Гражданский кодекс Нижней Канады 1866 г.: творческая рецепция Кодекса Наполеона

(Остроух А. Н.) ("История государства и права", 2009, N 23) Текст документа

ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС НИЖНЕЙ КАНАДЫ 1866 Г.: ТВОРЧЕСКАЯ РЕЦЕПЦИЯ КОДЕКСА НАПОЛЕОНА

А. Н. ОСТРОУХ

Остроух Ася Николаевна, доцент кафедры теории и истории государства и права Кубанского государственного университета, кандидат юридических наук.

Настоящая статья ставит целью провести сравнительно-правовой анализ Кодекса Наполеона 1804 г. и Гражданского кодекса Нижней Канады 1866 г. в их первоначальном состоянии без учета последующих изменений. Судьба Кодекса Наполеона <1> за пределами самой Франции представляет собой чрезвычайно интересную область исследования, мало изученную отечественной правовой наукой. В научной и учебной литературе, как правило, говорится о триумфальном шествии Кодекса Наполеона по миру, однако степени рецепции норм этого Кодекса и характеру этого процесса уделяется явно недостаточное внимание. -------------------------------- <1> Для цитирования Кодекса Наполеона взят за основу перевод, выполненный И. С. Перетерским, в который мы посчитали необходимым внести некоторые изменения. См.: Французский Гражданский кодекс 1804 года: с позднейшими изменениями до 1939 г. / Пер. с фр. И. С. Перетерского. М., 1941. Перевод Гражданского кодекса Нижней Канады осуществлен по следующему изданию: Crepeau P.-A., Brierley J. E.C. (ed.). Code civil - Civil Code, 1866 - 1980. Edition historique et critique. An Historical and Critical Edition. Montreal, 1980.

Одним из регионов мира, жителям которых удалось, во-первых, сохранить действие на своей территории права, французского в своей основе (в отличие, скажем, от франкоязычных кантонов Швейцарии), а во-вторых, сохранить французский язык своего права (в отличие от Луизианы, где уже издание Гражданского кодекса 1870 г. имелось исключительно на английском языке), является канадская провинция Квебек. Оставаясь верными своим французским корням, квебекские юристы в условиях сосуществования с другой нацией и другой правовой системой не только сохранили привезенное с собой французское право, но и сумели развить его до уровня национальной правовой системы, могущей быть объектом для сравнения с гражданским правом Франции. В отечественной литературе (правда, не юридической, а исторической) нам встретилось высказывание о том, что в 1866 г. состоялось "принятие Квебеком французского Гражданского кодекса" <2>. В одной этой фразе содержится сразу три неточности. Во-первых, Гражданский кодекс был принят в 1865 г., а с 1 августа 1866 г. он вступил в законную силу. Во-вторых, Квебек в этот период официально назывался Нижней Канадой. В-третьих (что самое важное), в Нижней Канаде был принят Гражданский кодекс именно Нижней Канады, а не Франции (далее - ГКНК) <3>. Безусловно, несмотря на колоссальное влияние французского аналога, нижнеканадский Кодекс представляет собой произведение зрелой национальной правовой мысли. -------------------------------- <2> Данилов С. Ю. История Канады. М., 2006. С. 246. <3> Более подробно об истории нижнеканадской кодификации см.: Brierley J. E.C. Quebec's Civil Law Codification Viewed and Reviewed // McGill Law Journal, 1968. Volume 14. N 6. P. 521 - 539; Young, Brian. The Politics of Codification. The Lower Canadian Civil Code of 1866. Montreal, 1994.

К середине XIX в. на территории современной провинции Квебек, где даже после уступки этой французской колонии Англии в 1763 г. продолжало действовать французское обычное право, главным источником которого являлся Парижский кутюм <4>, явно назрела необходимость систематизации гражданского права. Как указывается в акте "О кодификации законов Нижней Канады, относящихся к гражданским вопросам и процессу", принятом в 1857 г., основными причинами систематизации права стали, во-первых, недоступность источников французского права для лиц британского происхождения, а источников английского права - для лиц французского происхождения, а во-вторых, недоступность источников французского права, действовавшего на данной территории на момент ее уступки Англии, в силу того, что в самой Франции они уже не издавались и не комментировались <5>. -------------------------------- <4> Конец множественности кутюмов был положен Декретом Луи XIV 1664 г., согласно которому жизнь колонии регулировалась Парижским кутюмом. <5> Преамбула Acte pour pourvoir a la codification des lois du Bas-Canada qui se rapportent aux matieres civiles et a la procedure // Code civil - Civil Code, 1866 - 1980. Op. cit. P. XXXIX.

