ПОСЛЕДСТВИЯ ПРИСОЕДИНЕНИЯ СССР К ВСЕМИРНОЙ (ЖЕНЕВСКОЙ) КОНВЕНЦИИ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ 1952 ГОДА
Великая Октябрьская социалистическая революция
поставила перед Советским государством и правом за-
дачу - быть главном организующей силой построения
социалистического и коммунистического общества в на-
шей стране. Выполнение этой исторической задачи мно-
гократно усложнялось унаследованными от царской Рос-
сии экономической отсталостью и послевоенной разру-
хой, многонациональным характером страны, населен-
ной народами, находящимися на различных ступенях
развития. Вот почему обеспечение как можно более ши-
рокого доступа трудящихся к произведениям литерату-
ры и искусства, достижениям науки и культуры всех
стран и народов приобретало первостепенное значение.
Именно из этих требований исходило Советское го-
сударство при создании нового авторского права, в ко-
тором обеспечивалось бы оптимальное сочетание инте-
ресов всего общества с интересами отдельных авторов.
При этом имелись в виду прежде всего интересы авто-
ров - творцов литературных и иных интеллектуальных
произведений, а нс каких-либо других лиц. (*1).
Декрет ЦИК РСФСР от 29 декабря 1917 г. <О го-
сударственном издательстве>, (*2), а также декрет СНК
РСФСР от 26 марта 1918 г. <О признании научных, ли-
тературных, музыкальных и художественных произведе-
ний государственным достоянием> (*3) и другие законода-
тельные акты первых лет Советской власти установили
принцип свободы перевода (*4) в качестве одного из основ-
ных начал нового, советского авторского права. Он на-
шел свое отражение и в постановлении ЦИК и СНК
СССР от 30 января 1925 г. <Об основах авторского пра-
ва>. В условиях многонационального государства такой
подход, несомненно, способствовал не только взаимному
обмену культурными ценностями между народами
СССР, но и ознакомлению советских читателей с совре-
менной зарубежной художественной литературой, с до-
стижениями науки и техники других стран. (*5).
-152-
Эта позиция советского авторского права самым не-
посредственным образом повлияла на подъем общего
образовательного и культурного уровня народа, разви-
тие образования, расцвет многонациональной социали-
стической литературы, искусства и науки. Не случайно
поэтому наша страна занимает в этом отношении первое
место в мире; в СССР издается литература на 89 язы-
ках народов СССР и на 56 иностранных языках. (*6). Ши-
роко издаются у нас произведения писателей социалис-
тических государств, стран Западной Европы, Америки
и других континентов. (*7). По данным ЮНЕСКО, в СССР
издается переводных книг в 9 раз больше, чем в Японии,
в 4 раза больше, чем в США.
Существенной особенностью советского авторского
права до июня 1973 года, то есть до присоединения к
Всемирной конвенции об авторском праве 1952 года, яв-
лялось ограничение круга субъектов авторского права.
К ним относились тогда лишь авторы, их наследники, а
также Советское государство в целом. За юридически-
ми лицами авторское право признавалось лишь в слу-
чаях и пределах, установленных законодательством
СССР и союзных республик (авторское право Телеграф-
ного Агентства Советского Союза на распространяемую
им информацию, авторское право издательств, выпус-
кающих журналы и другие периодические издания, эн-
циклопедические словари, научные сборники и т. п.).
До июня 1973 года авторское право принадлежало
автору пожизненно, а после его смерти переходило по
наследству на 15 лет, считая с 1 января года его кон-
чины.
В вопросах охраны произведений советских граждан
за рубежом либо иностранных граждан в СССР совет-
ское авторское право до 1973 года последовательно ис-
ходило из следующих принципов:
1. Авторское право гражданина СССР признается
как на произведение, выпущенное в свет за границей,
так и на невыпущенное, но находящееся там в какой-либо
объективной форме.
2. Авторское право гражданина иностранного госу-
дарства признается в отношении произведения, впервые
выпущенного в свет на территории СССР либо находя-
щегося на территории СССР в какой-либо объективной
форме, если произведение не выпущено.
