На работу в организацию трудоустраивается работница из Армении, которая имеет статус постоянно проживающей на территории РФ. Она представила трудовую книжку СССР образца 1974 г., в которой все записи сделаны на армянском языке и заверены печатью организации на иностранном языке. Первая страница в трудовой книжке (русская часть) и вся русская часть не заполнены. Имеет ли право российский работодатель продолжать ее вести или нужно оформить новую трудовую книжку? Если завести новую трудовую книжку, потеряет ли работница трудовой стаж, заработанный в Армении? Как оплачивать листок временной нетрудоспособности в случае ее болезни: с учетом стажа, заработанного в Армении, или учитывать только страховой стаж на территории Российской Федерации?

Ответ: Работнице, представившей российскому работодателю трудовую книжку образца 1974 г., заведенную в Армении и оформленную на армянском языке, необходимо иметь нотариально удостоверенный перевод на русском языке. При этом российский работодатель имеет право продолжать ее вести. Если данная работница является постоянно или временно проживающей на территории РФ иностранной гражданкой, то она подлежит обязательному медицинскому страхованию. Стаж, заработанный ею в Армении, признается в России.

Обоснование: На территории Российской Федерации действуют следующие формы трудовых книжек: форма образца 1938 г., форма образца 1974 г., форма образца 2004 г. и вкладыш к ней, трудовая книжка колхозника (утв. Постановлением Совмина СССР от 21.04.1975 N 310 "О трудовых книжках колхозников").

В рассматриваемом случае работница представила трудовую книжку образца 1974 г., которая признается на территории Российской Федерации и является действующей. При этом она заполнена на иностранном языке (включая титульный лист). Если же у работника трудовая книжка образца 1974 г., форма которой продолжает действовать в Российской Федерации, а записи на армянском языке сделаны во времена существования СССР, то они должны быть написаны и на русском языке. Пунктом 12 Постановления Совмина СССР и ВЦСПС от 06.09.1973 N 656 "О трудовых книжках рабочих и служащих" (далее - Постановление N 656) предусматривается возможность заполнения трудовых книжек и вкладышей к ним на двух языках: на языке союзной, автономной республики, автономной области, автономного округа, на территории которых расположено предприятие, учреждение, организация, и на официальном языке СССР.

По данному вопросу существует два мнения: одна группа специалистов считает, что достаточно оформить нотариально удостоверенный перевод, а вторая группа специалистов считает, что работодатель должен вносить записи на армянском языке и на русском языке их повторять. Если данное условие не соблюдается, то прежний работодатель сам обязан перевести записи на русский язык либо выдать прежнему работнику при его обращении справку на русском языке о стаже работы в организации или заверенную копию приказа о приеме и об увольнении. На основании этих документов новый работодатель может вносить соответствующую запись в трудовую книжку работника, и, соответственно, эти документы подтверждают стаж работы.

В поддержку первой позиции, в которой указано, что достаточно нотариально удостоверенного перевода, можно сослаться на ст. 13 Конвенции "О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и уголовным делам", подписанной членами СНГ 22.01.1993 в Минске. В данной статье указано, что документы, которые на территории одной из договаривающихся сторон изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и скреплены гербовой печатью, принимаются на территории других государств без какого-либо специального удостоверения.

Следуя норме этого документа, гражданка Армении, которая устраивается на территории РФ на работу, может представить документы на армянском языке. Заверенные гербовыми печатями, они признаются на территории РФ без какого-либо специального удостоверения, так как Армения присоединилась к Конвенции 21.12.1994.

Согласно Гаагской Конвенции, отменяющей требования дипломатической или консульской легализации иностранных официальных документов, заключенной 05.10.1961, к которой Россия присоединилась 31.05.1992, легализация и проставление апостиля не требуются, если международным договором предусмотрена отмена или упрощение этих процедур, и в отношении таких документов может быть потребован только их нотариально заверенный перевод. Таким образом, от работницы из Армении при поступлении на работу на территории Российской Федерации необходимо потребовать нотариально удостоверенный перевод армянской части трудовой книжки.

Исходя из указанных выше договоренностей стран СНГ надлежащим образом оформленный на территории Армении документ признается в РФ без каких-либо формальностей при наличии перевода документа на русский язык.

Согласно Межправительственному соглашению о сотрудничестве в области трудовой миграции и социальной защиты трудящихся-мигрантов, подписанному 15.04.1994, декларировано признание сторонами, подписавшими соглашение, трудового стажа граждан на территории каждого государства-участника.

В ст. 4 Соглашения от 15.04.1994 указано, что каждая из сторон признает (без легализации) дипломы, свидетельства об образовании, соответствующие документы о присвоении звания, разряда, квалификации и другие необходимые для осуществления трудовой деятельности документы и заверенный в установленном на территории стороны выезда порядке их перевод на государственный язык стороны трудоустройства или русский язык. Трудовой стаж, включая стаж на льготных основаниях и по специальности, взаимно признается сторонами.

Отметим Определение Санкт-Петербургского городского суда от 01.02.2011 N 33-1295, в котором суд признал, что отказ работодателя в применении коэффициента стажа работы при начислении заработной платы правомерно признан судом незаконным, поскольку работником, являющимся гражданином иностранного государства - участника Содружества Независимых Государств, при устройстве на работу была представлена трудовая книжка с переводом на русский язык, что в силу международных договоров является надлежащим подтверждением трудового стажа.

Так, принимая на работу гражданку Армении, которая является постоянно проживающей на территории РФ, для учета страхового стажа для определения размера пособия по временной нетрудоспособности, по беременности и родам период работы гражданки Армении на территории России признается каждым из этих государств. Основание - двухстороннее соглашение этих стран о взаимном признании трудового стажа. С Арменией - Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Армения о трудовой деятельности и социальной защите граждан Российской Федерации, работающих на территории Республики Армения, и граждан Республики Армения, работающих на территории Российской Федерации, от 19.07.1994.

Таким образом, работнице, представившей трудовую книжку образца 1974 г., заведенную в Армении и оформленную на армянском языке, необходимо иметь нотариально удостоверенный перевод на русский язык. В рассматриваемой ситуации можно продолжать ее вести. Между Российской Федерацией и Арменией подписано двухстороннее Соглашение, в котором обе стороны взаимно признают трудовой стаж на территории этих государств, следовательно, если работница является постоянно или временно проживающей на территории Российской Федерации иностранной гражданкой, то она подлежит обязательному медицинскому страхованию (ст. 2 Федерального закона от 29.12.2006 N 255-ФЗ "Об обязательном социальном страховании на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством").

Е. Н.Гетьман

ЗАО "Сплайн-Центр"

Региональный информационный центр

Сети КонсультантПлюс

01.10.2011