§ 2. Внешнеторговые сделки

Общие положения. Наиболее распространенной внешнеторговой сделкой традиционно является международная купля-продажа товаров, которая в ходе ее исполнения «обрастает» целым рядом других сделок, направленных, в частности, на обеспечение доставки товара от продавца к покупателю (договоры экспедиции, перевозки и др.), ограждение продавца и покупателя от риска случайной гибели или повреждения товара (договор страхования), оплату товара (кредитование, расчетные операции как в рублях, так и в иностранной валюте) и т.д.

Соответственно далее основное внимание будет сосредоточено на вопросах, связанных с заключением и исполнением договора внешне­торговой купли-продажи, с привлечением в необходимых случаях материалов, относящихся к другим обязательствам, опосредующим международный торговый оборот.

Порядок заключения договора международной купли-продажи то­варов, права и обязанности сторон, а также юридические средства за­щиты их интересов с достаточной подробностью изложены в Венской конвенции 1980 г.

Оферта в договоре международной купли-продажи. Для заключения любого договора, включая куплю-продажу (в том числе в экспортно-импортных вариантах), необходимы оферта и акцепт.

Требования, предъявляемые к оферте, изложены в ст. 14 Конвенции, которая гласит:

« 1) Предложение о заключении договора, адресованное одному или нескольким конкретным лицам, является офертой, если оно достаточно определенно и выражает намерение оферанта считать себя связанным в случае акцепта. Предложение является достаточно определенным,

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 364

если в нем обозначен товар и прямо или косвенно устанавливаются количество и цена либо предусматривается порядок их определения.

2) Предложение, адресованное неопределенному кругу лиц, рас­сматривается лишь как приглашение делать оферты, если только иное прямо не указано лицом, сделавшим такое предложение».

Из приведенного текста явствуют следующие признаки оферты.

1. Предложение в принципе должно иметь конкретного адресата.

Если оно адресовано неопределенному кругу лиц (как, например, реклама, в том числе опубликованная в средствах массовой инфор­мации) , оно, по общему правилу, считается лишь вызовом на оферту и может квалифицироваться в качестве оферты лишь при наличии соот­ветствующего прямого указания в самом предложении (см. п.2 ст. 14).

Данная оговорка была, по всей вероятности, включена в текст Кон­венции с учетом англо-американской прецедентной практики.

Так, в одном из дел, рассмотренных в Англии, суд признал офертой газетную рекламу лекарственного средства против гриппа, сопровож­дающуюся обещанием фирмы-изготовителя выплатить 100 фунтов стер­лингов каждому, кто заболеет гриппом, невзирая на употребление ле­карства в соответствии с инструкцией в продолжении двух недель; при этом был указан банк, в котором фирма депонировала 1000 фунтов стерлингов на случай возможных выплат.

Последняя деталь, по мнению суда, как раз и придала предложению характер оферты, которая и была акцептована покупательницей, в точ­ности выполнившей изложенные в объявлении требования. Иск о вып­лате 100 фунтов стерлингов был удовлетворен[1].

2. Предложение должно содержать существенные условия договора купли-продажи, т.е. предмет (товар) и цену. При этом как количество товара, так и цена могут определяться трояким образом: а) прямо, б) косвенно, в) указанием на порядок их установления.

Применительно к товару прямая фиксация его количества выра­жается в его обозначении определенным числом тех или иных единиц измерения; косвенное – в оговорке, например, о том, что покупатель желает приобрести весь запас товара, имеющийся в настоящее время на складе продавца; изложение порядка установления количества озна­чает, что его точное определение откладывается на будущее время и должно быть произведено в дальнейшем с использованием известных

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 365

критериев. Речь, в частности, идет о предложении купить товар в коли­честве не менее одного и не более другого числа единиц измерения, с тем что точное количество подлежащего поставке товара в упомянутых пределах будет сообщено покупателем продавцу в течение известного срока после заключения договора.

Не подлежит сомнению, что из трех перечисленных способов обоз­начения количества товара именно первый (прямая фиксация) вносит наибольшую определенность в отношения сторон по этому вопросу. Однако и при использовании этого способа следует учитывать ряд фак­торов, забвение которых может привести в последующем к разногла­сиям и спорам.

Дело в том, что одна и та же единица измерения может не совпадать по содержанию в различных странах. Например, мешок кофе в Бра­зилии весит 60 кг, а в Гаити – 84 кг[2]. Поэтому в случаях, когда количество товара указывается в таких единицах, как мешок, бочка, кипа, тюк и т.д. во избежание недоразумений следует оговаривать стандартный вес нетто и брутто упомянутых единиц измерения.

Даже если взять такую известную единицу массы, как тонна, то она в международной торговле используется в трех вариантах: метрическая тонна (1000 кг), американская («короткая») тонна (907 кг), английская («длинная») тонна (1016 кг)[3]. Вот почему при использовании этой единицы измерения целесообразно уточнить, что имеется в виду мет­рическая тонна.