3. Авторское право за гражданином иностранного го-
-153-
сударства признается на произведение, впервые выпущен-
ное за рубежом, лишь на основании и в пределах соот-
ветствующих международных соглашений, заключенных
СССР. Примером этого могли служить соглашения с
Венгрией (1967 г.) и с Болгарией (1971 г.).
Присоединение Советского Союза к Всемирной кон-
венции об авторском праве 1952 года вызвало необходи-
мость внесения в советское законодательство довольно
существенных изменений.
Документ о присоединении СССР к конвенции был
депонирован Генеральному директору ЮНЕСКО 27 фев-
раля 1973 г., а сама конвенция вступила в силу для СССР
через три месяца после этого, то есть 27 мая 1973 г.
Основные изменения в советское авторское право бы-
ли внесены указом Президиума Верховного Совета СССР
<О внесении изменений и дополнений в Основы граждан-
ского законодательства СССР и союзных республик>
от 21 февраля 1973 г. Они касались следующих момен-
тов:
I. Субъекты советского авторского права. Как уже от-
мечалось, до Указа от 21 февраля 1973 г. субъектами со-
ветского авторского права, согласно ст. 97 Основ граж-
данского законодательства (далее: Основ), признавались
авторы, их наследники, Советское государство в целом и
юридические лица в случаях и пределах, установленных
законодательством СССР и союзных республик.
Указ от 21 февраля 1973 г., изменивший ст. 97 Основ,
расширил круг лиц, за которыми признается авторское
право. В числе субъектов авторского права на произведе-
ния включены помимо авторов и их наследников, незави-
симо от их гражданства, и другие правопреемники авто-
ра (например, издательства).
В настоящее время советское законодательство преду-
смотрело возможность перехода авторского права к пра-
вопреемникам при жизни автора лишь на основании до-
говоров: договора о передаче произведения для использо-
вания и лицензионного договора. Причем, в последнем мы
сталкиваемся уже с новым типом соглашения, ибо, не-
смотря на то что прежнее законодательство упоминало
о нем (ст. 516 ГК РСФСР), сейчас сфера его действия
была существенно расширена и изменена. (*8). В настоящее
время лицензионный договор определен законом как со-
глашение о любом использовании произведения (вклю-
чая его перевод, а также его переделку, обработку
-154-
и т.п.). По нему автор или его правопреемник предостав-
ляет произведение за вознаграждение в обусловленных
пределах и на определенный срок. Условия такого согла-
шения определяются самими сторонами при его заклю-
чении, если иное не предусмотрено законом. Это каче-
ственно отличает лицензионный договор от договора об
использовании, положения которого определяются типо-
выми соглашениями (договорами о публичном исполне-
нии, издательскими, сценарными и т. п.). Другой особен-
ностью лицензионного договора является принципиаль-
ная возможность взыскания убытков за его нарушение.
Следует отметить также и то, что получившая лицензию
сторона может и не брать на себя обязательств по срокам
и фактическому использованию произведения.
Важно подчеркнуть, что действующий закон предо-
ставляет советскому автору право на использование за
рубежом ранее опубликованного на территории СССР его
произведения только с разрешения первопользователя
этой работы, то есть той организации, которая в соответ-
ствии с авторским договором впервые осуществляет ее
выпуск в свет. (*9). Таким образом, если второе и последую-
щие издания какого-либо произведения были осущест-
влены не тем издательством, которое впервые выпустило
произведение в свет (например, первое издание выпуще-
но издательством <Международные отношения>, а вто-
рое - <Юридическая литература>), то при использова-
нии его в других государствах следует испрашивать
разрешение у издательства, осуществившего первичную
публикацию (т. е. <Международные отношения>).
Говоря о расширении круга субъектов советского ав-
торского права, необходимо отметить, что присоединение
Советского Союза к Всемирной конвенции возложило на
него соответствующую обязанность по охране авторского
права граждан всех стран - участниц Всемирной кон-
венции, а также лиц, хотя и не являющихся гражданами
стран-участниц, но впервые опубликовавших свои произ-
ведения на территории этих стран. Кроме того, в соответ-
ствии с новой редакцией ч. III ст. 97 Основ СССР предо-
ставляет защиту гражданам стран, с которыми он за-
ключил двусторонние соглашения о взаимной охране ав-
торского права (Болгария, Венгрия, ГДР, Польша и Че-
хословакия).
