16. Принцип национального языка судопроизводства

Государственным языком в Украине является украинский язык (ч.1 ст. 10 Конституции).

Применение языков в Украине гарантируется Конституцией Украины и определяется законом (ч.5 ст. 10 Конституции). Детально данный принцип урегулирован в Законе Украины "О языках", ст. 19УПК.

Содержание принципа национального языка судопроизводства раскрывается в таких положениях:

1. Судопроизводство ведется на украинском языке или на языке большинства населения данной местности (ч.1 ст. 19 УПК). Одним из требований, предъявляемых к кандидатам в судьи, является владение государственным языком (ч.3 ст. 127 Конституции).

По общему правилу судопроизводство ведется на украинском языке, однако в местах проживания большого количества граждан других национальностей (города, районы и т.д.)оно может осуществляться на национальном языке большинства населения той или иной местности.

2. Участвующим в деле лицам (подозреваемому, обвиняемому, потерпевшему, гражданскому истцу, гражданскому ответчику, их представителям, экспертам, свидетелям и т.д.), не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право делать заявления, давать показания, заявлять ходатайства, знакомиться со всеми материалами дела, выступать в суде на родном языке и пользоваться услугами переводчика (ч.2 ст. 19 УПК).

Кто является лицом, не владеющим языком судопроизводства, закон не указывает. Это оценочное понятие, поэтому вопрос о владении или невладении языком судопроизводства в каждом конкретном случае решает следователь, лицо, производящее дознание, прокурор, суд. Владение языком предполагает способность лица хорошо его понимать и свободно изъясняться.

3. Следственные и судебные документы, в соответствии с порядком, установленном в законе, должны вручаться обвиняемому в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет (ч.3 ст. 19 УПК).

Обвиняемому вручаются в переводе на его родной язык только те процессуальные документы, копии которых должны обязательно предоставляться ему в силу прямого указания закона (например, обвинительное заключение — ст. 254 УПК; приговор — ст. 344 УПК).

Несоблюдение принципа национального языка судопроизводства влечет за собой неблагоприятные последствия в виде отмены принятых по делу решений. Уголовное дело во всяком случае подлежит возвращению для производства дополнительного расследования, если нарушены требования ст. 19 УПК об обеспечении обвиняемого, не владеющего языком, на котором ведется следствие, переводчиком (подпункт "в" п. 13 постановлечия №3 Пленума Верховного суда Украины "О применении судами Украины уголовно-процессуального законодательства, регулирующего возвращение дел на дополнительное расследование" от 25 марта 1988 года).

В соответствии с п.5 ч. 2 ст. 370 УПК рассмотрение уголовного дела в суде без участия переводчика в тех случаях, когда подсудимый не владеет языком, на котором велось судопроизводство, является существенным нарушением уголовно-процессуального закона, влекущим безусловную отмену приговора.

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 98      Главы: <   16.  17.  18.  19.  20.  21.  22.  23.  24.  25.  26. >