С самого начала нижнеканадский законодатель выбрал именно кодификацию как форму систематизации гражданского законодательства. В акте "О кодификации..." прямо указано, что "с учетом тех больших преимуществ, которые получили от кодификации законов как Франция, так и штат Луизиана, так и другие территории, становится очевидной целесообразность обеспечить кодификацию гражданских законов Нижней Канады" <6>. В отчетах нижнеканадских комиссаров-кодификаторов среди источников Гражданского кодекса этой провинции фигурируют три Кодекса: Кодекс Наполеона, Гражданский кодекс Луизианы и Гражданский кодекс швейцарского кантона Во. Однако анализ этих отчетов привел нас к выводу о том, что два последних Кодекса никогда не использовались в качестве самостоятельных источников каких-либо статей нижнеканадского Кодекса. Как правило, они встречаются в едином перечне с французским Кодексом, который и стал первоначальным источником соответствующей нормы ГКНК. Если же в перечне источников той или иной нормы ГКНК отсутствует французский Кодекс, а Кодекс Луизианы или Кодекс кантона Во присутствуют, то они используются исключительно вкупе с другими источниками (римским правом, Парижским кутюмом, работами цивилистов и т. п.) Таким образом, приоритетным кодифицированным источником ГКНК стал Кодекс Наполеона. -------------------------------- <6> Ibid.

Несмотря на то что влияние французского Гражданского кодекса было чрезвычайно велико, Гражданский кодекс Нижней Канады, зафиксировав реалии социальной жизни этой провинции и влияние общего права, отличается существенной самостоятельностью. Как нам представляется, эта самостоятельность была большей по сравнению с гражданскими кодексами большинства франкоговорящих кантонов Швейцарии (в 1821 г. был принят Гражданский кодекс кантона Во, в 1834 - 1850 гг. - ГК Фрибура, в 1853 - 1855 гг. - ГК Невшателя). Отличия гражданских кодексов швейцарских кантонов сводились, как правило, к отказу от тех или иных норм Кодекса Наполеона, если можно так выразиться, к пассивному правотворчеству <7>. Квебекский же законодатель не просто отказывается от тех или иных норм и институтов французской кодификации, но и включает в свой Кодекс нормы, отсутствующие в Кодексе Наполеона. -------------------------------- <7> О влиянии Кодекса Наполеона на гражданские кодексы франкоговорящих кантонов Швейцарии см.: Dunand J.-P. Le geant et les nains Le Code Napoleon comme modele des codes civils des cantons suisses romands // www. rewi. hu-berlin. de/online/fhi/debatte/Code%20Civil/0510dunand. htm (2007. 25 сентября).

Начиная сравнительный анализ французского и нижнеканадского Кодексов, следует, прежде всего, сказать, что Гражданский кодекс Нижней Канады был принят в соответствии с демократической процедурой законодательного процесса в условиях системы разделения властей. Проект, готовившийся комиссарами в течение семи лет, был обсужден Законодательным Собранием в трех чтениях, принят, а затем получил королевскую санкцию, тогда как французский Кодекс был принят, скорее благодаря личному влиянию и авторитету Наполеона, под его властным нажимом. Различались и социальные цели сравниваемых Кодексов. Цель Кодекса Наполеона - достижение национального и правового единства страны, примирение северного и южного права, права писаного и обычного. Цель ГКНК - примирить английскую и французскую правовые традиции, сделать доступным право одной нации для другой. Однако это внешняя цель, официально закрепленная в нормативных актах. Стратегическая же, имплицитная цель - сохранить французское право в данном регионе, а также обеспечить его целостность и системность перед нарастающим влиянием английского права. В последующем Гражданский кодекс Нижней Канады станет играть символичную роль, становясь одним из признаков квебекской национальной идентичности наряду с католической верой и французским языком <8>. -------------------------------- <8> О символичной роли квебекских гражданских кодексов см.: Normand S. Le Code civil et l'identite // Du Code civil du Quebec. Contribution a l'histoire immediate d'une recodification reussie. Montreal, 2005. P. 619 - 655.

Различие двух Кодексов также прослеживается из их названий. Гражданский кодекс Франции изначально назывался "Гражданский кодекс французов" <9>. Первый квебекский гражданский кодекс назывался "Гражданский кодекс Нижней Канады": в первом случае мы имеем дело с нацией, во втором - с территорией. Индивид, к которому обращаются сравниваемые Кодексы, тоже различен. Во французском Кодексе используются два слова: "гражданин" и "француз" (см. титул 1 "О пользовании гражданскими правами и о лишении этих прав" книги первой "О лицах"), в нижнеканадском Кодексе исключительно "британский подданный" <10>. В этом выражении отразились все канадские политические реалии: и монархическая форма правления, и включение франкоязычного Квебека в состав Британской империи, и несамостоятельность Канады как государства. -------------------------------- <9> Французский Гражданский кодекс 1804 года: с позднейшими изменениями до 1939 г. С. 6. <10> См. одноименный титул одноименной книги.

