Исследование семантических, структурных и функциональных особенностей образных фразеологических единиц

Информация о готовой работе

Тип: Дипломная работа  | Возможен только новый заказ  | Страниц: 67  | Формат: doc  | Год: 2007  |  

Содержание

Введение………………………………………………………………..3

1 Фразеологические единицы в современном английском языке………………………………………………………………………………7

1.1 Фразеология как лингвистическая наука…………………………........7

1.2 Способы образования фразеологических единиц в английском

языке………………………………………………………………………….9

1.3 Классификация фразеологических единиц в современном

английском языке………………………………………………………….19

2. Образная фразеология в произведениях английских писателей………………………………………………………….....................31

2.1 Особенности образных фразеологических единиц в романе

Ч.Диккенса "Посмертные записки Пиквикского клуба"……..………….32

2.2 Образные фразеологизмы в комедии В. Шекспира "Много шума

из ничего"………………………………………………………………….....42

2. 3 Авторские обороты как источник возникновения образных

фразеологизмов………………………………………………………………47

2. 4 Идиофразеоматизмы в творчестве английских писателей……….......51

Заключение……………………………………………………………………..61

Список использованной литературы……………………………………..64

Введение

Фразеологизмы заполняют лакуны в лексической системе языка, которая не может полностью обеспечить наименование новых познанных человеком сторон действительности, и во многих случаях являются единственными обозначениями предметов, свойств, процессов, состояний, ситуаций и т. д.

Образование фразеологизмов ослабляет противоречие между потребностями мышления и ограниченными лексическими ресурсами языка. В тех же случаях, когда у фразеологизма имеется лексический синоним, они обычно различаются в стилистическом отношении.

Во фразообразовании огромную роль играет человеческий фактор, так как подавляющее большинство фразеологизмов связано с человеком, с разнообразными сферами его деятельности. Фактор адресата является важнейшим элементом коммуникации. Кроме того, человек стремится наделить человеческими чертами объекты внешнего мира, в том числе и неодушевленные. Еще Ш. Балли утверждал: "Извечное несовершенство человеческого разума проявляется также и в том, что человек всегда стремится одухотворить все, что его окружает. Он не может представить себе, что природа мертва и бездушна; его воображение постоянно наделяет жизнью неодушевленные предметы, но это еще не все: человек постоянно приписывает всем предметам внешнего мира черты и стремления, свойственные его личности" [38, c.102].

В. Г. Гак вносит существенный корректив в высказывание Ш. Балли: "Поскольку в центре внимания человека находится он сам, то отсюда его постоянное стремление описывать окружающий мир по образу и подобию своему. Языковой антропоморфизм является не пережитком первобытного мышления, как это утверждают некоторые философы, но общим законом развития средств номинации в языке" [9, с. 274].

Под языковым антропоморфизмом обычно понимается наделение человеческими свойствами предметов и явлений неживой природы, небесных тел, животных и мифологических существ. Фразеологизмы - высоко информативные единицы языка; они не могут рассматриваться как "украшения" или "излишества". Подобная трактовка фразеологизмов встречается в некоторых работах и в данное время является устаревшей. Фразеологизмы - одна из языковых универсалий, так как нет языков без фразеологизмов.

Фразеология - чрезвычайно сложное явление, изучение которого требует своего метода исследования, а также использования данных других наук - лексикологии, грамматики, стилистики, фонетики, истории языка, истории, философии, логики и страноведения.

Мнения лингвистов по ряду проблем фразеологии расходятся, и это вполне естественно. Тем не менее, важной задачей лингвистов, работающих в области фразеологии, является объединение усилий и нахождение точек соприкосновения в интересах, как теории фразеологии, так и практики преподавания иностранных языков.

Фразеология, по единодушному мнению лингвистов, считается наиболее специфичной и национально-самобытной областью языка. Специфика фразеологических единиц (далее ФЕ) часто обусловлена экстралингвистическими факторами, "консервирующимися" в их образности. Фразеологический фонд - это не только языковая, но и культурно-историческая сокровищница каждого народа. Через ФЕ исследователи могут получить тонкие сведения о народе - носителе языка. Мало знать ФЕ, надо знать, что за ней стоит, надо рассматривать ее в связи с культурой страны, историей народа.

Основной особенностью фразеологизмов, по мнению многих современных исследователей, является несоответствие плана содержания плану выражения, что определяет специфику фразеологической единицы, придает глубину и гибкость ее значению. Эти возможности коренятся в самой природе фразеологизма - замкнутом микроконтексте, в котором реализуются не только формальные связи между планом выражения и планом содержания такого знака, но и ассоциативно-семантические, причем не обязательно логически выводимые из самого микроконтекста. Именно эта невыводимость и позволяет фразеологизму обозначать сложнейшие явления и отношения действительности в емкой и выразительной форме.

