2. ДОГОВОРЫ ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПРОИЗВЕДЕНИИ И ЛИЦЕНЗИОННЫЕ ДОГОВОРЫ
В соответствии со ст. 503 ГК авторские договоры могут быть двух типов: авторский договор о передаче произведения для использования и авторский лицензионный договор.
По договору об использовании «автор или его правопреемник передает либо автор обязуется создать и в установленный договором срок передать произведение организации для использования обусловленным по договору способом, а организация обязуется осуществить или начать это использование в установленный договором срок (ст. 510), а также уплатить автору или его правопреемнику вознаграждение, кроме случаев, указанных в законе».
По авторскому лицензионному договору «автор или его правопреемник предоставляет организации право использовать произведение, в том числе путем перевода на другой язык или переделки, в обусловленных договором пределах и на определенный договором срок, а организация обязуется уплатить вознаграждение за предоставление этого права или за использование произведения в форме, предусмотренной договором, поскольку иное не установ-
203
лено законодательством Союза ССР и РСФСР или поскольку стороны не договорились об ином».
Сравнение этих определений друг с другом, а также с другими определениями гражданско-правовых договоров приводит к следующим выводам.
1. В определении договора об использовании предусматривается возможность заключения договоров с обязательством создать и передать произведение для использования, т. е. так называемых договоров заказа. Авторский лицензионный договор не предусматривает такой возможности, хотя и здесь вполне допустимы (а практически — известны) случаи заключения договоров на еще не готовые произведения.
2. В отношении авторского лицензионного договора указывается, что вознаграждение уплачивается «за предоставление права» или «за использование произведения», в то время как определение договора об использовании не упоминает об основаниях выплаты вознаграждения.
3. В определении договора об использовании говорится о праве организации использовать произведение «обусловленным по договору способом», в то время как определение авторского лицензионного договора указывает на право использовать произведение «в обусловленных договором пределах».
4. Как известно, гражданские договоры делятся на консенсуальные и реальные. В определениях консенсуаль-ных договоров их содержание раскрывается путем указания на обязанности сторон (см., например, ст. 237 РК:
«По договору купли-продажи продавец обязуется передать имущество в собственность покупателю»), а в определениях реальных договоров — путем указания на фактические действия, с момента совершения которых возникают права и обязанности сторон (см., например, ст. 256 ГК: «По договору дарения одна сторона передает безвозмездно другой стороне имущество в собственность»).
В этой связи следует отметить, что авторский договор об использовании готового произведения сформулирован как реальный договор («автор передает произведение организации для использования»). В то же время известно, что на практике любой авторский договор считается не реальным, а консенсуальным.
5. Наконец, не совсем ясным остается содержание обоих типов авторских договоров: разницу между «передачей произведения организации для использования» (договор об использовании) и «предоставлением органи-
204
зации права использовать произведение» (авторский лицензионный договор) установить очень трудно, причем буквальное сопоставление этих типов договоров не позволяет раскрыть их существа.
В советской правовой литературе все исследователи утверждают, что авторские лицензионные договоры применяются в случаях использования произведений в переводе или в переделке. Отсюда делается вывод о том, что договоры об использовании применяются для случаев использования произведений в неизменном виде. Поэтому характер использования (в неизменном виде или в измененном виде) признается определяющим при разграничении типов авторских договоров (79, с. 122).
Представляется, что характер использования произведения не может быть положен в основу разграничения типов авторских договоров. Отметим, что авторские лицензионные договоры предусматривают возможность предоставления организации различных прав использования произведения, «в том числе» путем перевода или переделки. Значит, закон допускает лицензионные договоры и не связанные с переводом и переделкой. Более того, нигде в законе или подзаконных нормативных актах не говорится о том, что использование произведения путем перевода или переделки не может быть оформлено договором об использовании.
Как же объяснить содержащееся в определении авторского лицензионного договора, а также и в ст. 516 ГК указание на то, что договор такого типа может относиться к использованию «путем перевода на другой язык или переделки»? Для объяснения этой нормы надо вспомнить историю ее появления. Авторский лицензионный договор как самостоятельный тип авторских договоров выделился в советском законодательстве одновременно с введением в полном объеме «права на перевод», что в свою очередь было связано с присоединением СССР ко Всемирной конвенции об авторском праве. Внося изменения в Основы и в ГК в связи с присоединением СССР ко Всемирной конвенции, законодатель не пересматривал ни структуру, ни порядок изложения материала в этих актах: были сделаны лишь минимально необходимые изменения. При этом право на перевод — новое для советского авторского права — было указано во многих статьях для того, чтобы подчеркнуть его наличие и быстрейшим образом осуществить реализацию этого права.
205
Право на перевод является сходным с правом на переделку произведения; строго говоря — это разновидности использования произведения в измененном виде. Вот почему право на перевод было указано в ст. 516 ГК, которая ранее относилась только к праву на переделку и подверглась существенным изменениям в 1974 г. Но содержащееся в ст. 516 ГК указание на то, каким образом должны определяться условия лицензионного договора о предоставлении права использовать произведения путем перевода на другой язык или путем переделки в произведение другого вида, нельзя понимать ни как запрет заключения лицензионных договоров в отношении других способов использования, ни как указание на невозможность заключения авторских договоров об использовании в отношении использования произведения в переводе или переделке.