II. Право на перевод. Изменение ранее действовавших
начал советского авторского права, в частности субъек-
-155-
тивного права автора на перевод, относится к числу наи-
более радикальных изменений, внесенных Указом от
21 февраля 1973 г. Новый указ отошел от ранее действо-
вавшего принципа свободы перевода и установил, что от-
ныне <перевод произведения на другой язык в целях вы-
пуска в свет допускается не иначе, как с согласия авто-
ра или его правопреемников> (ст. 102, ч. 1, Основ).
Как правильно отмечает М. М. Богуславский, (*10), при-
знание права перевода (включение его в объем субъек-
тивных прав автора) нельзя рассматривать лишь как
следствие присоединения СССР к конвенции, так как это
расширение объема прав автора было подготовлено всем
ходом развития культуры народов, населяющих нашу
страну. В частности, в последние годы, предшествовав-
шие присоединению СССР к Всемирной конвенции, в
гражданских кодексах союзных республик было признано
право автора <потребовать перевод для просмотра>.
Кроме того, в большинстве союзных республик с 1969 го-
да автору выплачивался гонорар при переводе его произ-
ведения с одного языка народов СССР на другой. Такое
же правило было установлено для случаев перевода с
русского на другой национальный язык народов СССР.
По действующему ныне закону автор получил теперь
право на вознаграждение за использование его произведе-
ния и на других языках. Здесь мы также сталкиваемся
с радикальным изменением позиции советского законода-
тельства: ранее за использование произведения в пере-
воде на другой язык автор оригинала имел право на воз-
награждение лишь в случаях, прямо предусмотренных
республиканским законодательством, теперь все союзные
республики предусмотрели, что <право на вознагражде-
ние за использование произведения в переводе на другой
язык принадлежит автору оригинала во всех случаях,
кроме указанных в законе (ст. 491 ГК РСФСР и соответ-
ствующие ей статьи в ГК союзных республик в редакции
Указа от 21 февраля 1973 г.).
Согласно Указу от 21 февраля 1973 г., предусматри-
вается выплата гонорара за использование переводов
всех видов произведений (в том числе технических, науч-
ных, учебных и других) при переводе на любые языки, в
том числе и иностранные. (*11).
Присоединение Советского Союза к Всемирной кон-
венции объясняет также появление в советском автор-
ском праве нового института - института принудитель-
-156-
ной лицензии на перевод произведения. В соответствии
со ст. V конвенции в ст. 102 Основ включено правило о
возможности в определенных случаях перевода произве-
дения на другой язык без согласия автора. По новому
правилу <компетентные органы СССР могут в порядке,
предусмотренном законодательством Союза ССР, разре-
шать перевод произведения на другой язык и выпуск его
в свет с соблюдением в соответствующих случаях усло-
вий международных договоров и международных согла-
шений, в которых участвует СССР>.
III. Срок действия авторского права. Изменение сро-
ка действия авторского права можно также отнести к
числу важнейших новелл Указа от 21 февраля 1973 г.
Для приведения в соответствие советского законодатель-
ства с правилами Всемирной конвенции ранее предусмот-
ренный в СССР срок охраны авторского права (действо-
вавшего в течение жизни автора и 15 лет после его смер-
ти) был изменен. Указ от 21 февраля предусматривает,
что авторское право действует в течение всей жизни ав-
тора и 25 лет после его смерти. Исчисление этих 25 лет
начинается с 1 января года, следующего за годом смерти
автора.
Вместе с тем указ сохранил право союзных республик
устанавливать в отношении некоторых произведений (в
области фотографии и прикладного искусства) сокращен-
ные сроки действия авторского права. Как уже отмеча-
лось выше, они не могут быть менее 10 лет с момента
выпуска в свет такой работы путем воспроизведения.
