Конституционный акт 1982 г.

 объявляется вступившим в силу 17 апреля 1982 г.

Королева ЕЛИЗАВЕТА, Жан КРЕТЬЕН - министр юстиции Канады

Елизавета Вторая, Божьей милостью Королева Великобритании, Канады и других королевств и территорий, Глава Содружества, Защитница Веры,

Всем, к кому могут иметь какое-либо отношение настоящие положения, Привет.

Прокламация

учитывая, что по просьбе и с согласия Канады Парламент Соединенного королевства в прошлом изменял некоторые положения Конституции Канады;

что вследствие своей принадлежности к суверенному государству канадцы обладают всей полнотой власти изменять Конституцию Канады;

что было бы желательным внести в Конституцию Канады признание некоторого числа основных прав и свобод и произвести другие изменения Конституции;

что Парламент Соединенного королевства по просьбе и с согласия Канады принял вследствие этого Акт о Канаде, который предусматривает патриацию Канадской конституции и ее изменений;

что статья 58, содержащаяся в приложении «В» Конституционного акта 1982 г., предусматривает, что с соблюдением положений статьи 59 Конституционный акт 1982 г. вступит в силу в день, установленный Прокламацией, заверенной большой печатью Канады.

Мы настоящей нашей Прокламацией заявляем по совету нашего Тайного совета для Канады, что Конституционный акт 1982 г. вступает в силу с соблюдением положений вышеупомянутой статьи 59 в семнадцатый день апреля месяца тысяча девятьсот восемьдесят второго года от Рождества Христова.

Мы просим Наших верных подданных и всех, к кому настоящие положения имеют отношение, принять их к сведению и руководствоваться ими.

В удостоверение чего Мы передали настоящее патентное письмо и к нему будет приложена большая печать Канады.

Совершено в Нашем городе Оттаве в семнадцатый день апреля месяца тысяча девятьсот восемьдесят второго года от Рождества Христова и в тридцать первый год Нашего царствования.

По поручению Ее Величества Андре Уеллет,

Генеральный регистратор Канады Пьер Трюдо,

Премьер-министр Канады

БОЖЕ, ХРАНИ КОРОЛЕВУ!

Резолюция о Конституции Канады,

принятая Парламентом Канады в декабре 1981 г.

Учитывая, что в прошлом Парламент Соединенного королевства вносил некоторые поправки в Конституцию Канады по просьбе и с согласия последней;

что статус независимого государства Канады узаконивает все полномочия канадцев по внесению изменений в их Конституцию;

и что желательно предусмотреть в Конституции Канады признание некоторых основных прав и свобод и внести другие изменения в Конституцию,

Почтительно представляется Ее Величеству Королеве адрес, содержание которого следует:

Ее Превосходнейшему Величеству Королеве Милостивейшему Монарху:

Мы, члены Палаты общин Канады, собравшиеся в Парламент, верные подданные Вашего Величества, почтительно просим Ваше Милостивейшее Величество соблаговолить внести в Парламент Соединенного королевства следующий законопроект:

Приложение «А»

Предлагаемый Акт по просьбе Сената и Палаты общин Канады

Ее Превосходнейшее Величество Королева, учитывая, что: по просьбе и с согласия Канады Парламент Соединенного королевства приглашен принять Акт с тем, чтобы ввести в действие нормы, указанные ниже, и что Сенат и Палата общин Канады, собравшиеся в Парламент, представили обращение, испрашивающее у Ее Милостивейшего Величества позволение внести в Парламент Соединенного королевства законопроект с этой целью,

по совету и с согласия духовных и светских лордов и Общин, собравшихся в Парламент, и властью последнего предписываем:

1. Принимается содержащийся в Приложении «В» Конституционный акт 1982 г., изданный для Канады и имеющий в ней законную силу и вступающий в силу в соответствии с его положениями.

2. Ни один акт Парламента Соединенного королевства, изданный после вступления в силу Конституционного акта 1982 г., не будет являться частью права Канады.

3. Редакция настоящего Акта на английском языке', которая содержится в Приложении «А», имеет такую же силу закона в Канаде, как и под тем же названием соответствующая редакция на французском языке.

4. Настоящий акт может цитироваться как Акт о Канаде 1982 г.

Приложение «В»

Конституционный акт 1982 г.

Часть 1 Канадская Хартия прав и свобод

С учетом того, что Канада основывается на принципах, признающих верховенство Бога и господство права, устанавливаются:

Гарантии прав и свобод

1. Права и свободы в Канаде. Канадская Хартия прав и свобод гарантирует права и свободы, которые в ней указаны. Эти права и свободы могут ограничиваться только нормами права в пределах, считаемых разумными, и оправданность которых может быть объяснена в свободном и демократическом обществе.

Основные свободы

2. Основные свободы. Каждому принадлежат следующие основные свободы:

а) свобода совести и/исповедания религии; Ь) свобода мысли, убеждений, мнения и выражения, включая свободу печати и других средств коммуникации; с) свобода собраний с мирными целями; и d) свобода ассоциаций.