Наиболее убедительным доказательством богатых возможностей фразеологических единиц - и особой сложности их для перевода - является то, что их охотно употребляют и творчески преобразуют многие писатели и журналисты [12, с. 127].

Фразеологическое богатство английского языка, использованное английскими писателями, привлекло внимание отечественных лингвистов, вреди которых можно отметить А. В. Кунина, Б. А.Ларина, Н. М. Шанского, Е. Е.Клековкину, Ю. Д. Апресян, Н. Н.Амосову и других. Высок интерес к фразеологии с точки зрения ее взаимодействия с общелитературным языком и у зарубежных лингвистов. Из зарубежных ученых данным вопросом занимались Логан П. Смит, Т. Сейвори, В. Гроув, С. Поттер, Дж. Л. Апперсон и другие.

Широкое использование фразеологизмов в английской литературе послужило основанием для определения актуальности исследования.

Объектом данной дипломной работы является фразеология английского языка.

Предметом исследования являются образные фразеологизмы в произведениях английских писателей.

Целью данной дипломной работы является исследование семантических, структурных и функциональных особенностей образных фразеологических единиц.

Для достижения цели исследования в работе ставятся следующие задачи:

- изучить теоретическую литературу по фразеологии английского языка;

- изучить особенности и способы происхождения ФЕ в английском языке;

- выявить особенности использования образной фразеологии в английской литературе.

Для решения поставленных задач использовались следующие научно-исследовательские методы:

- изучение и анализ научной литературы;

- интерпретационный метод (объяснение, сравнение).

Научная новизна работы выразилась в сочетании лингвистического, литературоведческого и переводческого подходов к изучению проблемы.

Практическое значение состоит в возможности использования материала в курсах теории и практики лексикологии, стилистики и перевода.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы. Во введении обосновывается актуальность и новизна проводимого исследования, формулируется его цель и задачи.

В первой главе фразеология рассматривается как самостоятельная дисциплина, возникновение ФЕ, а также различные классификации английских фразеологизмов. Вторая глава посвящена выявлению особенностей образных фразеологизмов в произведениях Ч. Диккенса и В. Шекспира и других писателей.

Список литературы

1. Азарх, Н. А. Фразеологические единицы в современном английском языке/ Н. А. Азарх // Иностранные языки в школе.- 1956.- №6.- С.21.

2. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - 309 с.

3. Амосова, Н. Н. О диахроническом анализе фразеологических единиц. Исследования по английской филологии / Н. Н. Амосова. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1964.- 205 с.

4. Апресян, Ю. Д. К вопросу о значении фразеологических единиц / Ю. Д. Апресян // Иностранные языки в школе. - 1957. - №6. - С.12.

5. Арсентьева, Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц / Е.Ф. Арсентьева. - Казань: Изд-во Казанского университета, 1989. - 127 с.

6. Ашукин, Н. С., Крылатые слова / Н. С. . Ашукин, М. Г. Ашукина. - М.: Художественная литература, 1978. - 418 с.

7. Бабкин, A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники / A.M. Бабкин. - Л.: Наука, 1970.-261 с.

8. Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В. В. Виноградов. - М.: Изд-во АН СССР, 1967. - 227 с.

9. Гак, В. Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения: Автореферат. Дис. …д-ра филол. наук / В. Г. Гак. - М., 1967.- 230 с.

10. Добровольский, Д. О. Сопоставительная фразеология / Д. О. Добровольский, В. Т. Малыгин, Л. Б. Коканина. - Владимир, 1990.- 315 с.

11. Ефимов, А.И. Об изучении языка художественных произведений / А.И. Ефимов. -М.: Наука, 1952.-142 с.

12 Казакова, Т. А. Практические основы перевода. Учебное пособие / Т.А. Казакова. - СПб.: Лениздат; "Союз", 2002. - 320 с.

13. Клековкина, Е. Е. Об особенностях двойной актуализации фразеологизмов. Фразеология и контекст / Е. Е. Клековкина. - Куйбышев: Куйбышевский ПИ, 1982. - 110 с.

14. Клековкина, Е. Е. Об основных путях образования фразеологизмов в английском языке XVI века. Диахрония и синхрония в словообразовании и фразеологии германских и романских языков. / Е. Е. Клековкина - Куйбышев, 1981, т.258.- 207 с.

15. Копыленко, М. М., Очерки по общей фразеологии / М. М. Копыленко, З. Д. Попова. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1989.- 320 с.

16. Кумачева, А. В. Фразеологические сочетания как часть словарного состава / А. В Кумачева. // Иностранные языки в школе. - 1953. - № 6. - С. 11.

17. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. - М.: Высшая школа, 1996. - 331 с.

18. Кунин, А.В. Пути образования фразеологических единиц / А.В. Кунин // Иностранные языки в школе.- 1971.- №1.- С.8.

19. Кунин, А. В. Теория фразеологии Шарля Балли/ А.В. Кунин // Иностранные языки в школе.- 1966.- №3.- С. 17.

22. Кунин, А. В. Изучение фразеологии в советском языкознании / А.В. Кунин // Иностранные языки в школе.- 1967.- №5.- С. 61.

23. Кунин, А. В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины. Англо - русский словарь / А.В. Кунин. - М.: Сов. энциклопедия, 1967. - 1245 с.

24. Ларин, Б. А. Очерки по фразеологии. Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике / Б. А Ларин. - Л.: ЛГУ, 1956. - №198. - 225 с.

25. На языке Шекспира. To be or not tobe. Английские изречения / Сост. С. Б. Барсов. - М.: ЗАО Центрполиграф, 2006. - 447 с.

26. Ожегов, С. И. О структуре фразеологии / С. И. Ожегов. - М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1957.- 223 с.

27. Реформатский, А.А. Мысли о терминологии: современные проблемы русской терминологии / А.А. Реформатский. - М.: Наука, 1986. - 198 с.

28. Ройзензон, Л. И. Совмещенная синонимия в сфере фразеологии/ Ройзензон Л. И., И. В. Абрамец // Вопросы языкознания. - 1969. -№2. - С. 19.

29. Савицкий, В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования / В.М. Савицкий. - Самара: Изд-во "Самарский ун-т", 1993. - 171 с.

30.Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий.- М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 309 с.

31.Смит, Л. П. Фразеология английского языка /Л. П. Смит. - Гос. Учебно-пед. изд-во Министерства Просвещения РСФСР. - Москва, 1959. - 208 с.

32. Сухотин, В. П. Проблема словосочетания в современном русском языке.Вопросы синтаксиса современного русского языка / В. П. Сухотин. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1950. - 115 с.

33. Терентьева, Л. П. Авторские обороты и образованные от них фразеоматизмы в аспекте контекстной реализации. Фразеология и контекст / Л. П. Терентьева. - Куйбышев: Куйбышевский ПИ, 1982. - 110 с.

34. Хардина, М. В. Окказиональное использование фразеологических единиц с целью создания комического эффекта в романе Диккенса "Записки Пиквикского клуба". Английская фразеология и устойчивые нефразеологические словосочетания / М. В. Хардина. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1978, 178 с.

35. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка / Н. М. Шанский. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1964. - 353 с.

36. Шафрин, Ю. Д. Идиомы английского языка. Опыт использования / Ю. Д. Шафрин. - М.: БИНОМ. Лаборатория знаний, 2003. - 558 с.

37. Английский сонет XVI - XIX вв. Сборник / Сост. А. Л. Зорина. - На англ. языке с параллельным русск. текстом. - М.: Радуга, 1990. - 698 с.

38. Bally Ch. Prec?s de stylistique / Ch. Bally. - Gen?ve, 1905. - 211 c.

39. Butler, S. The Way of All Flesh / S. Butler. - London, New York: Everyman Library Dent Dutton, 1976. - 400 p.

40. Christie, A. Ten Little Niggers. Selected Detective Prose / A. Christie. - Moscow: Raduga Publishers, 1989. - 365 p.

41. Cronin, A.J. Shannon's Way / A.J. Cronin. - Boston: Little, Brown and Co., 1978. -313 p.

42. Dickens, Ch. The Posthumous Papers of the Pickwick Club / Ch. Dickens. - Moscow: Progress, 1976. - 589 p.

43. Galsworthy, J. In Chancery / J. Galsworthy. - Brussels: Collins, 1961. - 285 p.

44. Galsworthy, J. The Man of Property / J. Galsworthy. - Moscow: Progress Publishers, 1950.-314 p.

45. Grove, V. The Language Bar / V. Grove. - London: Routledge and Kegan Paul, 1949. -148 p.

46. Maugham, W.S. The Summing Up / W.S. Maugham. - London: Heinemann, 1978. -317 p.

47. Potter, S. Our Language: Rev. Ed. / S. Potter. - London: Penguin Books, 1968. - 199 p.

48. Savory, Th.H. The Language of Science / Th.H. Savory. - London: Penguin Books, 1967.-168 p.

49. Wodehouse, P.G. Pigs Have Wings. A Blandings Story / P.G. Wodehouse. - London: Penguin Books, 1982. - 235 p.

Примечания:

Примечаний нет.