Нижнеканадский кодекс остался более верен обычному праву и Парижскому кутюму по сравнению с французским, где степень новизны права была существенно выше. Статья 6 акта "О кодификации..." предписывает: "...составляя указанные кодексы (Гражданский и Гражданско-процессуальный. - А. О.), названные комиссары будут инкорпорировать в него только те положения, которые они считают действительно имеющими силу, и будут цитировать авторитетные источники, на которые они опирались, решая вопрос о действительности этих положений. Комиссары могут предлагать поправки, которые сочтут желательными, однако расположат эти поправки отдельно и выделят их, указав причины, обосновывающие эти поправки" <11>. В ходе работы кодификационной комиссии в действовавшее право была внесена только 201 новая правовая норма. Анализу этих изменений, содержащему одновременно и их перечень, посвящена работа секретаря кодификационной комиссии Томаса МакКорда <12>. Таким образом, ГКНК более консервативен, чем Кодекс Наполеона. -------------------------------- <11> Acte pour pourvoir a la codification des lois du Bas-Canada qui se rapportent aux matieres civiles et a la procedure // Code civil - Civil Code, 1866 - 1980. Op. cit. P. XXXIX. <12> McCord T. The civil code of Lower Canada, together with a synopsis of changes in the law, references to the reports of the commissioners, the authorities as reported by the commissioners, a concordance with the Code Napoleon and [Code] de commerce, special references for notaries, clergymen, physicians, merchants, real estate owners, and persons out of Lower Canada, and a complete index. Montreal, 1870.

С другой стороны, Гражданский кодекс Франции более этатичен и императивен, чем Гражданский кодекс Нижней Канады, который можно охарактеризовать как более либеральный и диспозитивный. Оговорка о том, что "правительство или суд могут решить по-другому" встречается во французском Кодексе гораздо чаще, чем в нижнеканадском. В целом в ГКНК гораздо больше диспозитивных норм, регулирование многих отношений оставлено на усмотрение сторон. В ряде случаев нижнеканадские кодификаторы демонстрируют более высокий уровень юридической техники, чем французские. В нижнеканадском Кодексе гораздо чаще, чем во французском, встречаются предварительные положения, открывающие тот или иной титул, отсутствующие во французском Кодексе (например, в титулах "Об отсутствующих", "О вещных сервитутах", "О наследовании", "О продаже", "О поручении", "О займе"). Нижнеканадские кодификаторы демонстрируют лучшее знание римского права, изменив название титула французского Кодекса "О сервитутах, или земельных повинностях" на "О вещных сервитутах". Нижнеканадские юристы, таким образом, остались верны римской классификации сервитутов на земельные и личные (к которым относились узуфрукт, право пользования, право проживания и некоторые другие) <13>. Кроме того, нижнеканадские юристы, рецепируя ст. 745 французского Кодекса о переходе наследства к нисходящим (ст. 625 ГКНК), вслед за луизианскими кодификаторами исправили содержащуюся там ошибку: "Эта часть нашей статьи исправляет отмеченную комментаторами ошибку, закравшуюся в формулировку ст. 745 Кодекса Наполеона, которая гласит, что дети "наследуют в равных долях и поголовно, когда все они состоят в первой степени родства". Это неправильно, так как для того чтобы раздел осуществлялся поголовно, необязательно, чтобы наследники все состояли в первой степени родства, достаточно, чтобы они состояли в одной степени родства и призывались к наследованию в силу их собственного права, так как в этом случае представление имеет место не более, чем когда они состоят в первой степени родства. Таким образом, слово "первой" было заменено словом "одной" по примеру, установленному ст. 898 Кодекса Луизианы" <14>. Нижнеканадский законодатель в отличие от французского четко разделил дарения между живыми и завещаниями, посвятив каждому из институтов отдельную главу второго титула третьей книги. -------------------------------- ------------------------------------------------------------------ КонсультантПлюс: примечание. Учебник "Римское частное право" (под ред. И. Б. Новицкого, И. С. Перетерского) включен в информационный банк согласно публикации - Юристъ, 2004. ------------------------------------------------------------------ <13> Римское частное право: Учебник / Под ред. проф. И. Б. Новицкого и проф. И. С. Перетерского. М., 1994. С. 206 - 210. <14> Rapports des commissaries charges de codifier les lois du Bas-Canada, en matieres civiles. T. 1. Quebec, Desbarats, 1865. P. 115.