В практике международной торговли нередки случаи, когда коли­чество товара указывается в виде определенного числа единиц изме­рения с оговоркой «около», означающей, что фактическое количество поставленного товара может несколько отклоняться от обозначенной цифры. В подобной ситуации рекомендуется, во-первых, зафиксиро­вать допустимые пределы такого отклонения (например: +1,5 %) и, во-вторых, условиться о том, кому именно – продавцу или покупателю – будет принадлежать право окончательного определения количества товара, подлежащего поставке.

В отношении товара наряду с количественными показателями важ­ное значение имеет также его качество. Конвенция (с. 35) упоминает три способа определения качества, которому должен удовлетворять продаваемый товар.

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 366

1. В силу п.2 (в) ст. 35 покупатель может прямо обозначить те специ­фические требования, которые он предъявляет к товару (указав, напри­мер, что ему нужно оборудование в тропическом или, наоборот, в север­ном исполнении).

2. В случае продажи товара по образцам поставляемый товар должен обладать «качествами товара, предъявленного продавцом покупателю в качестве образца или модели» (п. 2 ст. 35).

3. При отсутствии особых условий относительно качества товара оно считается надлежащим, если товар «пригоден для тех целей, для которых товар того же описания обычно используется» (п. 2 (а) ст. 35).

Что касается цены, то она, как уже отмечалось, также может опре­деляться прямо, косвенным образом или путем указания на порядок ее установления. Соответственно в международной коммерческой практике различаются:

1) «твердые» цены, не подлежащие в дальнейшем каким-либо изменениям;

2) «скользящие» цены, выраженные в определенной денежной сумме, которая однако, может в дальнейшем отклоняться (в известных пределах) в ту или другую сторону сообразно колебаниям стоимости ценообразующих факторов (таких, в частности, как рабочая сила, сы­рье, оборудование и т.д.);

3) цены с последующей фиксацией, при которых сумма, причитаю­щаяся продавцу, соответствует, например, котировке данного товара на определенной бирже в согласованный день.

3. Необходимым признаком оферты является также «намерение оферента считать себя связанным в случае акцепта» (п.  1 ст. 14).

Конвенция не уточняет, в каких формулировках должно выражаться такое намерение, но содержит общее указание о том, что «при опреде­лении намерения стороны ... необходимо учитывать все соответст­вующие обстоятельства, включая переговоры, любую практику, которую стороны установили в своих взаимных отношениях, обычаи и любое последующее поведение сторон» (п. 3 ст. 8).

В этом отношении весьма показательны два следующих дела (одно из английской, другое – из американской судебной практики).

В одном деле фигурировала переписка между сторонами, состоя­щая из трех телеграмм. В первой телеграмме отправитель спрашивал адресата о согласии продать известный предмет и просил указать его цену. Вторая (ответная) телеграмма содержала сумму цены за упомя­нутый предмет. Третья телеграмма представляет собой уведомление о согласии приобрести предмет за цену, собщенную ранее.

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 367

По мнению английского суда, первую телеграмму следует считать предложением приступить к переговорам; вторая телеграмма имела чисто информационный характер, а третья являлась офертой, на ко­торую не последовало акцепта, а значит, и договора между сторонами не существует[4].

В другом деле переговоры между сторонами также начались с зап­роса о ценах на товар. В ответном письме помимо обозначения цены содержалось предупреждение: «акцепт немедленно». Получатель пись­ма сразу же отправил телеграмму с подтверждением заказа на товар на условиях, указанных в письме. Американский суд признал договор заключенным, посчитав упомянутое письмо офертой, а телеграфное подтверждение заказа – акцептом[5].

Оферта вступает в силу в момент ее получения лицом, которому она была направлена (п.  1 ст. 15). До этого момента оферта не порождает никаких юридических последствий и может быть отменена оферентом, «если сообщение об отмене получено адресатом оферты раньше, чем сама оферта, или одновременно с ней» (п. 2 ст. 15).

По своей правовой природе оферта представляет собой односторон­нюю сделку, направленную на заключение договора. Ее юридическая сила выражается в том, что в сочетании с другой односторонней сделкой – акцептом (совершенным своевременно, т.е. в пределах установленного в оферте либо – при отсутствии в ней таких указаний – разумного срока) она приводит к возникновению договорного обязательства меж­ду офертом и акцептантом.

В промежутке времени между моментами получения оферты адре­сатом и ее акцептом оферта связывает оферента возможностью возник­новения обязательства, реализация которой зависит от усмотрения акцептанта.

Поскольку, однако, до акцепта (точнее говоря, до его получения оферентом) договор не счишегся заключенным, возникает вопрос о праве оферента отозвать вступившую в силу (но еще не акцептованную) оферту до истечения срока для ее акцепта.

Ответ на данный вопрос предопределяется характером оферты, ко­торая может быть твердой (и тогда ее отозвание исключено) или услов­ной (ее отозвание осуществимо, «если сообщение об отзыве будет полу-

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 368

чено адресатом оферты до отправки им акцепта»[6] (п.  1 ст. 16), при этом Конвенция исходит из того, что, по общему правилу, оферта считается условной (п.  1 ст. 16), если иное не явствует из ее текста или из взаимоот­ношений сторон (п. 2 ст. 16).

