Удосконалення мовної підготовки майбутніх правознавців – нагальна вимога часу
Концепція розвитку юридичної освіти в Україні передбачає підготовку висококваліфікованих юридичних кадрів, здатних до активної, творчої участі в державно-правовому житті, які володіють політичною, правовою і, що надзвичайно важливо, належною мовленнєвою культурою, бо мовлення людини – це її своєрідна візитна картка, яка дає змогу судити про освіченість, ерудицію, начитаність тощо.
Зрозуміло, що суддям, прокурорам, слідчим, адвокатам та, власне, всім, без винятку, працівникам правоохоронних і судових органів треба найперше добре знати те, що має першорядне значення для розв’язання різноманітних юридичних справ, тобто зміст конкретних законодавчих актів, порядок здійснення юридичних процедур і под. При цьому слід постійно пам’ятати, що вузькопрофесійна підготовка не лише збіднює інтелектуальний потенціал фахівця-юриста, але й не відповідає характеру його професійної діяльності як соціально-публічної. Тому не можна не погодитися з висновком Н.В. Артикуци, яка стверджує, що «навряд чи в якомусь іншому виді писемного (та й усного – доповнення Ю.П.) мовлення зовнішня форма висловлення має таке велике, а часом і доленосне значення (у житті окремої людини і держави в цілому), як у юриспруденції»[1, с. 58].
Важливу роль у формуванні мовної культури майбутніх працівників правоохоронних та судових органів має відіграти юридична лінгвістика – прикладна наука, що виникла на стику лінгвістики та юриспруденції, предметом якої є вивчення ролі і функцій мови та мовлення в юрисдикційному процесі як у діахронному плані, так і на сучасному етапі [2].
Удосконалення мовної підготовки майбутніх фахівців-юристів у вищих навчальних закладах, що перебувають у підпорядкуванні як Міністерства освіти та науки України, так і окремих відомств, потребує негайного введення в навчальні плани грунтовного курсу «Юридична лінгвістика», якому, на нашу думку, обов’язково має передувати пропедевтичний практичний курс української мови.
Головне завдання практичного курсу української мови – удосконалити навички правильного використання мовних засобів залежно від мети висловлювання і в суворій відповідності з нині чинними нормами української літературної мови, що, безумовно, дасть можливість підвищити рівень культури усного й писемного мовлення майбутніх працівників правоохоронних та судових органів.
Тут видається нам за доцільне зробити невеликий екскурс у недалеке минуле. Ще в лютому 1990 р. Рада навчально-методичного об’єднання з української та російської мов і літератур та слов’янської філології при Міністерстві вищої і середньої спеціальної освіти УРСР, «відповідно до прийнятих рішень щодо функціонування української мови в республіці та Закону про мови» [3, с. 3], переглянула програми й навчальні плани вищих навчальних закладів. Для студентів всіх вищих навчальних закладів тодішньої УРСР вводився курс сучасної української літературної мови, мета якого була сформульована так: «В контексті нового уявлення про зміст гуманітарної освіти підвищити загальноосвітній рівень студентів, поліпшити їхню орфографічну й пунктуаційну грамотність, ознайомити з особливостями наукового стилю мовлення» [3].
На основі цих директив Республіканський навчально-методичний центр Міністерства внутрішніх справ України розробив програми курсів «Удосконалення мовної підготовки» (для тих, хто вивчав українську мову в школі) [4] та «Українська мова» (для тих, хто не вивчав української мови в школі) [5]. Подібним чином поступила більшість відомств, які мали у своєму підпорядкуванні вищі навчальні заклади.
Безумовно, таке рішення Міністерства вищої і середньої спеціальної освіти, інших міністерств було потрібне і своєчасне, але більшою мірою розраховане на найближчі 6-8 років, бо вивчення української мови в школі ставало обов’язковим. Таким чином, в перспективі сама собою зникала потреба поділу на групи за складністю при вивченні української мови, але залишалася актуальною проблема удосконалення навичок усного та писемного мовлення студентів вищих навчальних закладів України.
Однак тодішнє освітянське міністерство, глибоко і всебічно не вивчивши мовної ситуації в державі, проявило поспішність при прийнятті нових рішень з цього архіважливого питання. Так, у лютому 1995 р. кафедра українознавства Інституту системних досліджень Міністерства освіти України схвалила програму курсу «Ділова українська мова» [6], яким замінила вкрай необхідний практичний курс української мови. Цим міністерським циркуляром передбачалося і скорочення в два з лишком рази (до 54 годин) кількості годин на вивчення нової дисципліни.
