой части содержит гарантии соблюдения прав носителя языка. Если гражданин не владеет государственным языком Российской Федерации, нотариус должен обеспечить перевод соответствующего текста. Причем данное правило действует, если лицо, обратившееся к нотариусу и не владеющее русским языком, является гражданином Российской Федерации. Как отмечает В. С. Репин: "Дело в том, что лицам, участвующим в сделке, обратившимся к нотариусу, не владеющим языком или языками, на котором ведется нотариальное делопроизводство, гарантируется возможность пользоваться услугами переводчика, в том числе для составления нотариальных документов, каких-либо объяснений, связанных с нотариальными действиями, ознакомления с материалами, хранящимися в нотариальном делопроизводстве (подлинниками документов, на основании которых была совершена сделка, различных выписок и т. п. для вступления в наследство и др.)" <4>. Авторы Настольной книги нотариуса дополняют: "Перевод нотариусом возможен только в том случае, если он сам владеет иностранным языком в объеме, достаточном для его адекватного перевода. Что касается привлечения переводчика, то Основы законодательства РФ о нотариате не решили вопрос о том, кто должен оплачивать услуги переводчика. Исходя из диспозитивного содержания гражданских прав и заявительного характера деятельности нотариуса, соответствующие расходы должно нести иностранное лицо, не владеющее языком нотариального производства" <5>. -------------------------------- <3> Ведомости Съезда народных депутатов РСФСР и Верховного Совета РСФСР. 1991. N 50. Ст. 1740. <4> Комментарий к статье 10 // Репин В. С. Комментарий к Основам законодательства Российской Федерации о нотариате (постатейный). М., 1999. <5> Гонгало Б. М., Зайцева Т. И., Крашенинников П. В., Юшкова Е. Ю., Ярков В. В. Настольная книга нотариуса. В 2 т. Т. II. 2-е изд., испр. и доп. М., 2004.

Следует признать, что Закон РФ "О языках народов Российской Федерации" содержит ряд норм, посвященных производству в той или иной сфере, причем отчасти противоречащих друг другу. Часть 4 ст. 3 предусматривает, например: "В местности компактного проживания населения, не имеющего своих национально-государственных и национально-территориальных образований или живущего за их пределами, наряду с русским языком и государственными языками республик, в официальных сферах общения может использоваться язык населения данной местности. Порядок использования языков в таких местностях определяется законодательством Российской Федерации и субъектов Российской Федерации". Официальной сферой общения будет выступать и нотариальное производство. Статья 11 устанавливает: "Работа в федеральных органах государственной власти, органах государственной власти субъектов Российской Федерации и органах местного самоуправления осуществляется на государственном языке Российской Федерации. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик наряду с государственным языком Российской Федерации могут употребляться государственные языки республик". Государственный нотариус является в настоящее время служащим в системе органов юстиции, которые, в свою очередь, являются федеральными органами государственной власти. Обращает внимание использование связующего слова "наряду", что понимается как "одновременно". То есть русский язык и язык республики в составе РФ в работе публичных органов могут самостоятельно использоваться как равноценные. Статья 16 Закона РФ "О языках народов Российской Федерации", описывая порядок использования языков в официальном делопроизводстве, указывает, что официальное делопроизводство в республиках ведется также на государственных языках данных республик. Часть 3 ст. 16, кроме того, содержит возможность использования в официальном делопроизводстве "наряду" с государственными языками языки народов Российской Федерации на территориях их компактного проживания. Статья 19 Закона "О языках..." напрямую относится к нотариальному делопроизводству, в которой закрепляется тождественность правилам определения языка судопроизводства <6>. Нельзя не отметить, что данный Закон принимался в 1991 г., то есть до принятия Основ о нотариате, когда существовал только государственный нотариат. Поэтому в нем указывается, что он распространяется на язык нотариального делопроизводства в государственных нотариальных конторах и в других государственных органах, выполняющих функции нотариального делопроизводства. Дополнительно предусматривается, что документы оформляются на государственном языке Российской Федерации, если гражданин, обратившийся за совершением нотариального действия, не владеет тем языком, на котором ведется делопроизводство. Подобные правила еще раз позволяют проводить параллели между нотариатом и судебными органами. -------------------------------- <6> По проблемам языка судопроизводства см.: Кузнецов О. Ю. Понятие "язык судопроизводства" в системе российского процессуального законодательства // Современное право. 2005. N 4, 5.