Некоторые республики (Азербайджан, Грузия, Казах-
стан, Молдавия и Узбекистан) ввели это правило в прак-
тику. (*12). В большинстве же республик в отношении этих
видов произведений действуют общие сроки охраны ав-
торского права. Однако исчисляются они с момента вы-
пуска в свет таких работ. Указ от 21 февраля 1973 г.
предоставил право союзным республикам устанавливать
также круг прав автора, не переходящих по наследству.
IV. Бездоговорное использование произведений, охра-
няемых авторским правом. Как уже отмечалось, одним
из руководящих принципов советского авторского права
является последовательное сочетание интересов автора
с интересами всего социалистического общества. Это со-
четание выражается прежде всего в установлении до-
вольно широкого числа случаев использования произве-
дений, охраняемых авторским правом, без согласия авто-
-157-
ра и в ряде случаев без выплаты ему авторского возна-
граждения. При этом, однако, обязательно должны ука-
зываться фамилия автора, произведения которого исполь-
зуются, и источник заимствования.
Указ от 21 февраля 1973 г. сохранил и вместе с тем
уточнил эти случаи. В настоящее время подобное нс-
пользование произведений возможно:
а) при использовании чужого изданного труда для
создания новой творчески самостоятельной работы, кро-
ме переработки повествовательного произведения в дра-
матическое либо в сценарий и наоборот, а также пере-
работки драматического произведения в сценарий и на-
оборот. Это правило не претерпело сейчас изменений по
сравнению с ранее действовавшим законодательством;
б) при воспроизведении в научных и критических ра-
ботах, учебных и политико-просветительных изданиях от-
дельных опубликованных произведений науки, литерату-
ры и искусства и отрывков из них в пределах, устанавли-
ваемых Советами Министров союзных республик. Это
обусловливается целью издания, а воспроизведение в
ином виде, в том числе и в сборниках, допускается в объ-
еме, не превышающем в общей сложности одного автор-
ского листа из произведений одного автора. Такая ре-
гламентация указа произведена в настоящее время всеми
союзными республиками. Эти правила заменили ранее
действовавшие нормы, предполагавшие возможность за-
имствования 10 тыс. типографских знаков из каждого
произведения одного автора, а при цитировании из капи-
тальных трудов объемом не менее 30 авторских листов,
норма допустимого заимствования увеличивалась до
30 тыс. знаков;
в) при информации в периодической печати, кино, по
радио и телевидению о выпущенных в свет произведениях
литературы, науки и искусства. Это правило не претер-
пело изменений по сравнению с прошлым, но республи-
канские законодательства развили и детализировали его.
Так, в РСФСР уточняется, что подобная информация мо-
жет быть выражена, в частности, <в виде аннотации, ре-
фератов, обзоров и в иных документально информацион-
ных формах> (*13) (п. 4 ст. 492 ГК);
г) при воспроизведении в кино. по радио и телевиде-
нию публично произнесенных речей, докладов, выпущен-
ных в свет произведений литературы, науки и искусства,
а также транслированию по радио и телевидению публич-
-158-
но исполняемых произведений непосредственно из мест
их исполнения;
д) при воспроизведении в газетах публично произне-
сенных речей, докладов, а также выпущенных в свет про-
изведений литературы, науки и искусства в оригинале и
переводе. Эта норма действовала п ранее, но была вклю-
чена в пункт, предусматривавший подобного рода вос-
произведение в кино, по радио и телевидению. В настоя-
щее время правило о воспроизведении в газетах допол-
нено словами <в оригинале и переводе>;
е) при воспроизведении каким-либо способом, кроме
механически контактного копирования, произведений изо-
бразительного искусства, находящихся в местах, откры-
тых для свободного посещения, за исключением выставок
и музеев. Эта норма не претерпела изменений по сравне-
нию с ранее действовавшим порядком;
ж) при репродуцировании печатных произведений в
научных, учебных и просветительских целях без извле-
чения прибылей. Эта норма ранее не была известна со-
ветскому авторскому праву. В данном случае особое зна-
чение приобретает определение репродуцирования, ибо
оно ограничивается размножением печатной продукции
путем фотокопирования, ксерокопирования, микрофиль-
мирования и другими способами, известными под назва-
нием <репрографирование>. (*14). В это понятие не входит
воспроизведение типографским способом либо каким-ли-
бо подобным образом. Правда, по этому вопросу воз-
можны различные точки зрения, особенно потому, что,
как отмечалось выше, техника репродуцирования разви-
вается очень быстро. В принципе возможно появление но-
вых методов, представляющих собой сочетание репроду-
цирования с типографским воспроизведением. При таких
обстоятельствах, по всей вероятности, на первый план
должны выходить цели размножения печатных произве-
дений. Однако и здесь возможны осложнения, так как
понятие <научные, учебные и просветительские цели>
позволяет распространить его на размножение печатных
произведений по правилам настоящего пункта на не-
оправданно широкий круг обстоятельств. Очевидно, что
законодательство имеет в виду репродуцирование печат-
ных произведений в библиотеках, научных информаци-
онных центрах, научных институтах и университетах,
школах, медицинских учреждениях и тому подобное.