Сопоставление положений об оферте, содержащихся в Конвенции, с соответствующими нормами ГК РФ (ст. 435–438) убеждает в том, что они по существу аналогичны и, следовательно, ГК разработан с учетом сложившихся к настоящему времени и широко применяемых норм международного права.

Вместе с тем сходство упомянутых норм не означает их полного тождества. Так, в ГК характер общего правила придан не условной, а твердой оферте (ст. 436).

Для заключения договора необходимо, чтобы оферта была принята (акцептована).

Акцепт в договоре международной купли-продажи товаров. Акцепт, согласно Конвенции (ст.  18), может выражаться в соответствующем заяв­лении (например, письме, телеграмме и т.д.) либо конклюдентных действиях (например, отгрузка товара). «Молчание или бездействие сами по себе не являются акцептом» (п.  1 ст. 18), кроме случаев, «когда стороны сами согласились, что молчание будет означать акцепт, или когда это вытекает из существующей деловой практики или обычая»[7].

Акцепт должен быть, во-первых, безусловным, т.е. принятие оферты не может ставиться в зависимость от каких-либо дальнейших действий сторон. Нельзя поэтому считать акцептом, например, такую форму­лировку: «Настоящим мы акцептуем условия договора, как они сформу­лированы в Вашем меморандуме, и обязуемся передать договор на одоб­рение нашего совета директоров в течение последующих двух недель»[8].

Во-вторых, акцепт в принципе должен быть безоговорочным, с тем чтобы его условия полностью совпадали с условиями оферты.

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 369

Провозглашая это положение в качестве общего правила, Конвен­ция делает исключение для случаев, когда акцепт «содержит дополни­тельные или отличные условия, не меняющие существенно условии оферты» (п. 2ст.19).

В такой ситуации договор будет считаться заключенным на усло­виях оферты с изменениями, содержащимися в акцепте, если только оферент не направит оференту без неоправданной задержки уведом­ления о своем несогласии с отклонениями акцепта от оферты (п. 2 ст. 19).

Вместе с тем не подлежит сомнению, что одни и те же изменения могут различным (и даже противоположным) образом оцениваться с точки зрения их существенности оферентом и акцептантом. С учетом изложенного Конвенция содержит примерный перечень таких откло­нений акцепта от оферты, которые объявляются существенными при всех обстоятельствах. В соответствии с п.3 ст. 19 «дополнительные или отличные условия в отношении, среди прочего, цены, платежа, качества и количества товара, места и срока поставки, объема ответственности одной стороны перед другой или разрешения споров считаются сущест­венно изменяющими условия оферты»[9].

Подобно тому как оферта вступает в силу, будучи получена адре­сатом, акцепт вступает в силу в момент его получения оферентом (п. 2 ст. 18); тогда же считается заключенным и договор (ст. 23).

Отправленный оференту (но еще не вступивший в силу) акцепт может быть отменен акцептантом, если уведомление об отмене будет получено оферентом ранее (или в момент) получения им акцепта (ст. 22).

Между тем отозвание вступившего в силу акцепта исключено, ибо оно было бы равнозначно одностороннему расторжению заключенного договора, что в принципе не разрешается.

Необходимо подчеркнуть, что обязательственные правоотношения из договора международной купли-продажи возникают лишь после того, как оферта акцептована (и акцепт получен оферентом). Если переговоры не увенчались успехом и достичь соглашения не удалось, контрагенты в принципе не могут предъявлять друг другу какие-либо

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 370

имущественные претензии. Международная коммерческая практика исходит из того, что «сторона свободна проводить переговоры и не не­сет ответственности за недостижение согласия»[10].

При этом, однако, презюмируется, что стороны действуют «в соот­ветствии с принятыми в практике международной торговли добро­совестностью и честной деловой практикой»[11]. В противном случае «сторона, которая ведет или прерывает переговоры недобросовестно, является ответственной за потери, причиненные другой стороне»[12].

Например, А., ведущий переговоры с В. о продаже оборудования, узнает о том, что В. не будет выдана экспортная лицензия, о чем самому В. еще неизвестно. А. не сообщает В. об этом и заключает договор, который ввиду отсутствия лицензии не может быть исполнен. А. обязан возмес­тить В. понесенные последним в связи с переговорами расходы, возник­шие после того, как А. узнал о невозможности получить лицензию[13].

Поскольку договорных правоотношений между контрагентами в данном случае не возникло, следует прийти к выводу, что возмещение реального ущерба должно производиться по нормам, регулирующим деликтные обязательства.

Применительно к любой сделке, в том числе и внешнеэкономи­ческой, важное значение приобретает способ фиксации ее условий, а тем самым – форма сделки.