Статья 18 Закона "О языках..." проводит грань между видами судебных органов. Так, в высших судебных инстанциях, арбитражных, военных судах судопроизводство и делопроизводство ведется только на русском языке. Судопроизводство и делопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции, у мировых судей могут вестись также на государственном языке республики, на территории которой находится соответствующий суд. Нельзя не отметить, что действующее законодательство предъявляет требования к графической основе государственных языков республик - только кириллица. Это нашло свое отражение в Постановлении Конституционного Суда РФ от 16 ноября 2004 г. <7>, предметом рассмотрения которого стали нормы законодательства о государственном языке Республики Татарстан. В Постановлении отмечается, что вопросы, касающиеся правового статуса государственных языков республик, затрагивают конституционные права как граждан - носителей соответствующего государственного языка республики, в том числе проживающих в Российской Федерации за пределами данной республики, так и граждан, проживающих в ней и не владеющих этим языком. В решении Конституционного Суда РФ подчеркнуто: "Государственные языки республик - один из элементов конституционного статуса этих субъектов Российской Федерации, который определяется Конституцией Российской Федерации и конституцией республики... Использование (употребление) языка в качестве государственного в различных сферах государственной деятельности и в официальных отношениях предполагает его существование не только в словесной (устной), но и в письменной форме. Поэтому обязательным и важным компонентом правового статуса государственного языка является графическая основа его алфавита, т. е. системы знаков, употребляемых в письменности". Высокий Суд установил, что установление государственного языка есть проявление суверенной воли государства. Приведенные выводы относительно конституционного значения государственного языка обосновывают необходимость учета данного фактора при определении языка нотариального производства. Несмотря на то что нотариусы осуществляют деятельность от имени Российской Федерации, лицензии выдаются федеральными органами государственной власти, нельзя забывать, что нотариат (именно - нотариат) является предметом совместного ведения Российской Федерации и ее субъектов (п. "л" ч. 1 ст. 72 Конституции РФ). Исходя из этого, нельзя согласиться с позицией, обозначенной в ст. 34 проекта N 2 Федерального закона "Об организации и деятельности нотариата в Российской Федерации" <8>: "Нотариальное делопроизводство ведется на русском языке. Нотариальные документы, а также печати, штампы изготовляются на русском языке. Лица, не владеющие или недостаточно владеющие русским языком, имеют право пользоваться услугами переводчика". Следует признать такой подход существенно ограничивающим принципы российского федерализма. -------------------------------- <7> Собрание законодательства РФ. 2004. N 47. Ст. 4691. <8> Проекты Федеральных законов под N 1 и 2 размещены в Интернете на сайте Федеральной нотариальной палаты.