Однако все это при условии неизвлечения прибылей.
-159-
V. Действие Всемирной конвенции и соотношение ее
норм с внутренним законодательством СССР. Положе-
ния Указа Президиума Верховного Совета СССР от
21 февраля 1973 г., а также соответствующие республи-
канские нормы не имеют обратной силы и затрагивают
лишь те правоотношения, права и обязанности, которые
возникли после 1 июня 1973 г.
Как уже отмечалось, Всемирная конвенция для прео-
доления различий в национальных законодательствах по
вопросу о формальностях выработала правило, согласно
которому все экземпляры произведения, выпущенные с
согласия владельца авторского права, должны носить
знак конвенционной охраны (С), сопровождаемый именем
владельца авторских прав и годом первичной публика-
ции. Эти указания должны быть сделаны таким образом
и на таком месте, где они были бы хорошо видны. В свя-
зи с этим Государственный комитет Совета Министров
СССР по делам издательств, полиграфии и книжной тор-
говли утвердил Инструкцию о порядке применения знака
охраны авторского права на произведениях литературы,
науки и искусства, издаваемых в СССР. (*15). Эта инструк-
ция предполагает, в частности, что в случае публикации
книг, знак охраны должен быть расположен либо на ти-
тульном листе, либо на странице, идущей за ним.
VI. Структура и деятельность ВААП. Решающее зна-
чение для охраны произведений советских авторов и их
правопреемников имеет деятельность Всесоюзного агент-
ства по авторским правам (ВААП), созданного в 1973
году. Учредителями этой общественной организации яв-
ляются все творческие союзы (писателей, композиторов,
художников, журналистов, кинематографистов и архи-
текторов) , а также Академия наук СССР, ВЦСПС, агент-
ство печати <Новости>, Государственный комитет Совета
Министров СССР по делам издательств, полиграфии и
книжной торговли. Государственный комитет Совета Ми-
нистров СССР по науке и технике, Государственный ко-
митет Совета Министров СССР по телевидению и радио-
вещанию, Государственный комитет Совета Министров
СССР по кинематографии, Министерство культуры
СССР и Министерство внешней торговли СССР.
Высшим руководящим органом ВААП является кон-
ференция его учредителей, которая созывается не реже
одного раза в пять лет. Конференция избирает совет
агентства, учреждает сеть республиканских и межреспуб-
-160-
ликанских отделений, а в автономных республиках, краях
и областях, а также в крупных городах страны - сеть
уполномоченных. В Ленинграде, Новосибирске и Хаба-
ровске созданы межобластные отделения. ВААП имеет
зарубежные представительства.
Устав определяет основные функции ВААП:
1) обеспечение соблюдения и представительства за-
конных прав и интересов советских и иностранных авто-
ров и их правопреемников при использовании произведе-
ний литературы, науки и искусства в СССР, а также со-
ветских авторов и их правопреемников при использова-
нии их произведений за рубежом и принятие необходи-
мых мер по предотвращению нарушений и восстановле-
нию нарушенного права;
2) посредничество при подготовке договоров (контрак-
тов) и заключение их с иностранными юридическими и
физическими лицами об использовании произведений со-
ветских авторов за рубежом и иностранных - в СССР. (*16).
