Вправе ли хозяйственное партнерство иметь фирменное наименование, включающее его наименование только на иностранном языке и слова "хозяйственное партнерство" на русском языке (например, "хозяйственное партнерство Special")? Может ли фирменное наименование хозяйственного партнерства содержать иноязычное заимствование в русской транскрипции (например, "хозяйственное партнерство Нью")?
Ответ: Хозяйственное партнерство не вправе иметь фирменное наименование, включающее его наименование только на иностранном языке и слова "хозяйственное партнерство" на русском языке (например, "хозяйственное партнерство Special"). Однако фирменное наименование хозяйственного партнерства может содержать иноязычное заимствование в русской транскрипции, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму хозяйственного партнерства (например, "хозяйственное партнерство Нью").
Обоснование: В соответствии с п. 4 ст. 54 Гражданского кодекса РФ юридическое лицо, являющееся коммерческой организацией, должно иметь фирменное наименование.
Требования к фирменному наименованию устанавливаются ГК РФ и другими законами.
Как указано в п. 1 ст. 1473 ГК РФ, юридическое лицо, являющееся коммерческой организацией, выступает в гражданском обороте под своим фирменным наименованием, которое определяется в его учредительных документах и включается в единый государственный реестр юридических лиц при государственной регистрации юридического лица.
Пунктом 2 ст. 1473 ГК РФ установлено, что фирменное наименование юридического лица должно содержать указание на его организационно-правовую форму и собственно наименование юридического лица, которое не может состоять только из слов, обозначающих род деятельности.
Пунктом 3 ст. 1473 ГК РФ предусмотрено, что юридическое лицо должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Юридическое лицо вправе иметь также полное и (или) сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и (или) иностранных языках.
Фирменное наименование юридического лица на русском языке и языках народов Российской Федерации может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или соответственно в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму юридического лица.
В соответствии со ст. 26 Федерального закона от 03.12.2011 N 380-ФЗ "О хозяйственных партнерствах" (далее - Закон N 380-ФЗ) данный Закон вступает в силу с 1 июля 2012 г.
Закон N 380-ФЗ определяет правовое положение хозяйственного партнерства, права и обязанности его участников, порядок его создания, реорганизации и ликвидации (ст. 1 Закона N 380-ФЗ).
Согласно ч. 1 ст. 2 Закона N 380-ФЗ хозяйственным партнерством признается созданная двумя или более лицами коммерческая организация, в управлении деятельностью которой в соответствии с Законом N 380-ФЗ принимают участие участники партнерства, а также иные лица в пределах и в объеме, которые предусмотрены соглашением об управлении партнерством.
На основании ч. 8 ст. 2 Закона N 380-ФЗ фирменное наименование партнерства должно содержать его наименование и слова "хозяйственное партнерство".
При этом согласно п. 1 ч. 2 ст. 9 Закона N 380-ФЗ устав партнерства должен содержать полное фирменное наименование партнерства.
Закон N 380-ФЗ не содержит положений, предусматривающих обязательность указания всех слов, входящих в фирменное наименование хозяйственного партнерства, исключительно на русском языке. Также Закон N 380-ФЗ не содержит положений, предусматривающих или исключающих возможность включения в фирменное наименование хозяйственного партнерства иноязычного заимствования в русской транскрипции.
Например, в Законе N 380-ФЗ отсутствует аналогичная указанной в п. 1 ст. 4 Федерального закона от 08.02.1998 N 14-ФЗ "Об обществах с ограниченной ответственностью" норма, согласно которой общество должно иметь фирменное наименование на русском языке, при этом фирменное наименование общества на русском языке может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму общества.
При этом к фирменному наименованию хозяйственного партнерства как к фирменному наименованию коммерческой организации применяются требования ст. 1473 ГК РФ.
Следовательно, поскольку Законом N 380-ФЗ не предусмотрено иное, хозяйственное партнерство должно иметь фирменное наименование на русском языке. Хозяйственное партнерство вправе иметь также фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и (или) иностранных языках. Фирменное наименование хозяйственного партнерства может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму юридического лица.
Таким образом, следует заключить, что хозяйственное партнерство не вправе иметь фирменное наименование, включающее его наименование только на иностранном языке и слова "хозяйственное партнерство" на русском языке (например, "хозяйственное партнерство Special"). Однако фирменное наименование хозяйственного партнерства может содержать иноязычное заимствование в русской транскрипции, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму хозяйственного партнерства (например, "хозяйственное партнерство Нью").
А. В.Сергомасова
Советник государственной
гражданской службы РФ
2 класса
14.02.2012