Демократические права

3. Демократические права граждан. (В тексте употреблен термин «гражданин» ( англ. – citizen, франц. – citoyen). Отечественная государственно-правовая наука в институте гражданства до недавнего времени четко различала «подданство» и. «гражданство», т. е. устойчивую правовую связь индивида с государством, с монархической или республиканской формой правления. Эта связь порождает взаимные права и обязанности индивида и государства. Однако, как свидетельствует новейшая политико-правовая практика государств в области прав человека, между формой правления государства и статусом гражданина нет прямой связи.) Каждый канадский гражданин имеет право голосовать и быть избранным на выборах членов Палаты общин и законодательных собраний провинций.

4. (1) Максимальная продолжительность полномочий законодательных органов. Максимальная продолжительность полномочий Палаты общин или какого-либо законодательного собрания составляет пять лет, считая со дня, установленного для пересылки документов о соответствующих всеобщих выборах.

(2) Продление полномочий в особых случаях. Продолжительность полномочий Палаты общин или срок полномочий какого-либо законодательного собрания может быть продлен соответственно Парламентом или собранием сверх пяти лет в действительных или возможных случаях войны, вторжения или восстания, если только такое продление не вызовет возражения более третьей части членов Палаты общин или законодательного собрания.

5. Ежегодные сессии законодательных органов. Парламент и законодательные собрания заседают по меньшей мере один раз в каждые двенадцать месяцев.

Свобода передвижения и местожительства

6. (1) Свобода передвижения. Каждый канадский гражданин имеет право проживать в Канаде, выезжать из нее и возвращаться в страну.

(2) Свобода проживания и право зарабатывать средства к существованию. Каждый канадский гражданин и всякое лицо, обладающее правом постоянного проживания в Канаде, имеет право:

а) передвигаться по всей стране и селиться в любой провинции; и

Ь) зарабатывать себе средства к существованию в любой провинции.

(3) Ограничения. Права, указанные в параграфе 2, регламентируются:

а) законами и обычаями общего применения, действующими в данной провинции, если эти законы и обычаи не устанавливают каких-либо различий между гражданами, первоначально проживавшими в провинции и проживающими в ней в настоящее время; и

Ь) законами, предусматривающими справедливые условия проживания с точки зрения пользования публичными и социальными службами.

(4) Программы по социальной защите. Параграфы 2 и 3 не имеют цели упразднения законов, программ и деятельности, направленных на улучшение в какой-либо провинции положения лиц, находящихся в неблагоприятных социальных или экономических условиях, если уровень занятости в этой провинции ниже средненационального.

Судебные гарантии

7. Жизнь, свобода и безопасность личности. Каждый имеет право на жизнь, свободу и безопасность своей личности; и этих прав нельзя лишить иначе как в соответствии с основными принципами отправления правосудия.

8. Обыски и наложение ареста на имущество. Каждый имеет право на защиту от необоснованных обысков и наложения ареста на имущество.

9. Лишение свободы или заключение в тюрьму. Каждый имеет право на защиту от произвольного лишения свободы или заключения в тюрьму.

10. Арест или задержание. Каждый имеет право в случае ареста или задержания:

а) быть информированным о мотивах своего ареста или задержания;

Ь) безотлагательно обращаться к помощи адвоката и быть информированным об этом праве; и

с) иметь возможность проверить законность своего задержания посредством процедуры habeas corpus и быть освобожденным в случае незаконного задержания.

11. Процедура в уголовно-правовой области. Каждый обвиняемый в совершении какого-либо преступления имеет право:

а) быть информированным без неоправданных задержек о характере правонарушения, которое ему инкриминируется;

Ь) быть судимым в течение разумного периода времени;

с) не быть принуждаемым свидетельствовать против самого себя в любой стадии процесса в отношении инкриминируемого ему правонарушения;

d) считаться невиновным до тех пор, пока он в соответствии с законом не будет объявлен виновным независимым и беспристрастным судом в открытом судебном заседании;

е) не быть лишенным без обоснованной причины права находиться на' свободе под залог разумного размера;

f) за исключением случаев совершения правонарушения, подсудного на основе военного права органам военной юстиции, быть подсудным суду присяжных в случае, когда максимальный срок наказания за правонарушение составляет пять лет лишения свободы или влечет более суровое наказание;

g) не быть объявленным виновным за совершение какого-либо действия или бездействие, которое в момент его совершения не рассматривалось как правонарушение в соответствии с внутренним правом Канады или международным правом или которое не было уголовным в соответствии с общими принципами права, признаваемыми сообществом наций;

h) не быть вновь судимым за правонарушение, в отношении которого он был признан невиновным, и не быть вновь судимым и наказанным за правонарушение, за которое он был признан виновным и наказан;

i) будучи признан виновным за правонарушение, подвергаться менее суровому наказанию, если наказание было изменено в промежуток времени между моментом совершения правонарушения и моментом вынесения приговора.

12. Жестокость обращения или наказания. Каждый имеет право на защиту от жестокого и необычного обращения или наказания.

13. Использование свидетельских показаний. Каждый имеет право на то, что никакие свидетельские показания, которые он дал, не будут использованы для обвинения в другом судебном процессе, кроме случаев, касающихся нарушения присяги или дачи ложных показаний.

14. Перевод. Сторона или свидетель, которые не могут следить за ходом судебного процесса либо потому, что они не понимают употребляемого языка или не говорят на нем, либо потому, что они не обладают слухом, имеют право прибегнуть к помощи переводчика.