Слід наголосити й на тому, що запропоновані в нововведеній програмі два варіанти сітки годин «Ділової української мови» не витримують ніякої критики, адже і в першому, і в другому випадках значна кількість годин відводиться для лекційного курсу, хоч не треба бути великим фахівцем у галузі мовознавчої науки, щоб зрозуміти просту істину – такий курс має бути практичним на всі сто відсотків, адже головна його мета – удосконалення навичок усного та писемного мовлення студентів і слухачів вищих навчальних закладів. Та й сама назва курсу «Ділова українська мова» видається нам некоректною. Її автори не вбачають різниці в змісті понять мова і мовлення та значенні термінів, що їх позначають. Потрібно нагадати, що ділової мови як такої взагалі не буває, мова може бути українською, німецькою, китайською, натомість мовлення – діловим, науковим, публіцистичним.
Об’єктивно оцінюючи ситуацію в Україні, треба констатувати, що не можна знімати з порядку денного проблему володіння державною мовою й сьогодні, коли минуло десять років з дня проголошення незалежності нашої держави, адже ні для кого не секрет, що в Україні зроблено ще далеко не все, щоб українська мова стала справді державною. Багато ще треба зробити для того, щоб вона в найближчому майбутньому зайняла належне місце в усіх сферах українського суспільства, щоб молода українська інтелігенція, яка сьогодні формується на студентській лаві, вільно володіла мовою держави, в якій живе, навчається і працюватиме. Я. Януш справедливо зазначає, що ця проблема «у наш час є винятково актуальною. Вона набуває державної ваги, оскільки безпосередньо стосується підготовки майбутнього інтелектуального потенціалу молодої Української держави – її національної інтелігенції“ [8, с. 9].
Таким чином, практичний курс української мови має стати, на нашу думку, підготовчим етапом, прологом до вивчення курсу юридичної лінгвістики в вищих навчальних закладах юридичного профілю і на юридичних факультетах інших навчальних закладів.
Тепер детальніше про предмет і завдання курсу юридичної лінгвістики як навчальної дисципліни. Окремі пропозиції щодо змісту цього курсу, правда, не користуючись терміном «юридична лінгвістика», вносить Н.В. Артикуца. Вона пропонує розробити спеціальні лінгвістичні курси для студентів-правників «Основи правничої мови», «Українська юридична термінологія», «Мова права», «Мова закону і проблеми законодавчої стилістики», «Основи правотворчості і законодавчої техніки», «Культура професійного мовлення юриста і викладача права», «Укладання і редагування правничих текстів», «Судове ораторське мистецтво», введення яких у програму вищої школи, на її думку, сприяло б підвищенню рівня усного і писемного мовлення майбутніх юристів [8, с. 59].
Чимало уваги мовній підготовці майбутніх правоохоронців приділяється в Національній академії внутрішніх справ України. Мовна підготовка здійснюється протягом трьох семестрів. На початковому етапі викладається курс «Ділової української мови», потім – курс «Риторики», а на заключному етапі – курс «Юридичного документування» [9, с. 283].
Міністерством юстиції України, Центром правової реформи і законопроектних робіт створені програми курсів для школи нормопроектувальників – «Техніка юридичного нормотворення» (П. Рабінович), «Особливості мови законодавчого підстилю документів» (Н. Присяжнюк, А. Максименко).
«Разом з тим, – зауважує О.Ф. Юрчук, – звернення до світового досвіду свідчить, що наша система юридичної освіти ще не на належному рівні приділяє увагу мовним аспектам професійної діяльності. Студенти юридичного факультету Амстердамського університету, поліцейських навчальних закладів Нідерландів складають іспити з голландської, англійської, французької і німецької мов, а також з дисциплін мовної спеціалізації «Мовленнєва соціальна взаємодія», «Проблеми істини в мові», «Аналіз мови протоколів» та ін. Відомчі інструкції цієї країни передбачають, що поліцейський, будь-який юрист повинен спілкуватися з особою, укладати всі необхідні документи її рідною мовою» [9, с. 283-284]. Подібна практика склалася і в США, Великобританії, Швеції, Словакії, Польщі. Та й наші російські колеги дещо випереджають нас у плані мовної підготовки правознавця [10].
Заради справедливості слід констатувати, що на сьогодні в Україні накопичено достатню кількість наукових праць, написаних на стику лінгвістики та юриспруденції [11], у т. ч. й дисертаційні роботи [12]. Про актуальність цієї проблематики переконливо засвідчують і рубрики на сторінках юридичних видань, під якими останніми роками публікуються праці з юридичної лінгвістики: «Мові права – належну увагу», «Гостре питання», «Правові питання мови в історичному аспекті», «Сторінки історії», «Питання нормотворчості», «Проблеми криміналістики» (журнал «Право України»), «Українська правнича мова» («Вісник Запорізького юридичного інституту МВС України»), «Запрошуємо до обговорення»(«Вісник Львівського інституту внутрішніх справ») та ін.
Отже, можна з упевненістю стверджувати: так, юридична лінгвістика існує нині як окрема наука і навчальна дисципліна, хоч і перебуває на початковому етапі свого розвитку. Завдання її виходять далеко за межі удосконалення юридичної термінології, незважаючи на те, що ця проблема є надзвичайно актуальною сьогодні, коли в Україні інтенсивно протікають процеси державотворення.