ГКНК признает большее значение католической церкви в квебекском обществе, тогда как французский Кодекс гораздо более светский. В частности, ведение книг записи актов гражданского состояния в Нижней Канаде осуществлялось священниками различных конфессий (ст. 42 ГКНК), тогда как во Франции эту функцию выполняли светские чиновники. Как известно, во французском Кодексе отсутствует понятие юридического лица и регулирование правового статуса этого субъекта права. Явно бросается в глаза наличие в ГКНК титула "О юридических лицах". Оставляя в стороне обсуждение причин, по которым этот вопрос был обойден вниманием во французском Кодексе <15>, заметим, что во второй половине XIX в., в условиях бурного экономического развития, нижнеканадский законодатель не мог не урегулировать правовое положение юридических лиц. С другой стороны, в нормах о юридических лицах явно прослеживается влияние общего права. -------------------------------- <15> Более подробно об этом см.: Жидков О. А. История буржуазного права // Жидков О. А. Избранные труды / Отв. ред. Г. И. Муромцев, Е. Н. Трикоз. М., 2006. С. 80; История государства и права зарубежных стран: В 2 т. Т. 2. Современная эпоха / Под ред. Н. А. Крашенинниковой. М., 2006. С. 653; Раевич С. И. Гражданское право буржуазно-капиталистического мира в его историческом развитии, 1789 - 1926: Франция, Италия, Польша, Голландия, Румыния, Российская империя, Австрия, Германия, Швейцария. М.-Л., 1929. С. 39 - 40.

Восемнадцатый титул третьей книги ГКНК был посвящен "Регистрации вещных прав". Регулирование данного института отсутствовало во французском Кодексе. Этот титул воспринял многие положения соответствующих норм права Верхней Канады (т. е. общего права). Наибольшие различия между наполеоновской кодификацией и кодексами других стран, использовавшими ее в качестве модели, прослеживаются в титулах, посвященных семейному праву. Эта тенденция имеет место и в гражданских кодексах французских кантонов Швейцарии <16>, и в Гражданском кодексе Нижней Канады. В ГКНК брачный возраст существенно ниже, чем в Кодексе Наполеона: 14 лет для мужчин и 12 лет для женщин (ст. 115 ГКНК), тогда как в ГК Франции этот возраст составлял 18 и 15 лет соответственно (ст. 144 ГКФ). Нижнеканадский законодатель, в отличие от французского, не признавал развода. Из-за этого институт раздельного проживания супругов урегулирован значительно более подробно, чем во французском Кодексе. Фактически титул "О разводе" во французском Кодексе был заменен на титул "О раздельном проживании супругов". Развод был признан квебекским гражданским законодательством только в 1980 г. Также нижнеканадский законодатель не урегулировал институт усыновления. Что касается отцовской власти, то ГКНК признает за отцом умеренное право наказывать ребенка (ст. 245), тогда как Кодекс Наполеона признает за отцом право поместить ребенка в исправительный дом и удерживать там (ст. 376). Обязанность совершеннолетних детей "посредством почтительного и формального акта" испрашивать согласия родителей или дедов и бабок на вступление в брак, предусмотренная в ст. 151 Кодекса Наполеона, отсутствует в нижнеканадском Кодексе. В соответствии со ст. 1422 французского Кодекса муж "не может распоряжаться посредством безвозмездных сделок между живыми, ни недвижимостями, входящими в общее имущество, ни всей совокупностью, ни определенной долей движимости, если это не делается для того, чтобы общие дети супругов обзавелись хозяйством". А ст. 1292 ГКНК наделяет мужа полным правом распоряжаться посредством безвозмездных сделок между живыми общим имуществом, что ухудшает правовое положение замужней женщины <17>. С другой стороны, в нижнеканадском Кодексе отсутствует положение о возможности помещения жены, совершившей прелюбодеяние, в исправительный дом, предусмотренное ст. 308 Кодекса Наполеона. Также ГКНК сохраняет особый институт французского обычного права, который называется douaire и представляет собой вещное право, принадлежавшее вдове и детям главы семьи на половину имущества, которым он обладал на момент вступления в брак или унаследовал от своей семьи. Вещное право вдовы на имущество - узуфрукт, дети получали право собственности <18>. -------------------------------- <16> Dunand J.-P. Op. cit. <17> Перечисленные отличия, относящиеся к семейному праву, взяты из следующего источника: Normand S. Histoire du droit prive. Recueil de textes. Quebec, Universite Laval. Faculte de droit, 2006. P. F3. <18> Normand S. La codification de 1866: Contexte et impact // Glenn Patrick H. (dir.) Droit quebection et droit francais: communautee, autonomie, concordance. Cowansville, Quebec. 1993. P. 48 - 49.

