Глава 17 СРОК ОХРАНЫ В СООТВЕТСТВИИ С МЕЖДУНАРОДНЫМИ КОНВЕНЦИЯМИ

Основным правовым актом является Всемирная конвенция об авторском праве, участницей которой является Франция. Статья II этой конвенции закрепляет принцип ассимиляции произведений иностранных и национальных авторов. Эта норма перекликается с нормой п. 1 ст. IV, гласящей, что «срок охраны произведения определяется законом Договаривающегося Государства, в котором предъявляется требование об охране». Однако продолжение указанной статьи вносит изменения в применение lex fori. Кроме того, конвенцией установлен минимальный срок охраны, предусмотренный в п. 2 указанной статьи, а в соответствии с п. 4 (а) «ни одно Договаривающееся Государство не обязано обеспечивать охрану произведения в течение срока более продолжи-

344

 

тельного, чем срок, установленный для произведений данной категории.., если речь идет о выпущенном в свет произведении,— законом Договаривающегося Государства, в котором произведение впервые выпущено в свет». Пункт 4 (b) добавляет: «Если законодательством какого-либо Договаривающегося Государства предусмотрены два или более последовательных периода охраны, то в целях применения предшествующего постановления сроком охраны, предоставляемой этим Государством, считается совокупность этих периодов. Однако если по какой-либо причине данное произведение не охраняется этим Государством в течение второго или одного из последующих периодов, то и другие Договаривающиеся Государства не обязаны охранять это произведение в течение второго или последующих периодов».

Таким образом, согласно п. 4 ст. IV, закрепляется так называемый принцип сравнения сроков. В соответствии с этим принципом, если в стране, где истребова-лась охрана, по закону предусматривается более продолжительный срок охраны, чем срок, который действует в стране происхождения произведения, то вторая страна не обязана предоставлять произведению исключительное право в течение срока более продолжительного, чем срок, предусмотренный законом страны происхождения произведения.

Но встает вопрос о том, каковы условия применения этого правила о сравнении сроков? Действительно, одни теоретики считают, что это ограничение срока действия исключительного права может применяться лишь в случае, если закон страны, где истребовалась охрана, закрепляет намерение законодателя обеспечить в данной стране действие правила сравнения сроков по отношению к иностранным авторам.

Другие, напротив, считают, что механизм сравнения сроков должен действовать автоматически и не требовать никакого вмешательства законодателя второй страны, который не заявляет, намеревается ли он устранить этот автоматизм, и путем принятия либерального решения позволить произведению иностранного автора пользоваться защитой более длительной, чем принятая в стране происхождения произведения (H. Desbois, Rev. crit. dr. int. privé, 1958, p. 92).

Судебные органы на практике отдали предпочтение последнему решению, с которым согласился Кассацион-

345

 

ный суд (Civ. I, 15 déc. 1975, Bull. civ., l, n° 368, p. 307). На основе констатации того, что французский закон 1957 года не содержит никакого положения, направленного на исключение правила сравнения сроков, они сделали вывод о том, что это правило следует применять и во Франции автоматически лишается защиты произведение, ставшее общественным достоянием в стране происхождения. Кассационный суд по этому поводу заявил: апелляционный суд справедливо решил, что (автор) не мог ссылаться на французский закон, так как он не признает исключительное право на использование произведения, ставшего общественным достоянием в стране, где оно впервые выпущено в свет, и не является больше объектом исключительных прав в этой стране.

Из толкования Кассационным судом ст. IV Всемирной конвенции следует, что если срок правовой охраны в стране происхождения произведения более продолжительный, чем во Франции, то оно будет пользоваться во Франции таким же сроком правовой защиты, как и в стране происхождения произведения. Совершенно логач-ным будет сделать вывод a contrario о том, что, если срок французского исключительного права короче, чем в данной стране,— кстати, это чрезвычайно редко бывает на практике, хотя примеры тому имеются,— автор, для которого Франция является страной происхождения произведения, будет пользоваться во второй стране лишь тем сроком правовой оханы, который он может потребовать во Франции (см. A. Kerver, RIDA1 1975, LXXXV, p. 165). Иначе может быть лишь при условии, что та страна, о которой идет речь, приняла правовой акт, формально исключающий правило сравнения сроков.

Но, с другой стороны, п. 4 ст. IV Всемирной конвенции ссылается на понятие категории произведения, что обязывает нас рассмотреть другую ситуацию, когда произведение относится к категории неохраняемых в стране происхождения. В этом случае такое произведение не может претендовать на охрану во Франции даже тогда, когда по французскому законодательству эта категория произведений охраняется. Напротив, если произведение иностранного автора относится к категории охраняемых в стране происхождения, то на него полностью распространяется национальный режим. Это

346

 

означает, что его автор будет пользоваться во Франции всеми правомочиями, предусмотренными французским законодательством, даже если речь пойдет о праве, которого нет во французском законе (Paris, 29 avril, 1954, JCP, 1959, II, 11134).

Следует отметить, что проблема сравнения присутствует также в Бернской конвенции. Стокгольмский пересмотр 1967 года устранил все сомнения относительно версий, существовавших до принятия конвенции. Хотя нет необходимости слишком удаляться в прошлое, однако напомним кратко, что в силу Римского пересмотра 1928 года из статей 7 и 7 bls конвенции следовало, что срок монопольного права в стране, где истребуется охрана, не может превосходить срок, установленный в стране происхождения произведения. При этом судебная практика решила, что это сравнение сроков должно действовать полностью и не давать основания ссылаться в ином смысле на ст. 19 конвенции, разрешающей авторам в соответствии с охраной, предоставляемой конвенцией, требовать применения более широких прав, которые должны быть закреплены в законодательстве страны — члена Союза в пользу иностранцев в целом (TGI Seine, 19 mars 1964, Rev. crit. dr. int. privé, 1965, p. 80, note H. Desbois).