Кроме того, на ВААП возложено получение и выплата
авторского гонорара, принадлежащего наследникам со-
ветских авторов, за использование их произведений в
СССР или за рубежом. ВААП осуществляет регистра-
цию публично исполняемых произведений советских ав-
торов, ведет учет других, принадлежащих как советским,
так и иностранным авторам произведений, за использо-
вание которых он выплачивает авторское вознагражде-
ние. ВААП информирует советские зрелищные предприя-
тия о новых драматических работах за рубежом и обес-
печивает ими, а также знакомит зарубежных книгоизда-
телей с произведениями советских авторов. С этой целью
издаются на русском, английском и французском языках
бюллетень ВААП, различные каталоги, буклеты и тому
подобное. На ВААП возложено представительство .и уча-
стие в работе международных организаций по вопросам
авторского права, (*17), подготовка и заключение междуна-
родных соглашений и договоров о взаимной охране ав-
торских прав и рабочих .соглашений в пределах своей
компетенции с соответствующими организациями стран-
участниц Всемирной конвенции и стран, с которыми
СССР заключил двусторонние соглашения о взаимной
охране авторских прав. (*18). Не менее важной является так-
же его работа по изучению практики применения совет-
ского законодательства об охране авторских прав и раз-
работка предложений по его совершенствованию.
-161-
VII. Порядок передачи права использования произве-
дения советского автора за пределами СССР. Этот поря-
док зависит от того, было ли произведение ранее выпу-
щено в свет или нет. Если оно было ранее опубликова-
но на территории СССР, то советский автор или его
правопреемник может предоставить право использова-
ния иностранной фирме или гражданину другой страны
через ВААП и только с разрешения советского перво-
пользователя произведения или иного обладателя автор-
ского права на него.
Если же работа советского автора не была опублико-
вана ни в СССР, ни за его пределами, то она может быть
передана автором или его правопреемником для исполь-
зования за рубежом только через ВААП. Изъятия из это-
го правила установлены для Государственного комитета
Совета Министров СССР по кинематографии, Государст-
венного комитета Совета Министров СССР но телевиде-
нию и радиовещанию, а также агентству печати <Ново-
сти>. Эти организации в пределах своей компетенции не-
посредственно передают права на использование за рубе-
жом произведений советских авторов.
Кроме того, рукописи лекций, докладов и выступлений
на конференциях, симпозиумах, съездах и совещаниях.
вывозимые за рубеж и ввозимые в СССР в установленном
порядке, могут быть опубликованы в материалах этих
конференций, симпозиумов, съездов и совещаний помимо
ВААП. Однако договорные отношения по последующей
публикации таких произведений должны осуществляться
только через ВААП с согласия учреждений и организа-
ций СССР, в которых рукописи подготовлены.
Использование произведений иностранных авторов
(как опубликованных, так и неопубликованных) советски-
ми издательствами, театрами, киностудиями, радио- и те-
левещательными организациями и тому подобными допу-
скается также только через ВААП.
Нарушение порядка передачи советскими авторами
и их правопреемниками права на использование за рубе-
жом произведений, как опубликованных в СССР, так
и неопубликованных, а также несоблюдение правил при-
обретения права использования иностранных произведе-
ний в СССР влечет за собой признание сделки недействи-
тельной, а также иную ответственность в соответствии
с действующим законодательством. (*19).
-162-
Краткий заключительный обзор
Созданная в конце прошлого столетия международная
система охраны авторского права долгое время считалась
областью, в которой уживались интересы его носителей в
рамках традиционных, классических теорий и принципов.
Характерным для начального периода развития между-
народного авторского права является стабильный, тради-
ционный состав участников, к которым прежде всего от-
носились развитые капиталистические государства За-
падной Европы: Англия, Германия, Италия, Франция,
и др. Именно они задавали тон и определяли не только
генеральное направление развития международного ав-
торского права, но и конкретные его методы. Западно-
европейская доктрина и практика служили той базой, на
основе которой вырабатывались тексты не только раз-
личных редакций Бернской конвенции, но в значительной
мере и межамериканских соглашений.
