Введение
Строго говоря, словосочетание "доменное имя" само по себе является не самым удачным переводом английского "domain name". В русском переводе слово "domain" было заменено прилагательным "доменное", что зачастую приводит к неправильному пониманию сущности этого термина. Важно понимать, что речь идет не о конструкции: "имя какое? - доменное", а о конструкции "имя чего? - домена". Это чрезвычайно важно, поскольку позволяет понять расширенную конструкцию "имя чего? - домена - домена какого уровня? - домена второго уровня - домена второго уровня в каком домене первого уровня? - например, .com".
Несмотря на то, что словосочетание "доменное имя", впрочем, так же как и "domain name", обычно используется для описания именно доменов второго уровня в совокупности с названием домена первого уровня (например, "copyrighter.ru", "microsoft.com", "wipo.int"), необходимо всегда иметь в виду, что изначально под этим термином подразумевалось название конкретного домена, занимающего определенное место в иерархии.
Поскольку термин "доменное имя" уже приобрел широкое распространение в русском языке, в этой книге я буду использовать именно его, в надежде, что моя книга поможет читателю разобраться, что вкладывалось в это понятие, как функционирует Интернет, система доменов и доменных имен. Уверен, это будет весьма полезно для решения практических задач в спорах в области доменных имен.
«все книги «к разделу «содержание Глав: 18 Главы: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. >