Что касается институтов вещного права, то ГКНК сохранил институт эмфитевзиса, признаваемый французским обычным правом, но обойденный молчанием в Кодексе Наполеона. Безусловно, в условиях Канады, с ее огромными необработанными территориями, институт эмфитевзиса был значительно более востребован, чем во Франции. Во французское законодательство эмфитевзис вернулся в 1902 г., а сейчас регулируется преимущественно Кодексом законов о сельском хозяйстве. В области наследственного права Гражданский кодекс Нижней Канады сохранил такой институт, как доверительная субституция <19> (substitution fideicomissaire - фр.; fiduciary substitution - англ.). ГКНК выделяет два вида субституций: обычную субституцию и доверительную субституцию (ст. 925). Обычная субституция имеет место, когда одаряемый или наследник не принимают имущество, и ко вступлению в право на это имущество, согласно распоряжению правообладателя, призывается третье лицо (абзац 2 ст. 925). Французский гражданский кодекс не рассматривает такое распоряжение, как субституция, и разрешает его. Доверительная субституция по ГКНК имеет место тогда, когда лицо, получившее вещь в силу дарения или по завещанию, обязано передать его третьему лицу после своей смерти или в какое-либо другое время (абзац 3 ст. 925). Такая субституция Кодексом Наполеона запрещается (ст. 896), за исключением распоряжений, допускаемых в пользу внуков или внучатых племянников дарителя или завещателя (ст. ст. 1048 - 1074). Кроме того, в отличие от французского Кодекса, нижнеканадский не признал за незаконнорожденными детьми права наследования после отца (ст. ст. 756 - 765 ФГК). -------------------------------- <19> И. С. Перетерский к слову "субституция" в скобках дает пояснение "подназначение наследника". Поскольку субституция может иметь место и в силу дарения, то правильнее было бы говорить о подназначении получателя вещного права.

Обязательственное право Нижней Канады более либерально, чем французское, согласие сторон имеет в нем гораздо большее значение для признания правовых последствий договора. Как справедливо отмечает Сильвио Норман, "волюнтаризм пришел на смену справедливости; квебекский Кодекс в этом вопросе пошел дальше решений, выдвинутых в кодексе Наполеона" <20>. В частности, ст. 1313 ФГК позволяет совершеннолетнему получить обратно переданное по соглашению в силу его убыточности при определенных условиях. Статья 1012 ГКНК прямо запрещает совершеннолетнему получить обратно переданное по соглашению в силу его убыточности. Вторым признаком большего либерализма нижнеканадского Кодекса является предусмотренное ст. 1971 условие договора о залоге, позволяющее кредитору обратить в свою собственность предмет залога при неполучении платежа в установленный срок. ФГК такого условия не предусматривает. -------------------------------- <20> Normand S. La codification de 1866. Op. cit. P. 53 - 54.

Гражданский кодекс Нижней Канады не воспринял признаваемого французской правовой традицией дуализма гражданского и торгового права. Вопросы коммерческого права регулируются четвертой книгой ГКНК "О коммерческом праве". Включение книги о коммерческом праве в ГК по замыслу его создателей позволило бы уменьшить влияние английского права, которое все более и более распространялось на коммерческие отношения. Эти расчеты не оправдались, поскольку принятый через год после ГК Конституционный закон "О британской Северной Америке", законодательно урегулировавший создание федеративного государства Канада, отнес законодательство по коммерческим и многим другим вопросам, урегулированным четвертой книгой ГКНК, к полномочиям федерации <21>. -------------------------------- <21> Acte de l'Amerique de Nord Britannique // 1867 (R.-U.), 30 & 31 Vict., C. 3.

Таким образом, проведенное исследование позволяет сделать вывод, что нижнеканадские кодификаторы, рецепируя нормы Кодекса Наполеона, не следовали рабски этому источнику, а творчески перерабатывали его положения, приспосабливая их к социально-политическим и правовым реалиям своего региона и своего времени. Следует также заметить, что использование Кодекса Наполеона для составления Гражданского кодекса Нижней Канады стало последним случаем рецепции норм французского права на квебекской территории. Начиная с этого момента гражданское право Квебека развивалось как самостоятельная национальная правовая система, которая хотя и не порывает со своими французскими корнями, однако в состоянии формулировать самостоятельные юридические ответы на вопросы, которые жизнь ставит перед квебекским обществом.

Название документа