Які ж основні завдання юридичної лінгвістики як навчальної дисципліни? Серед найважливіших, думаємо, слід назвати такі: 1) опанування методикою складання та редагування правничих текстів; 2) вивчення методики проведення лінгвістичної експертизи законопроектів; 3) вивчення основ законодавчої техніки; 4) опанування методикою проведення авторознавчих експертиз і фоноскопічних досліджень; 5) робота над підвищенням культури усного та писемного мовлення майбутніх працівників правничих інституцій; 6) вивчення особливостей ораторського мистецтва суддів, прокурорів, адвокатів та інших працівників правоохоронних та судових органів та ін.
Цей перелік, звичайно, не можна вважати повним. Подальший розвиток юридичної лінгвістики як науки достеменно розширюватиме коло завдань юридичної лінгвістики як навчальної дисципліни.
Викладене вище дозволяє зробити висновок, що в сучасних умовах юридична лінгвістика набуває особливого суспільного звучання, беручи разом з юридичними науками участь у розв’язанні корінних питань теорії і практики державно-правового розвитку. Мовну підготовку сьогодні слід розглядати як обов’язковий елемент професійної підготовки майбутнього правознавця, а тому не виникає найменшого сумніву щодо введення фундаментального курсу «Юридична лінгвістика»в навчальні програми вищих навчальних закладів, які готують фахівців-юристів.
Список літератури: 1. Артикуца Н. Нові підходи до мовної підготовки майбутніх юристів і викладачів права // Право України. 1997. № 12. 2. Дет. про юридичну лінгвістику як окрему науку див. наші публікації: Юридична лінгвістика як окрема галузь знань // Вісник Луганського інституту внутрішніх справ. 2001. № 3; Місце юридичної лінгвістики в системі наук // Вісник Національного університету внутрішніх справ. 2001. Вип. 15; Зв’язок юридичної лінгвістики з іншими правознавчими науками // Матеріали ІІІ звітної науково-практичної конференції професорсько-викладацького та курсантського складу Кримського факультету Національного університету внутрішніх справ: У 2 ч. Сімферополь, 2001. Ч. 2; Юридична лінгвістика – нова наукова спеціальність // Вісник Львівського інституту внутрішніх справ. 2001. № 2 та ін. 3. Програма й методичні рекомендації з української мови для студентів гуманітарних факультетів вищих навчальних закладів України. К., 1990. 4. Програма курсу «Удосконалення мовної підготовки”. К., 1993. 5. Програма курсу «Українська мова». К., 1993. 6. Ділова українська мова: Програма курсу для студентів гуманітарних факультетів вузів України. К., 1996. 7. Януш Я. Українська мова в економічному вузі // Дивослово. 1999. № 2. 8. Артикуца Н. Нові підходи до мовної підготовки майбутніх юристів і викладачів права // Право України. 1997. № 12. 9. Юрчук О.Ф. Мовна компетенція правника: необхідність і межі // Система і структура східнослов’янських мов: Міжкаф. зб. наук. праць. К., 1999. 10. Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста: Учеб. пособие. М., 1997. 11. Демченко Т., Філіпчук І. Українська мова – правові проблеми // Право України. 1996. № 7; Копиленко О. Мовні проблеми в українській політичній думці та законодавстві 1917 – 1920 рр. // Право України. 1998. № 9; Паньков А.І., Кравченко С.П. До питання мови юридичного закону та її вплив на правову культуру суспільства // Актуальні проблеми держави і права: Зб. наук. праць. Одеса, 1998; Леоненко М. Правові питання визначення принципу національної мови в кримінальному судочинстві // Право України. 1999. № 4; Тростюк З. Щодо назв у понятійному апараті Особливої частини Кримінального кодексу України // Право України. 1999. № 12; Юрчук О.Ф. Експертний лінгвістичний аналіз як елемент нормотворчої діяльності (на матеріалі нормативно-правових актів України та Автономної Республіки Крим) // Вісник Університету внутрішніх справ. 1999. Вип. 7. Ч. 1; Радецька В.Я. Нормування мови науки криміналістики // Вісник Запорізького юридичного інституту. 2000. № 3; Харитонов Є., Підопригора О. Деякі міркування з приводу нормотворчості // Право України. 2000. № 8; Дадерко Л. Культура і стиль обвинувальної промови прокурора // Право України. 2000. № 11; Литвин Т. Судово-лінгвістична експертиза усних повідомлень // Вісник Львівського інституту внутрішніх справ. 2001. № 1 та ін. 12. Стецюк Б.Р. Юридична лексика кримінально-процесуального права Гетьманщини: Автореф. дис. … канд. філол. наук. Запоріжжя, 1999; Кравченко С.П. Мова як фактор правоутворення та законотворення: Автореф. дис. … канд. юрид. наук. Одеса, 2000.
Надійшла до редколегії 29.12.01
А.О. Савченко., О.І. Камаєв, П.І. Филипенко
«все книги «к разделу «содержание Глав: 40 Главы: < 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. >