Конвенция занимает по этому вопросу весьма либеральную и вмес­те с тем компромиссную позицию. В принципе Конвенция исходит из того, что договор международной купли-продажи товаров может заключаться в любой форме, включая устную (ст.  11). Учитывая, что в различных государствах подходы к этой проблеме неодинаковы и национальные законодательства ряда стран предъявляют к форме внешнеторговых договоров более строгие требования, предписывая для них обязательную письменную форму, Конвенция позволяет такому государству сделать в любое время заявление, исключающее устную форму для договоров с участием стороны, имеющей свое коммерческое предприятие в этом государстве (ст.  12, 96).

Подобное заявление было сделано несколькими государствами, в частности, СССР, при ратификации Конвенции[14]. Оно сохраняет силу

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 371

и для Российской Федерации как правопреемника СССР, поскольку действующее российское гражданское законодательство обязывает зак­лючать внешнеэкономические сделки в простой письменной форме, несоблюдение которой влечет недействительность сделки (п. 3 ст. 162 ГК).

[1] Bowden G., Morris A. An Introduction to the Law of Contract and Tort. London, 1978. P.14-15.

[2] Феонова Л.А., Постоленко М.Л., Никитин С.П. Организация и техника внеш­ней торговли СССР. М., 1974. С.162.

[3] Бурмистров М.М. Фрахтование судов и внешнеторговые транспортные опе­рации. М., 1975. С.70.

[4] Bowden G., Moms A. Op. cit. P.16.

[5] Ласк Г. Гражданское право США. М., 1961. С. 70–72.

[6] Согласно Конвенции договор считается заключенным в момент получения акцепта оферентом (п. 2 ст. 18, ст. 23). Таким образом, право оферента отозвать условную оферту прекращается ранее того момента, когда оференту становится известно о ее акцепте. «Такое решение может причинить неудобства оференту, ко­торый не всегда будет знать, может ли он еще отозвать свою оферту Однако это представляется оправданным с точки зрения законного интереса адресата в сокра­щении времени, в течение которого может быть отозвана оферта» (Принципы между­народных коммерческих договоров. М., 1996. С.35).

[7] Принципы международных коммерческих договоров. С.40.

[8] Принципы международных коммерческих договоров. С.39.

[9] В порядке сопоставления следует отметить, что ГК РФ не допускает каких-либо отклонений акцепта от оферты, поскольку согласно ч. 2 п.1 ст. 438 ГК «акцепт должен быть полным и безоговорочным». Данное – более строгое по сравнению с Конвенцией – правило применяется к договорам, заключаемым между российскими лицами. Если же речь идет о договоре международной купли-продажи, подпадающем под действие Конвенции, следует руководствоваться нормами последней, поскольку «если международным договором Российской Федерации установлены иные правила, чем те, которые предусмотрены гражданским законодательством, применяются пра­вила международного договора» (ч. 2 п.2 ст. 7 ГК).

[10] Принципы международных коммерческих договоров: ст. 2.15, п.1 (С.56).

[11] Там же. п.1 (С.18).

[12] Там же: ст. 2.15, п. 2 (С.56).

[13] Там же. С.58.

[14] Розенберг М.Г. Контракт международной купли-продажи. Современная прак­тика заключения. Разрешение споров. М., 1996. С. 641.

Базисные условия. Помимо рассмотренных выше существенных условий, важное значение для регулирования взаимоотношений про­давца и покупателя имеют базисные условия, именуемые так потому, что они предопределяют характер и объем взаимных прав и обязаннос­тей сторон в связи с исполнением договора и самым непосредственным образом влияют на размер цены товара.

В общем виде базисные условия регулируют взаимоотношения продавца и покупателя в связи с доставкой (транспортировкой) товара, его передачей, переходом права собственности на товар, переходом риска случайной гибели или повреждения товара и, соответственно, его страхованием.

Базисные условия договора международной купли-продажи вкратце затронуть! в Конвенции и более подробно регламентированы в Инкотермс.

По вопросу о транспортировке товара Конвенция ограничивается общим указанием на то, что продавец, обязанный по условиям дого­вора обеспечить перевозку товара, «должен заключить также договоры, которые необходимы для перевозки товара в место назначения надле­жащими при данных обстоятельствах способами транспортировки и на условиях, обычных для такой транспортировки» (п. 2 ст. 32).

Заключая упомянутые договоры, продавец исполняет собственную обязанность перед покупателем. Вот почему при заключении транс­портных договоров продавец действует от своего имени и за свой счет, а понесенные им транспортные расходы входят в состав цены товара.

Из приведенной нормы, далее, явствует, что в случаях, когда по усло­виям договора купли-продажи транспортировка товара не входит в обя­занности продавца, соответствующие договоры заключает покупатель. Поскольку продавец свободен от расходов по перевозке товара, транс­портная составляющая в цене товара отсутствует.

Если (а это бывает) покупатель в изложенной ситуации просит продавца обеспечить транспортировку товара и продавец принимает это поручение, то при заключении транспортных договоров продавец действует как агент покупателя и потому вправе требовать не только возмещения транспортных расходов (не входящих в цену товара), но и выплаты агентского вознаграждения.

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 372

Нормы Конвенции о передаче товара рассчитаны на несколько возможных вариантов (ст. 31).