Право на равенство

15. (1) Равенство перед законом и на основании закона и равная защита и покровительство со стороны закона. Закон не делает различий для лиц и в равной мере применяется ко всем, и все имеют право на равную защиту и равное покровительство закона, независимо от каких-либо различий, в частности, основанных на признаках расы, национального или этнического происхождения, цвета кожи, религии, пола, возраста, или вследствие психических или физических недостатков.

(2) Программы по социальной защите. Параграф 1 не препятствует принятию законов, программ или деятельности, направленных на улучшение положения отдельных лиц или групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях, в частности, вследствие их расы, национального или этнического происхождения, цвета кожи, исповедуемой религии, пола, возраста или вследствие психических или физических недостатков.

Официальные языки Канады

16. (1) Официальные языки Канады. Английский и французский язык являются официальными языками Канады; они имеют одинаковый статус и равные права и привилегии в том, что касается их использования в парламентских и правительственных органах Канады.

(2) Официальные языки в провинции Нью-Брансуик. Английский и французский языки являются официальными языками Нью-Брансуик; они имеют одинаковый статус и равные права и привилегии в том, что касается их использования в законодательном собрании и правительстве Нью-Брансуика.

(3) Достижение равного статуса. Настоящая Хартия не ограничивает Парламент и законодательные собрания по проведению мер для достижения равного статуса или использования английского и французского языков.

17. (1) Употребление языков в Парламенте. Каждый имеет право употреблять английский или французский язык во время дебатов и в деятельности Парламента.

(2) Употребление языков в законодательном собрании провинции Нью-Брансуик. Каждый имеет право употреблять английский или французский язык во время дебатов и в деятельности законодательного собрания Нью-Брансуика.

18. (1) Парламентские документы. Законы, архивные материалы, отчеты и протоколы заседаний Парламента печатаются и публикуются на английском и французском языках и обе редакции имеют одинаковую официальную силу.

(2) Документы законодательного собрания провинции Нью-Брансуик. Законы, архивные материалы, отчеты и протоколы заседаний законодательного собрания Нью-Брансуика печатаются и публикуются на английском и французском языках и обе редакции имеют одинаковую официальную силу.

19. (1) Процедура в судах, учрежденных Парламентом. Каждый имеет право употреблять английский или французский язык во всех делах, представляемых на рассмотрение в суды, учрежденные Парламентом, и употреблять эти языки во всех стадиях процесса, которые в этих судах имеют место.

(2) Процедура в судах провинции Нью-Брансуик. Каждый имеет право употреблять английский или французский язык во всех делах, представляемых на рассмотрение в суды Нью-Брансуика, и употреблять эти языки во всех стадиях процесса, которые в этих судах имеют место.

20. (1) Связь населения с федеральными учреждениями. Каждый человек, живущий в Канаде, имеет право употреблять английский или французский язык для передачи сообщений в местонахождение или центральные органы Парламента или Правительства Канады, а также получать сообщения от этих органов; аналогичное право распространяется на любые другие органы этих учреждений, где:

а) употребление английского или французского языка обусловливается существом ходатайства; или

Ь) употребление английского и французского языков оправдывается назначением службы.

(2) Связь населения с учреждениями провинции Нью-Брансуик. Каждый человек, проживающий в Нью-Брансуике, имеет право употреблять английский или французский язык для передачи сообщений в любые службы законодательного собрания или правительства, а также получать сообщения от этих служб.

21. Сохранение существующих конституционных положении. Ничто в статьях с 16 по 20 не отменяет и не умаляет какие-либо права, привилегии или обязательства в отношении к английскому или французскому языку или к ним обоим, которые существуют или находятся в силе на основе какого-либо иного положения Конституции Канады.

22. Сохраняемые права и привилегии. Ничто в статьях с 16 по 20 не отменяет и не умаляет какие-либо основанные на законе или обычае права или привилегии, полученные или приобретенные до вступления или после вступления в силу настоящей Хартии в отношении иного языка, кроме английского или французского.

Право обучения на языке меньшинства

23. (1) Язык для обучения. Граждане Канады: а) для которых первым изучаемым и понимаемым языком является тот, который использует англоязычное или франкоязычное меньшинство провинции их проживания, или

Ь) которые получили свое начальное образование в Канаде на английском или французском языке и которые .проживают в провинции, где язык, на котором они получили это образование, является языком англоязычного или франкоязычного меньшинства провинции, в обоих случаях имеют право обучать своих детей на начальном и среднем уровне на этом языке.

(2) Употребление языков для обучения. Граждане Канады, ребенок которых получил или получает образование на начальном или среднем уровне на английском или французском языке в Канаде, имеют право обучать всех своих детей на начальном или среднем уровне на том же языке'.

(3) Установление численности. Признаваемое в параграфах 1 и 2 право граждан Канады обучать своих детей на начальном и среднем уровне на языке англоязычного или франкоязычного меньшинства какой-либо провинции:

а) осуществляется повсюду в провинции, где численность детей граждан, которые обладают этим правом, является достаточной, чтобы оправдать расходы из государственных фондов, предоставляемых для обучения на языке меньшинства; и

Ь) когда численность таких детей это оправдывает, включает право обучать их в образовательных заведениях языкового меньшинства, финансируемых из государственных фондов.