Проект N 1 Федерального закона "Об организации и деятельности нотариата в Российской Федерации" (ст. 10) не содержит подобного противоречия, устанавливая: "Нотариальное делопроизводство ведется на русском языке. Законодательством республики, входящей в Российскую Федерацию, может предусматриваться одновременное ведение нотариального делопроизводства на русском языке и государственном языке республики". Но и при таком подходе может возникнуть вопрос, как следует понимать "одновременность": либо-либо или включение в текст единого документа содержания на нескольких языках? Представляется второй подход более предпочтительным. Хотя система нотариальных органов подчиняется административному праву (также предмет совместного ведения), нотариус является опосредованным участником гражданского оборота. Документы, оформленные нотариусом, "имеют хождение" по всему государству, а не только в пределах субъекта Российской Федерации. Кроме того, гражданское право - федеральный предмет ведения. Соответственно документ, составленный на государственном языке республики в составе РФ, обречен как минимум на определенные трудности при принятии его в другом регионе. Дабы исключить возможные коллизии, по желанию гражданина, обратившегося к нотариусу, документ может быть оформлен на нескольких государственных языках одновременно. Причем проблема получает и несколько иной оттенок - владеет ли нотариус государственным языком республики? Статус государственного языка закрепляется в конституциях республик. Конституция Республики Коми в ст. 67 устанавливает: "Государственными языками Республики Коми являются коми и русский языки. В Республике Коми гарантируется народам, проживающим на территории Республики, право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития". Несколько иная по содержанию Конституция Республики Бурятия. Статья 1 закрепляет базовые признаки государства: "1. Республика Бурятия есть демократическое правовое государство, субъект Российской Федерации. 2. Республика Бурятия имеет свою Конституцию, законодательство, государственные символы, территорию, государственные языки, систему органов государственной власти и местное самоуправление". Уже ст. 67 дополняет: "1. Государственными языками Республики Бурятия являются бурятский и русский языки. 2. Республика Бурятия гарантирует всем ее народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития". Краткие по содержанию Конституция Чувашской Республики (ст. 8) - "Государственными языками Чувашской Республики являются чувашский и русский языки" и Конституция Республики Мордовия (ст. 13) - "Государственными языками Республики Мордовия являются русский и мордовский (мокшанский, эрзянский) языки". Обращает внимание, что ни один из приведенных документов не указывает на значение языка в делопроизводстве органов государственной власти. Исключением является только Конституция Республики Татарстан (ст. 8): "1. Государственными языками в Республике Татарстан являются равноправные татарский и русский языки. 2. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях Республики Татарстан государственные языки Республики Татарстан употребляются на равных основаниях". Основы о нотариате являются объективными правилами, корреспондирующими с деятельностью нотариуса. Это означает, что гражданин Российской Федерации в соответствии с ч. 2 ст. 26 Конституции РФ имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества. Между тем именно нормы Основ о нотариате устанавливают официальный язык нотариального производства, который не зависит от субъективного усмотрения гражданина, обратившегося к нотариусу. Такой порядок не противоречит ст. 26 Конституции РФ. В то же время Конституция РФ не содержит обязанности гражданина, приобретающего гражданство нашего государства с рождения, знать русский язык. Только ст. 13 Федерального закона от 31 мая 2002 г. "О гражданстве Российской Федерации" <9> предусматривает, что иностранные граждане и лица без гражданства, желающие принять гражданство в общем порядке, должны владеть русским языком. Заявитель должен представить документ, подтверждающий его владение русским языком на уровне, достаточном для общения в устной и письменной формах в условиях языковой среды. В соответствии с Положением о порядке рассмотрения вопросов гражданства Российской Федерации <10> владение русским языком на указанном уровне подтверждается одним из следующих документов: -------------------------------- <9> Собрание законодательства РФ. 2002. N 22. Ст. 2031. <10> Утверждено Указом Президента РФ от 14 ноября 2002 г. N 1325 // Собрание законодательства РФ. 2002. N 46. Ст. 4571.

документом государственного образца о получении образования (не ниже основного общего образования), выданным образовательным учреждением (организацией): - до 1 сентября 1991 г. - на территории государства, входившего в состав СССР; - после 1 сентября 1991 г. - на территории Российской Федерации; сертификатом о прохождении тестирования по русскому языку (в объеме не ниже базового уровня общего владения русским языком), выданным образовательным учреждением (организацией) на территории Российской Федерации или за рубежом, которому (которой) Министерством образования Российской Федерации разрешено проведение государственного тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку как иностранному языку; документом об образовании, выданным на территории иностранного государства и имеющим в приложении запись об изучении курса русского языка, с нотариально удостоверенным переводом и свидетельством об эквивалентности документа об образовании. От представления документов, подтверждающих владение русским языком, освобождаются: - мужчины, достигшие возраста 65 лет, и женщины, достигшие возраста 60 лет; - недееспособные лица; - инвалиды I группы. Министерством образования РФ утвержден Перечень образовательных организаций (учреждений), проводящих государственное тестирование по русскому языку как иностранному иностранных граждан и лиц без гражданства для приема в гражданство Российской Федерации (приложение) <11>. -------------------------------- <11> Бюллетень нормативных актов федеральных органов исполнительной власти. 2004. N 13.

