§ 14. Обеспечение возможности пользования в суде родным языком

В соответствии с ч. 2 ст. 26 Конституции РФ "каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества". В этом конституци­онном положении конкретно проявляются особенности национально-государственного устройства Российской Федерации, основанного на уважении прав и свобод всех населяющих ее народов.

Данное конституционное предписание уточняется и развивается в ряде других законодательных актов. К числу таких актов нужно отнести прежде всего Закон о судебной системе, в ст. 10 которого сказано:

"1. Судопроизводство и делопроизводство в Конституционном Суде Российской Федерации, Верховном Суде Российской Федера­ции, Высшем Арбитражном Суде Российской Федерации, других арбитражных судах, военных судах ведутся на русском языке ■— государственном языке Российской Федерации. Судопроизводство и делопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции могут вестись также на государственном языке республики, на тер­ритории которой находится суд.

Судопроизводство и делопроизводство у мировых судей и в

других судах субъектов Российской Федерации ведутся на русском

языке либо на государственном языке республики, на территории

которой находится суд.

Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопро­

изводства, обеспечивается право выступать и давать объяснения на

родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а

также пользоваться услугами переводчика".

Аналогично решены вопросы, касающиеся использования язы­ков народов Российской Федерации, и в ст. 18 Закона РФ "О язы­ках народов Российской Федерации" от 25 октября 1991 г., исправ­ленного и дополненного Федеральным законом от 24 июня 1998 г.

Другие законодательные акты вносят еще ряд уточнений и до­полнений. В частности, уголовно-процессуальное законодательство обязывает переводчиков точно и полно осуществлять свои функции при рассмотрении уголовных дел. Невыполнение этой обязанности может повлечь ответственность вплоть до уголовной, причем доволь­но суровой. В соответствии со ст. 307 УК заведомо ложный перевод наказывается "штрафом в размере от ста до двухсот минимальных

 

§ 15. Участие граждан в отправлении правосудия         87

размеров оплаты труда или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период от одного до двух месяцев, либо обя­зательными работами на срок от ста восьмидесяти до двухсот соро­ка часов, либо исправительными работами на срок до двух лет, либо арестом на срок до трех месяцев". Если такой перевод связан с обви­нением лица в совершении тяжкого или особо тяжкого преступле­ния, то наказание применяется более строгое — лишение свободы на срок до пяти лет.

Услуги переводчика, оказываемые обвиняемому (подозреваемо­му, подсудимому), во всех случаях являются бесплатными. След­ственные и судебные документы вручаются этим лицам в переводе на понятный им язык. Судебная практика решительно требует, чтобы копии обвинительного заключения и приговора обязательно вруча­лись подсудимому либо осужденному (оправданному) в переводе на понятный им язык.

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 104      Главы: <   28.  29.  30.  31.  32.  33.  34.  35.  36.  37.  38. >