1) Продавец обязался поставить товар в каком-либо определенном пункте (например, в месте нахождения покупателя, на пограничной железнодорожной станции и т.д.). В этом случае данная обязанность продавца признается выполненной в момент предоставления товара в распоряжение покупателя в согласованном пункте.

На продавца возлагается организация транспортировки товара до упомянутого места; при этом сдача продавцом товара перевозчику не приравнивается к передаче товара покупателю.

2) Договор купли-продажи предусматривает перевозку товара, не возлагая, однако, на продавца обязанности по доставке товара в то или иное место (например, исландский продавец отчуждает товар китай­скому покупателю, причем транспортные условия контракта предусмат­ривают комбинированную перевозку груза (морским транспортом до Санкт-Петербурга, а затем – железной дорогой до Пекина). В изложен­ной ситуации продавец считается исполнившим свою обязанность по поставке товара в момент «сдачи товара первому перевозчику для пе­редачи покупателю» (ст. 31 (а) Конвенции). В приведенном примере это момент сдачи товара морскому перевозчику в исландском порту отправления.

3) Договор купли-продажи не содержит транспортных условий, как и не возлагает на продавца обязанности по доставке товара в какой-либо пункт. В таком случае продавец считается исполнившим свою обязан­ность по поставке товара в момент предоставления товара в распоря­жение покупателя:

а) вместе, где товар находится или должен быть изготовлен (если это место было известно сторонам при заключении договора (ст.  31(в) Конвенции);

в) вместе нахождения коммерческого предприятия продавца в мо­мент заключения договора, если на этот момент стороне не было известно место нахождения или изготовления товара (ст. 31 (в) Конвенции).

Конвенция неоднократно говорит о «предоставлении товара в рас­поряжение покупателя», не раскрывая, однако, в деталях содержание данного понятия. Его установление, как явствует из нормы ст. 7, п.2, должно осуществляться в соответствии с общими принципами, на кото­рых Конвенция основана, а при отсутствии таких принципов – в соот­ветствии с применимым национальным правом.

Так, если договор международной купли-продажи подчинен рос­сийскому праву, следует обратиться к норме ст. 458, п.1 ГК, согласно

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 373

которой «товар считается предоставленным в распоряжение покупа­теля, когда к сроку, предусмотренному договором, товар готов к передаче в надлежащем месте и покупатель в соответствии с условиями договора осведомлен о готовности товара к передаче. Товар не признается гото­вым к передаче, если он не идентифицирован для целей договора путем маркировки или иным образом».

Это положение в полной мере согласуется как с общими началами, на которых основана Конвенция, так и с теми ее нормами, в которых содер­жатся отдельные правила, относящиеся к рассматриваемому понятию[1].

Конвенция (в соответствии с содержащимся в ней прямым указа­нием) не регулирует вопросов, относящихся к переходу права собст­венности на товар от продавца к покупателю (п.  «в» ст. 4). Эти (как и другие, не затрагиваемые ею) вопросы разрешаются на основе примени­мого материального права, выявляемого на основе соответствующих коллизионных норм (п. 2 ст. 7).

Например, по российскому гражданскому законодательству «право собственности у приобретателя вещи по договору возникает с момента ее передачи, если иное не предусмотрено законом или договором» (п. 1 ст. 223 ГК), при этом «к передаче вещи приравнивается передача коносамента или иного товарораспределительного документа на нее» (п. 3 ст. 224 ГК).

Что касается перехода риска случайной гибели или повреждения товара, то Конвенция регламентирует эти вопросы достаточно подробно.

Переход риска на покупателя означает, что он обязан уплатить це­ну за товар даже в случае его утраты или повреждения, происшедших после этого момента, «если только утрата или повреждение не были вызваны действиями или упущениями продавца» (ст.  66).

Самый переход риска, по общему правилу, «синхронизирован» с использованием обязанности продавца по поставке товара и, соответст­венно, осуществляется в момент предоставления товара в распоряжение покупателя (ст.  69) или, если договор купли-продажи предусматривает перевозку товара без обязательства продавца предоставить товар поку­пателю в определенном месте – в момент сдачи товара первому пере­возчику для передачи покупателю (ст.  67).

В отношении страхования Конвенция ограничивается лишь указа­нием на то, что, «если продавец не обязан застраховать товар при его

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 374

перевозке, он должен по просьбе покупателя предоставить ему всю имеющуюся информацию, необходимую для осуществления такого страхования покупателем» (п. 3 ст. 32).

Нельзя не отметить, что в целом базисные условия договора меж1туна-родной купли-продажи товаров отражены в Конвенции весьма лаконично. Тем самым Конвенция предоставляет сторонам максимальную свободу в регулировании своих прав и обязанностей на основе обычаев делового оборота, сложившихся в международной коммерческой практике.

Применительно к договору международной купли-продажи товаров эти обычаи сосредоточены, как уже отмечалось, в Инкотермс. Дейст­вующая редакция Инкотермс 1990 г. содержит 13 вариантов базисных условий, классифицированных на 4 группы в зависимости от распре­деления обязанностей между продавцом и покупателем.