Вторая мировая война и бурные послевоенные годы,
приведшие к коренным социально-политическим измене-
ниям в мире, не могли нс отразиться и на международ-
ном авторском праве, которое все более отчетливо ста-
новится неотъемлемой частью сложных социально-эконо-
мических отношений в мире. Кроме того, на развитие ав-
торского права оказывает непосредственное влияние и
общий технический прогресс в области полиграфии и кни-
гопечатания, кинематографии, радио и телевидения, про-
изводства фонограмм и тому подобное. Появление новых
носителей авторских прав, их стремление обеспечить как
можно более эффективную охрану своих имущественных
и личных интересов (часто за счет ограничения прав не-
посредственных создателей произведений литературы,
искусства, науки и техники) в значительной мере обус-
ловливали изменения и дополнения существующих меж-
дународных конвенций.
-163-
Дальнейшему развитию международной системы ав-
торского права способствовало создание Всемирной (Же-
невской) конвенции 1952 года, которая предусмотрела
сравнительно невысокий уровень охраны авторского пра-
ва и упростила саму охрану, определив ее исходным на-
чалом принцип ассимиляции, или .национального регули-
рования.
Всемирная конвенция получила довольно широкое
распространение в связи с тем, что она имеет более уни-
версальный характер и более приемлема для стран с раз-
личными системами авторского права.
Однако выход на международную арену многочислен-
ного отряда развивающихся стран выявил тот факт, что
существующие международные конвенции не учитывали
их экономических, социальных и культурных особенно-
стей. Большинство из них оказались втянутыми в свое
время в международную охрану авторского права еще
их бывшими метрополиями, которые распространяли дей-
ствие международных соглашений на все принадлежав-
шие им территории, колонии и доминионы. Вследствие
этого развивающиеся страны ощущали на себе отрица-
тельные последствия традиционного правового регулиро-
вания охраны авторского права, так как существовавшие
нормы были препятствием на пути использования крайне
необходимых развивающимся странам произведений че-
ловеческого разума для преодоления последствий коло-
ниального гнета в области экономики, культуры, образо-
вания и науки. Развивающиеся государства справедливо
расценивали существовавшие в области авторского пра-
ва международные соглашения как юридическое закреп-
ление продолжения колониальной политики развитых ка-
питалистических стран.
Участники Бернской конвенции не могли совсем не
считаться с требованиями, выдвигаемыми развивающими-
ся странами, и были вынуждены под их давлением и при
поддержке социалистических стран включить в Стокголь-
ме в новую редакцию конвенции специальный протокол
о развивающихся странах, который предусмотрел до-
вольно радикальные правила, открывшие развивающимся
странам доступ к произведениям, необходимым им для
целей развития.
Принятие Стокгольмского протокола вызвало крайне
отрицательную реакцию со стороны заинтересованных
кругов в развитых империалистических государствах.
-164-
В дальнейшем им удалось заблокировать правила прото-
кола путем отказа присоединиться к нему.
В связи с этим развивающиеся страны предприняли
шаги по изменению Всемирной конвенции 1952 года с
целью включения в нее правил, устанавливающих для них
особый режим. Однако, в отличие от Стокгольмской кон-
ференции, империалистическим государствам удалось
при пересмотре Всемирной конвенции в Париже в 1971
году отстоять свои экономические и политические инте-
ресы. Это было достигнуто путем: 1) установления не-
обычайно сложных, запутанных и крайне неэффективных
правил, регулирующих возможность получить принуди-
тельную лицензию на использование произведения без
согласия автора или его правопреемника; 2) включения
положения о выплате развивающимися странами спра-
ведливого вознаграждения в международной валюте или
ее эквиваленте за использование произведения по прину-
дительной лицензии; 3) внесения в измененную Бернскую
конвенцию правил, аналогичных Всемирной.