Основное различие между договором об использовании и авторским лицензионным договором обычно находят в том, что па основе первого автор передает произведение организации для использования, а на основе второго — автор предоставляет организации право использовать произведение.
Толкование этих формулировок, особенно при их сравнительном анализе, вызывает споры в правовой литературе. В этой связи правильно отмечалось, что в отношении договора об использовании «закон ничего не говорит о передаче «права» на произведение» (18, с. 45). Но значит ли это, что содержание авторского договора об использовании заключается в передаче материального объекта, а не определенных прав на произведение?
Мнение о том, что предметом договора об использовании является произведение как материальный объект, нам представляется неверным: произведение, охраняемое авторским правом, обычно воплощается в материальном объекте, но никогда не сливается с ним воедино; само авторское право вообще призвано охранять и может охранять только нематериальные объекты.
Следует считать, что возможны два толкования выражения «передача произведения для использования».
Прежде всего слово «произведение» не следует понимать как материальный объект; это — результат творчества, в связи с которым возникает совокупность определенных прав; последние автор и передает организации по договору об использовании. При этом слово «передача» относится не к материальному объекту, а именно к произведению.
206
Возможно и иное толкование: определение договора об использовании ориентировано на использование ранее не публиковавшегося произведения и потому оно говорит о передаче произведения (воплощенного в материальном предмете), но такая передача не составляет сути авторского договора об использовании и не исключает передачи по договору авторских прав (76, с. 236—237). Таким образом, само выражение «передача произведения для использования» не может быть основой для отграничения договоров об использовании от авторских лицензионных договоров.
В соответствии с другой точкой зрения по договору об использовании между сторонами возникает лишь обязательственное правоотношение, а абсолютные авторские права полностью остаются у автора; при этом нет уступки авторских прав и правопреемства; что касается авторского лицензионного договора, то в его рамках может наступить преемство авторских прав, соответствующие права у автора могут прекратиться и возникнуть у другого субъекта (18, с. 46).
Хотя, возможно, два типа авторских договоров могут различаться характером и объемом передаваемых прав, однако очевидно, что предложенный критерий не может быть применен во всех случаях, поскольку в соответствии с точкой зрения В. А. Дозорцева авторский лицензионный договор может и не влечь передачи авторских прав. Более того, следует отметить, что по мнению В. А. Дозорцева (впрочем, как и других исследователей), на использование произведения в переводе и в переделке обязательно заключается авторский лицензионный договор. Поэтому трудно объяснить, почему, как это утверждается в литературе, «в пашей стране, ... заключая авторский договор об использовании, ... организации просто не нуждаются в приобретении субъективного авторского права на произведение», однако «ситуация меняется, когда речь идет об использовании произведения путем перевода или переделки» (51, с. 138).
Представляется невозможным дать какое-либо логическое объяснение того, почему советское издательство, заключившее с автором договор об издании его произведения в оригинале (договор об использовании), приобретает не право на воспроизведение и распространение произведения, а только право на его реализацию; но если договор будет касаться издания того же произведения в переводе (лицензионный договор), то издатель-
207
ство приобретает часть принадлежащих автору исключительных прав (51,с.138).
Представляется, что для того чтобы понять различие между авторским договором об использовании и авторским лицензионным договором, следует вспомнить условия, при которых эти типы договоров были впервые зафиксированы в советском законодательстве.
Присоединение СССР ко Всемирной конвенции об авторском праве привело к тому, что права советских авторов получили правовую охрану за рубежом, а права иностранных авторов — в СССР. С этого момента советские авторы впервые получили возможность передавать права на использование своих опубликованных в СССР произведений за рубеж. С другой стороны, па советские организации, желающие использовать права иностранных авторов, была впервые возложена обязанность приобретения этих прав. В этой связи следовало урегулировать правоотношения по передаче за рубеж (экспорту) и приобретению из-за рубежа (импорту) авторских прав.
Именно для этих отношений и было введено понятие авторского лицензионного договора4. Можно полагать, что слово «лицензия» употреблено здесь как определение, относящее договоры этого типа к внешнеторговым операциям. Сами по себе лицензионные договоры не обязательно связаны с «иностранным элементом»; их характерная особенность — опосредствование «экспорта» и «импорта» авторских прав. В связи с тем, что при этом один из контрагентов по договору находится за рубежом и могут возникать трудности при соблюдении сроков и иных условий типовых договоров, законодатель предусмотрел большую свободу усмотрения сторон лицензионных договоров.