Приведение в исполнение

24. (1) Приведение в исполнение гарантированных прав и свобод. Всякое лицо, чьи гарантированные настоящей Хартией права и свободы нарушены или эти права или свободы отрицаются, может обратиться в соответствующий суд за получением средств защиты, которые суд устанавливает в надлежащей и справедливой мере в соответствии с обстоятельствами.

(2) Неприемлемость доказательств, могущих повлиять на уважение к органам правосудия. Когда в судебном процессе, указанном в. параграфе 1, суд установит, что доказательства были получены способом, посягающим или нарушающим гарантированные настоящей Хартией права и свободы, эти доказательства исключаются из оценки, если установлено, что использование этих доказательств по отношению к обстоятельствам способно повлиять на уважение к органам правосудия.

Общие положения

25. Обеспечение в отношении прав и свобод коренных народов. Гарантированные настоящей Хартией права и свободы не могут толковаться образом, посягающим или умаляющим исконные, вытекающие из договоров, или другие права или свободы коренных народов Канады, в частности на:

а) какие-либо права или свободы, признаваемые Королевской прокламацией от 7 октября 1763 г.; и

Ь) какие-либо права или свободы, существующие в настоящее время на основе соглашений об урегулировании претензий по земельным вопросам или таким образом приобретенных.

26. Оставление в силе других прав и свобод. Гарантированные Хартией некоторые права и свободы не могут толковаться образом, отрицающим другие права и свободы, существующие в Канаде.

27. Многокультурное наследие. Настоящая Хартия должна толковаться образом, согласующимся с целями сохранения и приумножения многокультурного наследия канадцев.

28. Гарантирование равных прав лицам обоего пола. Независимо от каких-либо положений настоящей Хартии перечисленные в ней права и свободы в равной мере гарантируются лицам обоего пола.

29. Права в отношении некоторых школ. Ничто в настоящей Хартии не посягает и не умаляет прав и привилегий, гарантированных Конституцией или на основании Конституции Канады в отношении школ с раздельным обучением или других конфессиональных школ.

30. Применение Хартии на территориях и территориальными органами власти. Ссылка в настоящей Хартии на какую-либо провинцию, или на законодательное собрание, или легислатуру какой-либо провинции в равной мере относится к территории Юкон, Северо-западным территориям и к их соответствующим законодательным органам власти.

31. Нераспространение на законодательные полномочия. Ничто в настоящей Хартии не распространяется на законодательные полномочия какого-либо органа или органа власти.

Применение Хартии

32. (1) Применение Хартии. Настоящая Хартия применяется: а) Парламентом и Правительством Канады в отношении всех вопросов, относящихся к компетенции Парламента, включая вопросы, касающиеся территории Юкон и Северо-западных территорий; и .

b) законодательным собранием и правительством каждой провинции в отношении всех вопросов, относящихся к компетенции их законодательного собрания.

(2) Исключение. Независимо от положений параграфа 1 статья 15 действует только по истечении трех лет после вступления в силу настоящей статьи.

33. (1) Отступление вследствие специально принятой декларации. Парламент или законодательное собрание какой-либо провинции может специально установить в принятом Парламентом или законодательным собранием акте, что этот акт или какое-либо из его положений будет действовать независимо от установлений, содержащихся в статье 2 или статьях 7–15 настоящей Хартии.

(2) Последствия отступления. Акт или какое-либо его положение, о которых издается декларация на основании настоящей статьи, имеют силу и будут действовать только в отношении положений настоящей Хартии, упомянутых в декларации.

(3) Пятигодичный срок. Декларация, изданная на основании параграфа 1, прекращает действовать через пять лет после ее вступления в силу или в более раннее время, которое может быть указано в декларации.

(4) Повторное установление в законодательном порядке. Парламент или законодательное собрание какой-либо провинции могут повторно принять в законодательном порядке новую декларацию в соответствии с параграфом 1.

(5) Пятигодичный срок. Параграф 3 применяется в отношении повторного издания декларации на основании параграфа 4.

Наименование

34. Наименование. Настоящая часть может цитироваться как Канадская Хартия прав и свобод.

Часть II

Права коренных народов Канады

35. (1) Подтверждение существующих исконных или вытекающих из договоров прав. Существующие исконные или вытекающие из договоров права коренных народов Канады признаются и подтверждаются.

(2) Определение «коренных народов Канады». В настоящем Акте под термином «коренные народы Канады» разумеются индейцы, инуиты и метисы Канады.

(3) Соглашения об урегулировании претензий по земельным вопросам. В целях большей ясности в параграфе 1 термин «права, вытекающие из договоров», включают права, существующие в настоящее время на основе соглашений об урегулировании претензий по земельным вопросам или таким образом приобретенных.

(4) Исконные или вытекающие из договоров права в равной мере гарантируются для лиц обоего пола. Независимо от каких-либо положений настоящего Акта исконные или вытекающие из договоров права, указанные в параграфе 1, в равной мере гарантируются лицам мужского и женского пола.

35-1. Обязательство в отношении участия в конституционной конференции. Правительство Канады и правительства провинций принимают обязательство в отношении принципа, согласно которому прежде чем будет внесена какая-либо поправка в пункт 24 статьи 91 Конституционного акта 1867 г., статью 25 настоящего Акта или в положения настоящей части:

а) конституционная конференция, имеющая в повестке дня вопросы, связанные с предложением поправок, будет включать Премьер-министра Канады и премьер-министров провинций; конференция будет созываться Премьер-министром Канады; и

Ь) Премьер-министр Канады будет приглашать представителей коренных народов Канады для участия в работе по названным вопросам.