В общем виде «набор» упомянутых вариантов выглядит так:

NN п/п

Буквенный код группы

NN п/п

Аббревиатура (на англий­ском языке)

Полное название (на английском языке)

Полное название (на русском языке)

1

Е

1

EXW

Ex Works

с завода

2

F

2

FCA

Free Camer

свободно у перевозчика

3

FAS

Free Alongside Ship

свободно вдоль борта судна

4

FOB

Free On Board

свободно на борту

3

С

5

CFR

Cost and Freight

Цена и фрахт

6

CIF

Cost, Insurance, Freight

Цена, страхо­вание, фрахт

7

CPT

Carriage Paid To

Перевозка оплачена до...

8

CIP

Carriage and Insurance paid to

Перевозка и страхование оплачены до...

4

D

9

DAF

Delivered At Frontier

Поставлено на границе

10

DES

Delivered Ex Ship

Поставлено с судна

11

DEQ

Delivered Ex Quay

Поставлено с причала

12

DDU

Delivered Duty Unpaid

Поставлено без оплаты пошлины

13

DDP

Delivered Duty Paid

Поставлено с оплатой пошлины

 

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 375

Рассмотрим теперь вкратце отдельные варианты базисных условий, приведенные в таблице.

Группа «Е» (от англ. «ех») представлена единственным вариантом EXW, согласно которому обязанности продавца исчерпываются предо­ставлением товара в распоряжение покупателя в помещении пред­приятия, где товар был изготовлен. При этом товар должен быть (за счет продавца) подвергнут проверке в плане его качества и количества, надлежащим образом упакован, маркирован и снабжен документами, подтверждающими его соответствие договору.

Все остальное (перевозка товара, его страхование и даже получение документов, необходимых для вывоза товара из страны продавца, например, свидетельство о происхождении, экспортная лицензия и т.д.) возлагается на покупателя. Продавец лишь обязан по просьбе поку­пателя (и за его счет) оказать ему содействие в получении документов, необходимых для экспорта, импорта и страхования товара.

Момент перехода рисков в отношении товара совпадает с моментом предоставления товара в распоряжение покупателя.

Что касается момента перехода права собственности, то Инкотермс, подобно Венской Конвенции 1980 г., этого вопроса вообще не зат­рагивает; он, соответственно, должен разрешаться на основе норм применимого материального права[2].

Таким образом, при варианте «EXW» обязанности продавца све­дены к минимуму, тогда как обязанности покупателя, напротив, макси­мально широки.

Группа «F» (от англ. «free») состоит из 3-х вариантов, общим для которых является то, что продавец свободен от организации (и, соот­ветственно, оплаты) перевозки товара. Договор перевозки поэтому зак­лючает покупатель.

По условиям FCA продавец считается исполнившим свою обязан­ность по поставке товара в момент его сдачи перевозчику, указанному покупателем. Одновременно к покупателю переходит и риск случайной гибели или повреждения товара. С этого же момента покупатель ста­новится обладателем страхового интереса в отношении товара.

Два последующих варианта (FAS и FOB) используются только при перевозке товара морским или внутренним водным транспортом[3]. В обоих случаях обеспечение тоннажа возлагается на покупателя.

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 376

Основные различия между ними состоят в том, что по условиям FAS товар считается поставленным, когда он расположен вдоль борта судна в согласованном порту отправления и таким способом, который принят в этом порту; по условиям FOB продавец обязан доставить товар на борт судна.

Не совпадают в этих вариантах и моменты перехода рисков: по условиям FAS риски переходят в момент исполнения продавцом обязанности по поставке товара, а по условиям FOB – в момент пере­сечения товаром поручней судна при погрузке. Вопрос о страховании товара передан на усмотрение покупателя.

Группа С (от англ. «carriage») включает 4 разновидности условий, причем в каждой из них перевозка товара должна быть обеспечена и оплачена продавцом.

При варианте CFR обязанность продавца поставить товар счи­тается исполненной, когда товар помещен на борт судна, а риски по товару переходят на покупателя в момент пересечения товаром поруч­ней судна. Обязанности по страхованию товара продавец не несет. В этом отношении данные условия аналогичны условиям FOB. Однако по условиям CFR продавец должен за свой счет заключить договор морской (или внутренневодной) перевозки товара.

Вариант CIF специфичен по сравнению с вариантом CFR в том отношении, что помимо договора водной перевозки товара продавец обязан заключить договор страхования товара, при этом страховая стоимость товара должна соответствовать его цене, увеличенной на 10 %, а объем страхового покрытия должен быть минимальным с учетом условий Института лондонских страховщиков по страхованию грузов.

Варианты СРТ и CIP напоминают, соответственно, условия CRF и CIF с той основной разницей, что последние применяются только при водных перевозках, тогда как для первых вид транспорта не имеет значения.

По условиям СРТ и CIP товар считается поставленным в момент его сдачи переводчику, & если их несколько – го первому из них; одно­временно риски по товару переходят на покупателя. Продавец обязан заключить договор перевозки товара, но уже не водным (как при CFR и CIF), а иным (возможно, и не одним) видом транспорта.