Понятие лицензионного договора широко применяет-» ся в области изобретательского права, причем оно связано не с внутренними отношениями, а с отношениями внешнеторговыми: здесь лицензионный договор есть договор на экспорт или импорт запатентованного изобретения или секрета производства. В таком же смысле употребляется слово «лицензия» и в понятии
4 Двусторонние соглашения о взаимной охране авторских прав, заключенные Советским Союзом с ВНР (17 ноября 1967 г.) и с НРБ (8 октября 1971 г.), также предусматривали экспорт и импорт авторских прав; очевидно, в связи с ограниченной сферой их применения эти отношения не были отражены в советском законодательстве.
208
«авторский лицензионный договор», что, разумеется, не свидетельствует само по себе о родстве этих договоров с лицензионными договорами изобретательского права;
наоборот, эти договоры в связи со спецификой своих объектов и содержания относятся к разным договорным типам.
Что касается ранее существовавшего самостоятельного типа авторских договоров — договора о переделке произведения (ст. 516 ГК в редакции до Указа Президиума Верховного Совета РСФСР от 1 марта 1974 г.) б, то следует признать, что он перестал существовать, слившись с договорами об использовании. Только этим можно объяснить исключение из ст. 516 ГК некоторых норм о правах авторов переделываемого произведения, а также второй части этой статьи (в ранее существовавшей редакции), которая предусматривала ограничение трехлетним сроком обязанности автора не передавать произведение третьим лицам.
Таким образом, авторский лицензионный договор можно определить как разновидность внешнеторговой сделки, по которой автор передает организации право использовать произведение в обусловленных пределах и на определенный срок, а организация обязуется уплатить за это вознаграждение.
Для того чтобы дать определение авторского договора об использовании, следует прежде всего рассмотреть вопрос о том, должна ли считаться специфической чертой этого договора возлагаемая по ст. 503 ГК на контрагента обязанность использовать произведение. Конечно, основной смысл любого авторского договора состоит в реальном использовании произведения. Обязанность использовать произведение имеет чрезвычайно большое значение и для автора, и для социалистического общества, поскольку только фактическое использование произведения приносит автору моральное удовлетворение и позволяет обществу получить выгоды от произведения.
Но имеет ли автор средства заставить организацию выполнить свою обязанность по использованию произведения? Таких средств у автора нет, ибо если автор и обращается к организации с требованием использовать произведение, последняя может ссылаться на различные внедоговорные обстоятельства: низкое качество произ-
5 Ведомости Верхов. Совета РСФСР, 1974, № 10, ст. 286. 209
ведения (хотя оно было одобрено), отсутствие бумаги для издания, изменение планов и т. п.
Имеется и правовое основание непризнания за автором права требовать использования произведения:
ст. 512 ГК говорит о том, что если в предусмотренный договором об использовании срок организация не осуществит или не начнет использования одобренного произведения, то она обязана лишь уплатить автору обусловленное вознаграждение полностью.
Итак, ст. 503 ГК говорит о двух разных обязанностях организации — об использовании произведения и о выплате вознаграждения, а ст. 512 ГК в качестве меры «ответственности» за неисполнение обязанности использования произведения предусматривает выплату вознаграждения. Поэтому очевидно, что нельзя говорить о наличии обязанности использования произведения как о специфической особенности договоров об использовании.
Это подтверждает и ст. 510 ГК, в соответствии с которой даже эта, сформулированная крайне непоследовательно, обязанность использования произведения распространяется не на все договоры об использовании, а лишь на некоторые из них: обязанность использования произведения «не распространяется на организацию, заключившую сценарный договор или договор художественного заказа». Совершенно ясно, что признак, характерный лишь для некоторых видов договоров об использовании, не может быть присущ всем видам таких договоров.
Специфическую черту всех договоров об использовании, по нашему мнению, можно сформулировать на основе нормы ст. 512 ГК: «Если в срок, установленный договором о передаче произведения для использования (ст. 510), организация не осуществит или не начнет использование одобренного ею произведения, она обязана по требованию автора уплатить ему обусловленное вознаграждение полностью». Хотя эта норма сформулирована не вполне четко °, смысл ее состоит в том, что
6 Здесь говорится об обязанности выплаты вознаграждения «по требованию автора». Это выражение может вызвать сомнения относительно того, когда возникает рассматриваемая обязанность организации: в момент истечения срока на использова-' ние или в момент предъявления автором соответствующего требования. Иными словами: когда возникает право автора на получение вознаграждения целиком? Признание того, что право автора па вознаграждение возникает с момента предъявления) автором требования, приводит к правовой неопределенности
210
автору гарантируется выплата всего предусмотренного договором вознаграждения в случае одобрения произведения, независимо от того, будет ли оно фактически использовано. Это правило по смыслу ст. 512 ГК должно применяться ко всем договорам об использовании, ибо оно содержит ссылку только на срок, установленный в ст. 510 ГК, и никак не связано с теми случаями, указанными в ст. 510 ГК, в которых обязанность использования произведения па организацию не возлагается.
Таким образом, договор об использовании можно определить как авторский договор, по которому автор передает организации право на использование произведения, а организация обязуется выплатить автору вознаграждение, причем в случае одобрения организацией произведения установленное договором вознаграждение должно быть выплачено автору полностью.
«все книги «к разделу «содержание Глав: 33 Главы: < 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.