Часть III

Выравнивание возможностей и региональные неравенства

36. (1) Обязательство способствовать равенству возможностей. При сохранении законодательных полномочий Парламента и законодательных собраний провинций и их прав осуществлять эту законодательную компетенцию Парламент и законодательные собрания, а также Правительство Канады и правительства провинций обязуются:

а) содействовать обеспечению равенства возможностей для всех канадцев в их стремлении к благополучию;

Ь) содействовать экономическому развитию, с тем чтобы сократить неравенство возможностей; и

с) предоставить в распоряжение всех канадцев на качественно приемлемом уровне основные публичные службы.

(2) Обязательство в отношении публичных служб. Парламент и Правительство Канады принимают на себя принципиальное обязательство производить уравнивающие платежи в целях предоставления правительствам провинций достаточных средств для обеспечения разумно сравниваемого уровня функционирования публичных служб при разумно сравнимом уровне налогообложения.

Часть IV Конституционная конференция

37. Отменена. (Первоначальный текст:

«37. (1) Конституционная конференция. В течение года, следующего за вступлением в силу настоящей части, Премьер-министр Канады созывает конституционную конференцию, в которую входят премьер-министры провинций и он сам.

(2) Участие коренных народов. Конференция, созываемая в соответствии с параграфом 1, будет иметь в повестке дня конституционные вопросы, непосредственно касающиеся коренных народов Канады, в частности, касающиеся установления и определения прав этих народов для включения их в Конституцию Канады. Премьер-министр Канады пригласит представителей этих народов к участию в работе по этим вопросам.

(3) Участие территорий. Премьер-министр Канады пригласит представителей, избранных правительствами территории Юкон и Северо-западных территорий, принять участие в работе по тем вопросам повестки дня конференции, созываемой на основании параграфа 1, которые, по мнению Премьер-министра, непосредственно затрагивают интересы территории Юкон и Северо-западных территорий».

Часть IV-1

Конституционные конференции

37-1. Отменена.

Часть IV-1 со статьей 37-1 включена Прокламацией об изменении Конституции Канады 1983 г. Ее текст:

«37-1. (1) Конституционные конференции. Помимо конференции, проводившейся в марте 1983 г., по меньшей мере две конференции, включающие премьер-министров провинций и Премьер-министра Канады, созываются последним: первая конференция – в течение первых трех лет, а вторая – в течение пяти лет, следующих за 17 апреля 1982 г.

(2) Участие коренных народов. На каждой из конференций, созываемых в соответствии с параграфом 1, рассматриваются конституционные вопросы, непосредственно касающиеся коренных народов, и Премьер-министр пригласит их представителей участвовать в работе по этим вопросам.

(3) Участие территорий. Премьер-министр Канады пригласит представителей, избранных правительствами территории Юкон и Северо-западных территорий, принять участие в работе по таким вопросам повестки дня конференций, указанным в параграфе 1, которые, по мнению Премьер-министра, непосредственно затрагивают интересы территории Юкон и Северо-западных территорий.

(4) Неотменимость параграфа 1 статьи 35. Ничто в настоящей статье не может толковаться как нарушающее положения параграфа 1 статьи 35».

Часть V

Процедура изменения Конституции Канады

38. (1) Обычная процедура внесения поправок в Конституцию Канады. Конституция Канады может быть изменена путем издания Генерал-губернатором Прокламации с приложением большой печати Канады, уполномоченного на это:

а) резолюциями Сената и Палаты общин; и

Ь) резолюциями законодательных собраний по меньшей мере двух третей провинций, население которых согласно последней всеобщей переписи составляет в совокупности по меньшей мере пятьдесят процентов населения всех провинций.

 (2) Большинство членов. Поправка, внесенная в соответствии с параграфом 1, но нарушающая законодательные полномочия, права собственности или какие-либо другие права или привилегии какого-либо законодательного собрания или правительства провинции, требует резолюции, принимаемой большинством членов в каждом из органов – в Сенате, Палате общин и законодательных собраниях, указанном в параграфе 1.

(3) Разногласия. Какая-либо поправка, указанная в параграфе 2, не будет действовать в провинции, законодательное собрание которой до издания Прокламации выразит свое несогласие резолюцией, принятой большинством своих членов, кроме случая, когда впоследствии это собрание принятием резолюции, одобренной большинством членов, откажется от своего несогласия и примет поправку.

(4) Отмена несогласия. Резолюция о несогласии, указанная в параграфе 3, может быть отозвана в любой момент – до или после издания Прокламации, к которой эта резолюция относится.

39. (1) Ограничение в отношении Прокламации. Прокламация, указанная в параграфе 1 статьи 38, не может быть принята до истечения одного года, следующего за одобрением резолюции о начале указанной процедуры о внесении поправки, если только законодательное собрание каждой провинции предварительно не примет резолюцию об одобрении или неодобрении.

(2) Ограничение в отношении Прокламации. Прокламация, указанная в параграфе 1 статьи 38, может быть принята только в течение трех лет, следующих за одобрением резолюции о начале указанной процедуры внесения поправки.

