Является ли перевод, выполненный переводчиком при проведении мероприятий налогового контроля, надлежащим доказательством в том случае, если с переводчиком заключен договор в устной форме?

Ответ: Перевод, выполненный переводчиком, в том случае, если указанный переводчик был привлечен налоговым органом на основании устного договора, будет являться надлежащим доказательством при условии, если налоговый орган докажет факт заключения договора с переводчиком.

Обоснование: В соответствии с п. 1 ст. 88 Налогового кодекса РФ камеральная налоговая проверка проводится по месту нахождения налогового органа на основе налоговых деклараций (расчетов) и документов, представленных налогоплательщиком, а также других документов о деятельности налогоплательщика, имеющихся у налогового органа.

При этом пп. 11 п. 1 ст. 31 НК РФ предусмотрено, что налоговые органы вправе привлекать для проведения налогового контроля специалистов, экспертов и переводчиков.

А из содержания п. 1 ст. 82 НК РФ следует, что налоговым контролем признается деятельность уполномоченных органов по контролю за соблюдением налогоплательщиками, налоговыми агентами и плательщиками сборов законодательства о налогах и сборах в порядке, установленном НК РФ.

Налоговый контроль проводится должностными лицами налоговых органов в пределах своей компетенции посредством налоговых проверок, получения объяснений налогоплательщиков, налоговых агентов и плательщиков сбора, проверки данных учета и отчетности, осмотра помещений и территорий, используемых для извлечения дохода (прибыли), а также в других формах, предусмотренных НК РФ.

Пунктом 1 ст. 97 НК РФ определено, что в необходимых случаях для участия в действиях по осуществлению налогового контроля на договорной основе может быть привлечен переводчик.

Таким образом, налоговый орган при проведении налоговых проверок, в том числе и камеральной, вправе привлекать переводчиков.

При этом п. 1 ст. 97 НК РФ особо отмечено, что привлечение переводчика осуществляется на договорной основе.

Следовательно, положения ст. 97 НК РФ прямо предусматривают возможность привлечения переводчика исключительно на договорной основе.

ВАС РФ в Определении от 04.04.2011 N ВАС-18190/10 по делу N А73-3993/2010 также отметил, что переводчик привлекается на договорной основе.

Вместе с тем положения НК РФ не предусматривают в качестве обязательного условия для привлечения переводчика наличие письменного договора, заключенного с переводчиком.

Пунктом 1 ст. 11 НК РФ установлено, что институты, понятия и термины гражданского, семейного и других отраслей законодательства Российской Федерации, используемые в НК РФ, применяются в том значении, в каком они используются в этих отраслях законодательства, если иное не предусмотрено НК РФ.

Согласно п. 1 ст. 158 Гражданского кодекса РФ сделки совершаются устно или в письменной форме (простой или нотариальной).

Пунктом 1 ст. 434 ГК РФ установлено, что договор может быть заключен в любой форме, предусмотренной для совершения сделок, если законом для договоров данного вида не установлена определенная форма.

В силу п. 2 ст. 434 ГК РФ договор в письменной форме может быть заключен путем составления одного документа, подписанного сторонами, а также путем обмена документами посредством почтовой, телеграфной, телетайпной, телефонной, электронной или иной связи, позволяющей достоверно установить, что документ исходит от стороны по договору.

Необходимо отметить, что договор с переводчиком по смыслу ст. 779 ГК РФ является договором возмездного оказания услуг, для которого не предусмотрена обязательная письменная форма.

Следовательно, договор с переводчиком может быть заключен и в устной форме.

Однако в соответствии с п. 1 ст. 162 ГК РФ несоблюдение простой письменной формы сделки лишает стороны права в случае спора ссылаться в подтверждение сделки и ее условий на свидетельские показания, но не лишает их права приводить письменные и другие доказательства.

Е. А.Башарин

Юридическая компания "Юново"

22.04.2013