Решение Советского правительства о присоединении
СССР к Всемирной конвенции-одно из мероприятий,
направленных на осуществление взаимопонимания и со-
трудничества между народами в сфере культурного об-
мена. Большое внимание в нашей стране уделяется при-
общению советских людей к лучшим, подлинным дости-
жениям мировой культуры. Об этом говорят такие, на-
пример, цифры: <Только за послевоенные годы у нас вы-
пущено около 7 тыс. произведений американских авто-
ров, по 4,5 тыс. - английских и французских. Общий
тираж их книг, изданных в СССР, давно превзошел
600-миллионный рубеж. Лишь в 1975 году в нашей стра-
не увидело свет около полутора тысяч произведений за-
рубежных авторов общим тиражом свыше 60 миллионов
экземпляров>. (*1). Советский Союз, всемерно развивая куль-
турные связи с другими странами и народами мира, ру-
ководствуется ленинским указанием о том, что каждая
национальная культура не может успешно развиваться
без постоянного взаимообмена культурными и духовны-
ми ценностями.
Однако нельзя забывать, что современный этап миро-
вого развития характеризуется усилением классовой
борьбы на международной арене. Поскольку междуна-
родное авторское право является прежде всего социаль-
ной категорией, в нем находит отражение острая идео-
-165-
логическая борьба. Наглядным примером этого является
тот факт, что империалистические государства пытаются
всячески ограничить доступ трудящихся масс своих стран
к правдивой информации об успехах реального социа-
лизма. Это проявляется в игнорировании современных
произведений литературы, кино и изобразительного ис-
кусства, театральных постановок и т. д. стран социали-
стического содружества, в которых отражаются героиче-
ские будни народа, его созидательная деятельность, ус-
пехи социалистического общества. В качестве подтверж-
дения вышесказанного приведем несколько сравнений.
Так, например, <в настоящее время в театрах Советского
Союза идут спектакли, поставленные по 129 произведе-
ниям современных западных авторов, в том числе 35 пьес
американских авторов, 21 пьеса французских авторов,
15 - итальянских. А пьесы современных советских авто-
ров, поставленные в западных странах, можно буквально
пересчитать по пальцам>. (*2). <В 1974-1975 годах в СССР
было выпущено в массовый прокат 10 новых американ-
ских фильмов, 3 - английских, 14 - французских, 7 -
итальянских, не считая демонстрации купленных ранее
фильмов. Советские же фильмы, купленные западными
странами, на широкий экран практически не выпущены,
за исключением одного-двух>. (*3). Количество книг совет-
ских писателей, издаваемых в западных капиталистиче-
ских странах (США, Англии, ФРГ, Франции, Италии), в
несколько раз меньше количества книг западных авторов,
издаваемых в СССР. Там издаются книги Ф. Достоевско-
го, Л. Толстого, А. Чехова и некоторых других русских
классиков, что же касается современных советских авто-
ров, то приходится сталкиваться с тенденциозным подхо-
дом к ним на Западе. (*4). Более того, прибегают там и к
услугам сомнительных лиц, предателей родины, постав-
ляющих в погоне за заработком нужную империалисти-
ческим кругам низкопробную продукцию, основу которой
составляет клевета на социализм.
Империалистические государства стремятся всячески
препятствовать развивающимся странам приобщиться к
необходимым им знаниям мировой культуры, поднять уро-
вень экономического н культурного развития своих на-
родов. Мир капитализма старается максимально исполь-
зовать эту область с целью наживы. Советский Союз и
другие социалистические страны полностью поддержива-
ют законные устремления пародов развивающихся стран
-166-
к знаниям, культуре, прогрессу. Учитывая, что социаль-
ная, экономическая и культурная отсталость стран
<третьего мира> является результатом длительного угне-
тения и эксплуатации этих стран со стороны метрополии
империалистических государств, социалистические стра-
ны считают необходимым внести в международное ав-
торское право такие коррективы, которые бы открыли
развивающимся странам доступ к необходимой им инфор-
мации, а также мировым достижениям культуры, науки
и техники.
Увеличение удельного веса мирового социализма в
современной мировой экономике и культуре и активное
участие СССР и других социалистических стран в меж-
дународной системе охраны авторского права, несомнен-
но, окажет положительное воздействие на это право. Без-
условно, на нем скажется влияние специфических черт
регулирования этой проблемы в странах социалистиче-
ского содружества.
-167-
«все книги «к разделу «содержание Глав: 17 Главы: < 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.