40. Компенсация. Когда поправка, принятая на основании параграфа 1 статьи 38, повлечет передачу в пользу Парламента законодательных полномочий законодательных собраний провинций в области образования или в других областях культуры, то Канада будет предоставлять справедливую компенсацию тем провинциям, в которых поправка не будет применяться.

41. Поправка путем принятия единогласного решения. Любое изменение Конституции Канады совершается путем издания Прокламации Генерал-губернатором с приложением большой печати Канады только путем принятия резолюции Сенатом, Палатой общин и законодательными собраниями каждой провинции по следующим вопросам:

а) функции Королевы, Генерал-губернатора и лейтенант-губернатора какой-либо провинции;

b) право провинции иметь в Палате общин число депутатов не менее численности сенаторов, которыми провинция правомочна быть представлена при вступлении в силу настоящей части;

с) с соблюдением положений статьи 43 использование английского и французского языков;

d) состав Верховного суда Канады; и

е) внесение изменений в настоящую часть.

42. (1) Обычная процедура внесения изменений. Любое изменение Конституции Канады производится только в соответствии с положениями параграфа 1 статьи 38 по следующим вопросам:

а) принцип пропорционального представительства провинций в Палате общин, предусмотренный Конституцией Канады;

b) полномочия Сената и порядок отбора сенаторов;

с) число членов, которым каждая провинция правомочна быть представленной в Сенате, и квалификации сенаторов в отношении их местожительства;

d) с соблюдением положения пункта «d» статьи 41 нормы, касающиеся, Верховного суда Канады;

е) расширение территории существующих провинций; и

f) независимо от положений какого-либо закона или обычая учреждение новых провинций.

(2) Исключение. Параграфы 2–4 статьи 38 не применяются к областям, упомянутым в параграфе 1.

43. Изменение положений в отношении некоторых провинций. Изменение Конституции Канады в отношении одной или нескольких, но не всех провинций может быть предложено только путем издания Генерал-губернатором Прокламации с приложением большой печати Канады по уполномочию, содержащемуся в резолюциях Сената, Палаты общин и законодательных собраний каждой провинции, к которой это изменение относится. Настоящая статья применяется к: а) изменениям линии границы между провинциями; b) изменениям каких-либо положений об использовании английского или французского языка в провинции'.

44. Изменения, вносимые Парламентом. С соблюдением положений статей 41 и 42 Парламент обладает исключительной компетенцией изменять положения Конституции Канады в отношении исполнительной власти Канады или Сената и Палаты общин.

45. Изменения, вносимые законодательными собраниями. С соблюдением положений статьи 41 законодательное собрание каждой провинции обладает исключительной компетенцией изменять конституцию своей провинции.

46. (1) Инициатива по внесению изменений. Инициатива по внесению поправок, указанных в статьях 38, 41, 42 и 43, принадлежит Сенату или Палате общин либо законодательному собранию какой-либо провинции.

(2) Отзыв уполномочия. Резолюция о согласии, издаваемая в соответствии с целями настоящей части, может быть отозвана в любое время до принятия Прокламации, которую эта резолюция санкционирует.

47. (1) Изменение без резолюции Сената. Поправка к Конституции Канады, вносимая путем издания Прокламации в случаях, указанных в статьях 38, 41, 42 или 43, может не требовать резолюции Сената об уполномочии в отношении этой Прокламации, если Сенат не примет такую резолюцию в течение ста восьмидесяти дней после принятия Палатой общин резолюции об уполномочии и если Палата общин по истечении названного срока вновь примет аналогичную резолюцию.

(2) Исчисление срока. В срок, исчисляемый в сто восемьдесят дней, указанный в параграфе 1, не засчитывается время, в течение которого имелся перерыв в работе Парламента или Парламент был распущен.

48. Совет об издании Прокламации. Тайный совет Королевы для Канады будет советовать Генерал-губернатору издавать в соответствии с настоящей частью Прокламацию с момента одобрения резолюций о внесении поправок путем принятия Прокламации, предусмотренной настоящей частью.

49. Конституционная конференция. В течение пятнадцати лет по вступлении в силу настоящей части Премьер-министр Канады созывает конституционную конференцию, включающую премьер-министров провинций и его самого с целью пересмотра положений этой части.

Часть VI

Изменение Конституционного акта 1867 г.

50.

51.

Часть VII Общие положения

52. (1) Верховенство Конституции Канады. Конституция Канады является высшим законом Канады; и любой закон, не соответствующий Конституции в тех положениях, которые ей не соответствуют, не действует или не имеет силы.

(2) Конституция Канады. Конституция Канады состоит из: а) Акта о Канаде 1982 г., включающегося настоящий Акт; Ь) актов и приказов, указанных в Приложении; и с) каких-либо поправок к какому-либо акту или приказу, указанных в п.«а» или «Ь».

(3) Поправки к Конституции Канады. Конституция Канады может изменяться только соответствующими органами власти, в ней указанными.

53. (1) Отмена и новые названия. Правовые предписания, указанные в колонке 1 Приложения, отменяются или изменяются так, как это указано в колонке II. Кроме отмененных, правовые предписания остаются в силе в качестве законов Канады под названиями, указанными в колонке III.

(2) Корректирующие поправки. За исключением Акта о Канаде 1982 г., каждое правовое предписание, которое упомянуто в Приложении под названием, указанным в колонке 1, изменяется на соответствующее название, указанное в колонке III; и каждый Акт о Британской Северной Америке, не упомянутый в Приложении, может цитироваться как Конституционный акт с указанием года его принятия и, в случае необходимости, с указанием его номера.