Страхование груза при варианте CIP производится продавцом на тех же условиях, что и при варианте CIF.

Группа D (от англ. «delivered») охватывает 5 «наборов» условий. Все они характеризуются обязанностью продавца доставить товар в тот или иной пункт, где товар должен быть передан в распоряжение покупателя.

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 377

Так, согласно варианту «DAF» обязанность продавца по поставке товара признается исполненной в момент, когда он предоставляет товар в распоряжение покупателя в согласованном пункте[4] на границе[5]. В этот же момент на покупателя переходят риски по товару

Продавец должен заключить договор перевозки товара до упомяну­того выше пункта. Обязанности по страхованию товара продавец не несет.

Следовательно, в отличие от варианта СРТ при варианте DAF про­давец не только обязан заключить договор перевозки товара, но и несет риск его случайной гибели или повреждения до момента предостав­ления товара в распоряжение покупателя в указанном пункте.

По условиям DES, применяемым при использовании для пере­возки груза морского или внутренневодного транспорта, продавец обя­зан предоставить товар в распоряжение покупателя на борту судна в порту назначения и несет риск случайной гибели или повреждения товара до этого момента. Продавец заключает договор морской (внутренневодной) перевозки товара.

Страховать товар продавец не обязан.

Условия DEQ аналогичны условиям DES с той лишь разницей, что момент исполнения продавцом обязанности по поставке товара (как и момент перехода на покупателя рисков по товару) совпадает с моментом предоставления товара в распоряжение покупателя не на борту судна, а на причале порта назначения, в связи с чем продавец обязан принять на себя расходы по выгрузке товара.

Вариант DDU предполагает предоставление продавцом товара в распоряжение покупателя в пункте назначения. До этого момента про­давец несет и риск случайной гибели или повреждения товара. Про­давец оплачивает перевозку товара и его оформление для экспорта. Импортное оформление товара и уплата ввозной таможенной пош­лины в обязанности продавца не входит. Страхование товара также на него не возлагается.

По условиям DDP продавец в принципе обязан обеспечить и оформ­ление товара для импорта, включая уплату ввозной таможенной пошлины.

Правовые последствия нарушения договора. Согласно Конвенции 1980 г. в случае нарушения одной стороной условий договора междуна­родной купли-продажи товаров другая сторона вправе принять сле­дующие меры.

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 378

1. Потребовать от нарушившей договор стороны исполнения ее обязанностей и, в частности, предоставить ей дополнительный срок (п. 1 ст. 46, п.1 ст. 47, ст. 62, п.1 ст. 63).

При этом «суд не будет обязан выносить решение об исполнении в натуре, кроме случаев, когда он сделал бы это на основании своего собственного закона в отношении аналогичных договоров купли-продажи, не регулируемых настоящей Конвенцией» (ст.  28). Отсюда явствует, что Конвенция допускает принцип реального исполнения в той мере, в какой он предусмотрен национальным законодательством страны суда применительно к аналогичным договорам купли-продажи, не подпадающим под действие Конвенции (например, совершаемыми между собой контрагентами, являющимися гражданами и/или юридическими лицами страны суда).

2. Приостановить исполнение своих обязательств, если после зак­лючения договора выясняется, что другая сторона окажется неисправ­ной (п. 1 ст. 71).

При этом продавец, уже отправивший товар, «может воспрепятст­вовать передаче товара покупателю, даже если покупатель располагает документом, дающим ему право получить товар» (п. 2 ст. 71).

3. Потребовать расторжения договора. Это право возникает, однако, лишь в случае, когда другой стороной допущено существенное нару­шение договора (либо не исполнена обязанность к истечению предо­ставленного ей дополнительного срока).

В соответствии с Конвенцией «нарушение договора, допущенное одной из сторон, является существенным, если оно влечет за собой та­кой вред для другой стороны, что последняя в значительной степени лиша­ется того, на что была вправе рассчитывать на основании договора, за исключением случаев, когда нарушившая договор сторона не предви­дела такого результата, и разумное лицо, действующее в том же качестве при аналогичных обстоятельствах, не предвидело бы его» (ст. 25).

Таким образом, существенное нарушение договора в смысле Кон­венции характеризуется двумя признаками. Один признак можно наз­вать объективным. Он выражается в наступлении значительного вреда для другой стороны, в результате чего цель договора становится для этой стороны практически недостижимой. Второй признак можно наз­вать субъективным. Он выражается в предвидении такого результата стороной-нарушителем.

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 379

Предвидение стороной вредоносных последствий своего поведения представляет собой по существу не что иное, как элемент вины. При отсутствии упомянутого предвидения (т.е. вины) нарушение не считается существенным и не дает потерпевшей стороне права расторгнуть договор.

4. Потребовать возмещения убытков. Убытки охватывают как реаль­ный ущерб, так и упущенную выгоду (ст. 74), но понесшая их сторона должна доказать, что она приняла разумные меры для их уменьшения. В противном случае должник «может потребовать сокращения возме­щаемых убытков на сумму, на которую они могли быть уменьшены» (ст.  77).