На Брюссельской конференции 1948 года ст. 7 и 71"5, а также ст. 19 конвенции были пересмотрены, хотя, судя по всему, судебная практика не имела пока возможности высказать свое мнение по данной проблеме. В доктрине в целом считается, что при условии установления минимальных конвенционных сроков защиты (ст. 7) эти изменения позволяют сохранить прежние способы решения вопроса в отношении применения принципа сравнения сроков. Иными словами, способ сравнения продолжает действовать автоматически, то есть исключает необходимость внесения уточнений в закон страны, где истребована охрана (см. H. Desbois, Rev, crit. dr. int. privé, 1958, р. 98).

Наконец, Стокгольмский пересмотр 1967 года, решения которого были внесены без изменений в Парижский акт 1971 года, подтвердил это толкование и устранил его неопределенность. В ст. 7 конвенции появляется новый п. 8, в котором говорится, что «во всех случаях срок (охраны авторского права) определяется законом страны, в которой истребуется охрана; однако если за-

347

 

конодательством этой страны не предусмотрено иное, то этот срок не может быть более продолжительным, чем срок, установленный в стране происхождения произведения». Таким образом, с этого момента четко установлено, что по Бернской конвенции правило сравнения сроков действует автоматически и его можно устранить лишь путем формального вмешательства законодателя.

Страны, не связанные международной конвенцией. Остается рассмотреть вопрос о сроке охраны в отношениях между двумя странами, не связанными международными конвенциями по авторскому праву. Для того чтобы поставить в данном случае вопрос о сроке охраны, в первую очередь следует предположить, что произведение, о котором идет речь, было создано в другой стране, выполняющей условие взаимности, содержащееся в законе от 8 июля 1964 г. Другими словами, следует проверить, создано ли произведение в стране, где произведения, впервые обнародованные во Франции, пользуются достаточной и эффективной охраной (ст. 1 закона 1964 г.). Если проблема пользования правами решается в пользу произведения иностранного автора, о котором идет речь, то какой в данном случае срок охраны этого произведения во Франции? Здесь возникает коллизия законов и предоставляется выбор одного из трех решений: применять французский закон, применять закон страны происхождения произведения или использовать в данном случае правило сравнения сроков. Мнение об исключительном применении французского закона, несомненно, может строиться на серьезных аргументах (Françon, RIDA, LXXVIII, p. 109). Однако маловероятно, чтобы французский суд в настоящий момент присоединился к данной позиции. Если данный вопрос рассматривается в суде, то, вероятно, в этом случае он вынесет решение, опираясь на правило сравнения сроков. Представляется, что судебная практика Кассационного суда позволяет сделать этот вывод (см. H. Desbois, op. cit., p. 96 et p. 97).

Если сослаться на широко известное постановление, вынесенное по делу о «Железном занавесе», в котором коллизия законов в области авторских прав решалась при отсутствии какой бы то ни было международной конвенции, то становится очевидным, что Кассационный суд признает широкую компетенцию закона страны, где

348

 

истребована охрана, и отмечает, что «композиторы... черпают в законодательстве Советского Союза* — страны происхождения спорных произведений исключительное право на них» (Cîv. I, 12 déc. 1959, D., 1960, 93). Некоторые теоретики (Hollaux, D., 1960, р. 93) высказываются еще более последовательно, чем Кассационный суд, в пользу применения закона страны, где истре-буется охрана: они1считают, что надо проверить в каждом случае, «признает ли страна происхождения произведения по меньшей мере принцип запретительного права автора на произведение». По мнению Кабанна, «прекращение права, относящегося к самой его сути, несомненно является принципиальным вопросом». Таким образом, можно сделать вывод, что, согласно совокупности судебных постановлений 1959 года (см. выше), срок действия во Франции авторского права на произведение иностранного автора, не охраняемое на основании конвенции, определяется по закону страны его происхождения. Если в данной стране произведение не пользуется (или больше не пользуется) охраной, то следует считать, что во Франции оно также перешло в сферу общественного достояния.

С другой стороны, когда Кассационный суд заявляет (Civ. I, 15 déc. 1959, см. выше) о том, что «французский закон не признает исключительное право на использование произведения, перешедшего в сферу общественного достояния в стране, где оно было впервые выпущено в свет и где на него больше не распространяются запретительные права», то можно полагать, что эта формулировка сама по себе достаточна для использования ее судебной практикой при обращении в суд по спору, в котором отсутствовала бы ссылка на какую бы то ни было международную конвенцию.

С тех пор как, с одной стороны, автоматическое применение принципа сравнения сроков по Всемирной конвенции закреплено Кассационным судом, а с другой стороны, этот же принцип находит применение в рамках Бернской конвенции, согласно новому п. 8 ст. 7, окончательно принятому на Парижской конференции 1971 года, нам кажется совершенно логичным, что французские суды применяют то же самое решение в случае, когда нельзя сослаться на какую-либо конвенцию. Совершенно

* Речь шла об охране произведений советских композиторов (прим. ред.).

349

 

очевидно и то, что распространение правила сравнения сроков значительно ограничивает либеральное отношение к иностранным авторам, которое проявляется в принципе национального режима. Но, высказывая сожаление по поводу этой тенденции, необходимо признать, что она не нова. Мы знаем, что с момента принятия закона от 8 июля 1964 г., закрепляющего принцип взаимности, вплоть до будущего регулирования французский закон более не был расположен обеспечивать защиту всем иностранным авторам наравне с французскими.

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 87      Главы: <   70.  71.  72.  73.  74.  75.  76.  77.  78.  79.  80. >