54. Отмена и корректирующие поправки. Часть IV отменяется год спустя после вступления в силу настоящей части, и настоящая статья может быть отменена, а настоящий Акт перенумерован вследствие отмены части IV и настоящей статьи путем издания Генерал-губернатором Прокламации с приложением большой печати Канады.

54-1. Отменена.

55. Редакция Конституции Канады на французском языке. На министра юстиции Канады возлагается обязанность подготовки в возможно короткий срок редакции на французском языке частей Конституции Канады, указанных в Приложении; и когда какая-либо достаточно значительная часть будет подготовлена, то она предлагается для введения в силу Прокламацией Генерал-губернатора с приложением большой печати Канады согласно процедуре, применяемой при внесении поправок к конституционным положениям, которые эта часть содержит.

56. Редакции на английском и французском языках некоторых конституционных актов. Если какая-либо часть Конституции Канады была принята или принимается на английском или французском языке или если какая-либо часть Конституции была принята на французском языке согласно статье 55, то части Конституции на английском и французском языках в равной мере имеют силу закона.

57. Редакция настоящего Акта на английском и французском языках. Редакции настоящего Акта на английском и французском языках в равной мере имеют силу закона.

58. Вступление в силу. С соблюдением положений статьи 59 настоящий Акт вступает в силу в день, установленный Прокламацией Королевы или Генерал-губернатора с приложением большой печати Канады.

59. (1) Вступление в силу пункта «а» параграфа 1 статьи 23 в отношении провинции Квебек. Пункт «а» параграфа 1 статьи 23 вступает в силу в отношении провинции Квебек в день, установленный Прокламацией Королевы или Генерал-губернатора с приложением большой печати Канады.

(2) Уполномочие провинции Квебек. Прокламация, указанная в параграфе 1, будет издана только после уполномочия законодательного собрания или правительства провинции Квебек.

(3) Отмена настоящей статьи. Настоящая статья может быть отменена в день вступления в силу пункта «а» параграфа 1 статьи 23 в отношении провинции Квебек, и настоящий Акт изменяется и перенумеровывается соответственно с отменой настоящей статьи путем издания Прокламации Королевой или Генерал-губернатором с приложением большой печати Канады.

60. Краткое наименование и цитирование. Настоящий акт может цитироваться как Конституционный акт 1982 г.; и Конституционные акты с 1867 года по 1975 (№2) год вместе с настоящим Актом могут цитироваться как Конституционные акты 1867–1982 годов.

61. Ссылки. Ссылка на «Конституционные акты 1867 - 1982 гг.» будет считаться как включающая ссылку на Прокламацию об изменении Конституции 1983 г.

Статья 61 включена Прокламацией об изменении Конституции 1983 г.

Приложение к Конституционному акту 1982 г.

Приложение к Конституционному акту 1982 г. Актуализация Конституции

Колонка 1 Действующий Акт

Колонка П Изменения

Колонка III Новое название

1. Акт о Британской Северной Америке 1867 г. (год 30–31 правления Виктории, глава 3, Соединенное королевство).

(1) Статья 1 отменяется и заменяется следующим: «1. Настоящий Акт может цитироваться как Конституционный акт 1867 г.».

(2) Статья 20 отменяется.

(3) Пункт 1 статьи 91 отменяется.

(4) Пункт 1 статьи 92 отменяется.

 

Конституционный акт 1867 г.

2. Акт об изменении и дополнении Акта (32 и 33 гг. правления Виктории, глава 3) с целью учредить правительство провинции Манитоба, 1870 г. (33 год правления Виктории, глава 3, Канада).

(1) Полное наименование отменяется и заменяется следующим: «Акт о Манитобе 1870 г.».

(2) Статья 20 отменяется.

 

Акт о Манитобе 1870 г.

 

3. Приказ в Совете Ее Величества о включении в Союз Земли Руперта и Северо-западной территории от 23 июня 1870 г.

 

Приказ в Совете о Земле Руперта и Северо-западной территории.

 

4. Приказ в Совете Ее Величества о присоединении к Союзу Британской Колумбии от 16 мая 1871 г.

 

Условия присоединения к Союзу Британской Колумбии.

 

5. Акт о Британской Северной Америке 1871 г. (год 34–35 правления Виктории, глава 28, Соединенное королевство).

Статья 1 отменяется и заменяется следующим: «1. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт 1871 г.».

Конституционный акт 1871 г.

6. Приказ в Совете Ее Величества о присоединении к Союзу Острова Принца Эдуарда от 26 июня 1873 г.

 

Условия присоединения к Союзу Острова Принца Эдуарда.

7. Акт о Парламенте Канады 1875 г. (год 38–39 правления Виктории, глава 38, Соединенное королевство).

 

Акт о Парламенте Канады 1875 г.

8. Приказ в Совете Ее Величества о присоединении к Союзу всех британских владений и территорий в Северной Америке и островов, прилегающих к этим владениям и территориям, от 31 июля 1880 г.

 

Приказ о прилегающих территориях.

9. Акт о Британской Северной Америке 1886 г. (год 49–50 правления Виктории, глава 35, Соединенное королевство).