Данное правило не означает, что в последующем при обретении гражданства лицо, обращающееся к нотариусу, должно также подтверждать степень владения русским языком указанными выше документами. В условиях глобализации экономических и социальных отношений, интернационализации правовых систем нередко поднимается вопрос о составлении официальных документов на признанных языках международного общения. И. Г. Медведев отмечает: "За рубежом существует обратная практика: немецкие, бельгийские, нидерландские, швейцарские нотариусы, английские солиситоры (solicitors) могут изготавливать нотариальные документы и совершать удостоверительные надписи на иных, чем национальный, языках. Это ставит российский нотариат в более неудобное положение с точки зрения конкуренции... В сравнении с уже сложившейся нотариальной практикой вне России желательно законодательное закрепление возможности составления хотя бы некоторых договоров, удостоверяемых нотариусом, на двух языках - русском и иностранном" <12>. Однако русский язык также является признанным языком международного общения. Во-первых, это официальный язык ООН. Во-вторых, является связующим элементом общения народов, входивших ранее в Советский Союз. Второй фактор легко проследить по содержанию международно-правовых документов, принятых в рамках Содружества Независимых Государств. Так, ст. 43 Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Кишинев, 2002 г.) <13> устанавливает: "Форма и срок действия доверенности определяются по законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой она выдана. Такая доверенность с нотариально заверенным переводом на язык Договаривающейся Стороны, на территории которой она будет использоваться, либо на русский язык принимается на территориях других Договаривающихся Сторон без какого-либо специального удостоверения". Русский язык имеет статус государственного в Республике Беларусь, поэтому ст. 20 Закона Республики Беларусь "О нотариате и нотариальной деятельности" предусматривает: "Нотариальное делопроизводство ведется на одном из государственных языков Республики Беларусь". -------------------------------- <12> Медведев И. Г. Международное частное право и нотариальная деятельность. 2-е изд. М., 2005. <13> Содружество. Информационный вестник Совета глав государств и Совета глав правительств СНГ. N 2(41). С. 82 - 130.

Подводя итог, можно выделить существенные признаки языка нотариального производства. 1. Языком нотариального производства может быть только или государственный язык Российской Федерации, или государственный язык республики в ее составе. Указание в Основах о нотариате на язык, установленный также законодательством автономного округа или автономной области, противоречит Конституции РФ. Соответственно никакой другой язык, диалект, наречие этнического меньшинства, компактно проживающего на какой-либо территории, не могут быть языками нотариального производства. 2. Главной особенностью правового статуса государственного языка является факт его закрепления в Конституции России. Государственный язык выступает элементом конституционно-правового статуса нашего государства. Изменение государственного языка возможно только путем внесения изменений в Конституцию РФ. 3. Государственный язык в силу своего конституционного значения образует самостоятельный правовой институт. Исходя из этого, язык нотариального производства, в свою очередь, является его элементом и должен подчиняться правилам, установленным Федеральными законами "О государственном языке Российской Федерации" и "О языках народов Российской Федерации". 4. Использование в нотариальном производстве языка, отличного от установленного действующим законодательством, влечет за собой недействительность нотариального акта. Правила языка нотариального производства являются императивными и не могут быть изменены волей лиц, обратившихся к нотариусу, или самим нотариусом. 5. Следует не путать институт языка нотариального производства со свидетельствованием верности перевода. Статья 81 Основ о нотариате предусматривает: "Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус".

Название документа