§ 4. Переводчик
Переводчик — это лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве для осуществления перевода. Он должен свободно владеть языком, необходимым для перевода, и быть незаинтересованным в исходе дела. Существует две формы деятельности переводчика в уголовном судопроизводстве.
Участие переводчика в производстве следственных и иных
процессуальных действий. Подозреваемый, обвиняемый, потер
певший, другие участники уголовного судопроизводства имеют
право давать показания и объяснения, заявлять ходатайства
и т.п. на родном языке или языке, которым они владеют (ст. 18 и др.
УПК). В таких случаях им должен быть предоставлен бесплатно
переводчик. Переводчик участвует во всех процессуальных дейст
виях, проводимых с участием таких лиц.
Перевод процессуальных документов на язык, которым вла
деет какой-либо участник уголовного судопроизводства. В соответ
ствии с ч. 3 ст. 18 УПК, если следственные и судебные документы
подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемо
му, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то
указанные документы должны быть переведены на родной язык
этого лица или на язык, которым он владеет.
О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь, прокурор или судья выносит постановление, а суд — определение. Предварительно указанные должностные лица должны удостовериться в его компетентности.
Переводчик обязан осуществить правильный перевод и не разглашать данных предварительного следствия, ставших ему извест-
ными в связи с участием в деле, если он был об этом заранее предупрежден в порядке ст. 161 УПК. За заведомо неправильный перевод и за разглашение таких данных он может быть привлечен к уголовной ответственности соответственно по ст. 307, 310 УК РФ.
Переводчик имеет право знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания но поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению и протокол, задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода и обжаловать действия (бездействие) и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права (ст. 59 УПК).
Переводчик имеет также право на возмещение расходов по явке и на,вознаграждение за исполнение своих обязанностей за исключением случаев, когда они исполнялись им в порядке служебного задания (п. 1, 4 ч. 2 ст. 131 УПК).
Перед началом следственного действия, в котором участвует переводчик, следователь разъясняет ему его права и ответственность, о чем делается отметка в протоколе, заверяемая подписью переводчика. Если переводчик участвует в судебном разбирательстве, то в подготовительной части судебного заседания председательствующий разъясняет переводчику его права и ответственность, о чем переводчик дает подписку, которая приобщается к протоколу судебного заседания.
Правильность перевода переводчик заверяет своей подписью.
Переводчик подлежит отводу по общим основаниям (ст. 61 УПК), т.е. когда он прямо или косвенно заинтересован в исходе дела, и, кроме того, в случае, когда обнаруживается его некомпе-• тентность (ст. 69 УПК).
По своему процессуальному статусу к переводчику приравнивается лицо, приглашенное для участия в деле для осуществления сурдоперевода (понимающее знаки глухих и глухонемых).
«все книги «к разделу «содержание Глав: 255 Главы: < 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. >