Статья 3 отменяется и заменяется следующим: «3. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт 1886 г.».

Конституционный акт 1886 г.

10. Акт о Канаде (границы Онтарио) 1889 г. (год 52–53 правления Виктории, глава 28, Соединенное королевство).

 

Акт о Канаде (границы Онтарио) 1889 г.

11. Акт о канадском Спикере (назначение заместителя) 1895 г., 2-я сессия (год 59 правления Виктории, глава 3, Соединенное королевство).

Акт отменяется

 

12. Акт об Альберте 1905 г. (год 4–5 правления Эдуарда VII, глава 3, Канада).

 

Акт об Альберте

13. Акт о Саскачеване 1905 г. (год 4–5 правления Эдуарда VII, глава 42, Канада).

 

Акт о Саскачеване

14. Акт о Британской Северной Америке 1907 г. (год 7 правления Эдуарда VII, глава II, Соединенное королевство).

Статья 2 отменяется и заменяется следующим: «2. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт 1907 г.».

Конституционный акт 1907г.

15. Акт о Британской Северной Америке 1915 г.(год 5–6 правле ния Георга V, глава 45, Соединенное королевство).

Статья 3 отменяется и заменяется следующим: «3. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт 1915 г.»

Конституционный акт 1915 г.

16. Акт о Британской Северной Америке 1930 г. (год 20–21 правления Георга V, глава 26, Соединенное королевство).

Статья 3 отменяется и заменяется следующим: «8. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт 1930 г.».

Конституционный акт 1930 г.

17. Вестминстерский статут 1931 г. (год 22 правления Георга V, глава 4, Соединенное королевство).

В мере, в какой Статут распространяет свое действие на Канаду:

а) статья 4 отменяется, и

Ь) параграф 1 статьи 7 отменяется.

Вестминстерский статут 1931 г.

18. Акт о Британской Северной Америке 1940 г. (год 3–4 правления Георга VI, глава 36, Соединенное королевство).

Статья 2 отменяется и заменяется следующим: «2. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт 1940 г.».

Конституционный акт 1940 г.

19. Акт о Британской Северной Америке 1943 г. (год 6–7 правления Георга VI, глава 30, Соединенное королевство).

Акт отменяется

 

20. Акт о Британской Северной Америке 1946 г. (год 9–10 прав ления Георга VI, глава 63, Соединенное королевство).

Акт отменяется

 

21. Акт о Британской Северной Америке 1949 г. (год 12–13 правления Георга VI, глава 22, Соединенное королевство).

Статья 3 отменяется и заменяется следующим: «3. Этот Акт может цитироваться как Акт о Ньюфаундленде».

Акт о Ньюфаундленде.

22. Акт о Британской Северной Америке 1949 г. (№ 2) (год 13 правления Георга VI, глава 81, Соединенное королевство).

Акт отменяется

 

23. Акт о Британской Северной Америке 1951 г. (год 14–15 правления Георга VI, глава 32, Соединенное королевство).

Акт отменяется

 

24. Акт о Британской Северной Америке 1952 г. (год 1 правления Елизаветы II, глава 15, Канада).

Акт отменяется

 

25. Акт о Британской Северной Америке 1960 г. (год-9 правления Елизаветы II, глава 2, Соединенное королевство).

Статья 2 отменяется и заменяется следующим: «2. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт 1960 г.».

Конституционный акт 1960 г.

26. Акт о Британской Северной Америке 1964 г. (год 12–13 правления Елизаветы II, глава 73, Соединенное королевство).

Статья 2 отменяется и заменяется следующим: «Эта часть может цитироваться как Конституционный акт 1964 г.».

Конституционный акт 1964 г.

27. Акт о Британской Северной Америке 1965 г. (год 14 правле ния Елизаветы II, глава 4, часть 1, Канада).

Статья 2 отменяется и заменяется следующим: «2. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт 1965 г.».

Конституционный акт 1965 г.

28. Акт о Британской Северной Америке 1974 г. (год 23 правле ния Елизаветы II, глава 13, часть 1, Канада).

Статья 3, измененная статьей 38 (1) Акта (год 25–26 правления Елизаветы II, глава 28, Канада), отменяется и заменяется следующим: «3. Эта часть может цитироваться как Конституционный акт 1974 г.».

Конституционный акт 1974 г.

29. Акт о Британской Северной Америке 1975 г. (год 23–24 правления Елизаветы II, глава 28, часть 1, Канада).

Статья 3, измененная статьей 31 Акта (год 25–26 правления Елизаветы II, глава 28, Канада), отменяется и заменяется следующим:«3. Эта часть может цитироваться как Конституционный акт № 1 1975 г.».

Конституционный акт № 1 1975 г.

30. Акт о Британской Северной Америке 1975 г. (№ 2) (год 23– 24 правления Елизаветы II, глава 53, Канада).

Статья 3 отменяется и заменяется следующим: «3. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт № 2 1975 г.».

Конституционный акт № 2 1975 г.

Акт об Альберте.

Акт о Саскачеване.

Конституционный акт 1907 г.

Конституционный акт 1915 г.

Конституционный акт 1930 г.

Вестминстерский статут 1931 г.

Конституционный акт 1867 г.

(год 30 и 31 правления Виктории, глава 3,

с последующими изменениями)

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 47      Главы: <   40.  41.  42.  43.  44.  45.  46.  47.