Порядок исчисления суммы убытков, подлежащих компенсации, зависит от того, сопровождается ли требование о возмещении убытков заявлением о расторжении договора или нет[6].

В последнем случае (когда нарушение договора не признается су­щественным), подлежащие возмещению убытки «не могут превышать ущерба, который нарушившая договор сторона предвидела или должна была предвидеть в момент заключения договора как возможное пос­ледствие его нарушения, учитывая обстоятельства, о которых она в то время знала или должна была знать» (ст. 74).

В первом случае (когда требование о возмещении убытков предъяв­ляется в связи с расторжением договора) следует, в свою очередь, раз­личать две ситуации.

а) Договор расторгнут, но после этого потерпевшая сторона сумела заключить субститутную (заменяющую) сделку (т.е. покупатель купил товар у другого лица или продавец перепродал товар). Тогда взысканию в силу ст. 75 подлежит разность между ценами на товар по расторгнутому и вновь заключенному договорам плюс дополнительные убытки в соот­ветствии со ст. 74.

б) Договор расторгнут, и потерпевшей стороне не удалось заключить заменяющую сделку. Тогда согласно ст. 76 должна быть взыскана раз­ность между ценой на товар по расторгнутой контрактной и текущей (рыноч­ной) ценой на данный товар, а также дополнительные убытки по ст. 74.

5. Взыскать проценты в случае допущенной другой стороной прос­рочки в уплате цены или иной суммы (ст.  78). Какой-либо дополни­тельной конкретизации этого положения Конвенция не содержит, а отсюда следует, что взаимоотношения сторон в связи с взысканием процентов должны регулироваться нормами применимого нацио­нального права (п. 2 ст. 7).

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 380

Так, если договор подчинен российскому материальному праву, подлежит применению ст. 395 ГК РФ. При этом следует учитывать интерпретацию данной статьи, изложенную в Постановлении Пленума Верховного Суда Российской Федерации и Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 1 июля 1996 г. № 6/8 «О некоторых вопросах, связанных с применением части первой Гражданского ко­декса Российской Федерации».

Там, в частности, отмечается, что «в случаях, когда в соответствии с законодательством о валютном регулировании и валютном контроле денежное обязательство выражено в иностранной валюте (ст.  317) и отсутствует официальная учетная ставка банковского процента по ва­лютным кредитам надень исполнения денежного обязательства в месте нахождения кредитора, размер процентов определяется на основании публикаций в официальных источниках информации о средних ставках банковского процента по краткосрочным валютным кредитам, предо­ставляемым в месте нахождения кредитора.

Если отсутствуют и такие публикации, размер подлежащих взыс­канию процентов устанавливается на основании представляемой ист­цом в качестве доказательства справки одного из ведущих банков в месте нахождения кредитора, подтверждающей применяемую им став­ку по краткосрочным валютным кредитам» (п. 52).

Условия освобождения от ответственности за нарушение договора международной купли-продажи товаров предусмотрены ст. 79 Конвен­ции. «Сторона не несет ответственности за неисполнение любого из своих обязательств, если докажет, что оно было вызвано препятствием вне ее контроля и что от нее нельзя было разумно ожидать принятия этого препятствия в расчет при заключении договора либо избежания или преодоления этого препятствия или его последствий» (п.  1 ст. 79).

Итак, ответственность за нарушение договора отпадает, если нару­шение обусловлено обстоятельством; которое является для наруши­теля, во-первых, непредвидимым и, во-вторых, непредотвратимым.

Отсутствие такого признака, как чрезвычайность указывает на то, что данная норма имеет в виду не только непреодолимую силу, но и случай. Тем самым ответственность за нарушение договора основана на принципе вины.

Данная норма (как и почти все положения Конвенции) носит, однако, диспозитивный характер и потому позволяет сторонам дого­вора изменить условия ответственности за его нарушение, включив, например, оговорку о том, что ответственность отпадает лишь при наличии непреодолимой силы.

Коммерческое право. Ч. II. Под ред. В.Ф. Попондопуло, В.Ф. Яковлевой. – СПб., С.-Петербургский университет, 1998. С. 381

[1] В Конвенции, например, сказано, что, «если договор касается еще неидентифи­цированного товара, считается, что товар не предоставлен в распоряжение поку­пателя, пока он четко не идентифицирован для целей данного договора» (п. 3 ст. 69). Нельзя не заметить, что формулировка этого пункта и последнего предложения приведенной выше нормы ГК РФ по существу идентичны.

[2] Ramberg J. Guide to Incoterms. 1990. Paris, 1991. P.13.

[3] Rambeig J. Op. cit. P.29.

[4] Это может быть граница страны продавца, покупателя или иного (например, промежуточного) государства.

[5] Если пункт не согласован, продавец выбирает его по своему усмотрению.

[6] Венская Конвенция о договорах международной купли-продажи товаров. Комментарий. М., 1994. С.173-178.

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 73      Главы: <   54.  55.  56.  57.  58.  59.  60.  61.  62.  63.  64. >