ПОСЛЕДСТВИЯ ПРИСОЕДИНЕНИЯ СССР К ВСЕМИРНОЙ (ЖЕНЕВСКОЙ) КОНВЕНЦИИ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ 1952 ГОДА

 

Великая Октябрьская социалистическая революция

поставила перед Советским государством и правом за-

дачу - быть главном организующей силой построения

социалистического и коммунистического общества в на-

шей стране. Выполнение этой исторической задачи мно-

гократно усложнялось унаследованными от царской Рос-

сии экономической отсталостью и послевоенной разру-

хой, многонациональным характером страны, населен-

ной народами, находящимися на различных ступенях

развития. Вот почему обеспечение как можно более ши-

рокого доступа трудящихся к произведениям литерату-

ры и искусства, достижениям науки и культуры всех

стран и народов приобретало первостепенное значение.

Именно из этих требований исходило Советское го-

сударство при создании нового авторского права, в ко-

тором обеспечивалось бы оптимальное сочетание инте-

ресов всего общества с интересами отдельных авторов.

При этом имелись в виду прежде всего интересы авто-

ров - творцов литературных и иных интеллектуальных

произведений, а нс каких-либо других лиц. (*1).

Декрет ЦИК РСФСР от 29 декабря 1917 г. <О го-

сударственном издательстве>, (*2), а также декрет СНК

РСФСР от 26 марта 1918 г. <О признании научных, ли-

тературных, музыкальных и художественных произведе-

ний государственным достоянием> (*3) и другие законода-

тельные акты первых лет Советской власти установили

принцип свободы перевода (*4) в качестве одного из основ-

ных начал нового, советского авторского права. Он на-

шел свое отражение и в постановлении ЦИК и СНК

СССР от 30 января 1925 г. <Об основах авторского пра-

ва>. В условиях многонационального государства такой

подход, несомненно, способствовал не только взаимному

обмену культурными ценностями между народами

СССР, но и ознакомлению советских читателей с совре-

менной зарубежной художественной литературой, с до-

стижениями науки и техники других стран. (*5).

-152-

Эта позиция советского авторского права самым не-

посредственным образом повлияла на подъем общего

образовательного и культурного уровня народа, разви-

тие образования, расцвет многонациональной социали-

стической литературы, искусства и науки. Не случайно

поэтому наша страна занимает в этом отношении первое

место в мире; в СССР издается литература на 89 язы-

ках народов СССР и на 56 иностранных языках. (*6). Ши-

роко издаются у нас произведения писателей социалис-

тических государств, стран Западной Европы, Америки

и других континентов. (*7). По данным ЮНЕСКО, в СССР

издается переводных книг в 9 раз больше, чем в Японии,

в 4 раза больше, чем в США.

Существенной особенностью советского авторского

права до июня 1973 года, то есть до присоединения к

Всемирной конвенции об авторском праве 1952 года, яв-

лялось ограничение круга субъектов авторского права.

К ним относились тогда лишь авторы, их наследники, а

также Советское государство в целом. За юридически-

ми лицами авторское право признавалось лишь в слу-

чаях и пределах, установленных законодательством

СССР и союзных республик (авторское право Телеграф-

ного Агентства Советского Союза на распространяемую

им информацию, авторское право издательств, выпус-

кающих журналы и другие периодические издания, эн-

циклопедические словари, научные сборники и т. п.).

До июня 1973 года авторское право принадлежало

автору пожизненно, а после его смерти переходило по

наследству на 15 лет, считая с 1 января года его кон-

чины.

В вопросах охраны произведений советских граждан

за рубежом либо иностранных граждан в СССР совет-

ское авторское право до 1973 года последовательно ис-

ходило из следующих принципов:

1. Авторское право гражданина СССР признается

как на произведение, выпущенное в свет за границей,

так и на невыпущенное, но находящееся там в какой-либо

объективной форме.

2. Авторское право гражданина иностранного госу-

дарства признается в отношении произведения, впервые

выпущенного в свет на территории СССР либо находя-

щегося на территории СССР в какой-либо объективной

форме, если произведение не выпущено.

3. Авторское право за гражданином иностранного го-

-153-

сударства признается на произведение, впервые выпущен-

ное за рубежом, лишь на основании и в пределах соот-

ветствующих международных соглашений, заключенных

СССР. Примером этого могли служить соглашения с

Венгрией (1967 г.) и с Болгарией (1971 г.).

Присоединение Советского Союза к Всемирной кон-

венции об авторском праве 1952 года вызвало необходи-

мость внесения в советское законодательство довольно

существенных изменений.

Документ о присоединении СССР к конвенции был

депонирован Генеральному директору ЮНЕСКО 27 фев-

раля 1973 г., а сама конвенция вступила в силу для СССР

через три месяца после этого, то есть 27 мая 1973 г.

Основные изменения в советское авторское право бы-

ли внесены указом Президиума Верховного Совета СССР

<О внесении изменений и дополнений в Основы граждан-

ского законодательства СССР и союзных республик>

от 21 февраля 1973 г. Они касались следующих момен-

тов:

I. Субъекты советского авторского права. Как уже от-

мечалось, до Указа от 21 февраля 1973 г. субъектами со-

ветского авторского права, согласно ст. 97 Основ граж-

данского законодательства (далее: Основ), признавались

авторы, их наследники, Советское государство в целом и

юридические лица в случаях и пределах, установленных

законодательством СССР и союзных республик.

Указ от 21 февраля 1973 г., изменивший ст. 97 Основ,

расширил круг лиц, за которыми признается авторское

право. В числе субъектов авторского права на произведе-

ния включены помимо авторов и их наследников, незави-

симо от их гражданства, и другие правопреемники авто-

ра (например, издательства).

В настоящее время советское законодательство преду-

смотрело возможность перехода авторского права к пра-

вопреемникам при жизни автора лишь на основании до-

говоров: договора о передаче произведения для использо-

вания и лицензионного договора. Причем, в последнем мы

сталкиваемся уже с новым типом соглашения, ибо, не-

смотря на то что прежнее законодательство упоминало

о нем (ст. 516 ГК РСФСР), сейчас сфера его действия

была существенно расширена и изменена. (*8). В настоящее

время лицензионный договор определен законом как со-

глашение о любом использовании произведения (вклю-

чая его перевод, а также его переделку, обработку

-154-

и т.п.). По нему автор или его правопреемник предостав-

ляет произведение за вознаграждение в обусловленных

пределах и на определенный срок. Условия такого согла-

шения определяются самими сторонами при его заклю-

чении, если иное не предусмотрено законом. Это каче-

ственно отличает лицензионный договор от договора об

использовании, положения которого определяются типо-

выми соглашениями (договорами о публичном исполне-

нии, издательскими, сценарными и т. п.). Другой особен-

ностью лицензионного договора является принципиаль-

ная возможность взыскания убытков за его нарушение.

Следует отметить также и то, что получившая лицензию

сторона может и не брать на себя обязательств по срокам

и фактическому использованию произведения.

Важно подчеркнуть, что действующий закон предо-

ставляет советскому автору право на использование за

рубежом ранее опубликованного на территории СССР его

произведения только с разрешения первопользователя

этой работы, то есть той организации, которая в соответ-

ствии с авторским договором впервые осуществляет ее

выпуск в свет. (*9). Таким образом, если второе и последую-

щие издания какого-либо произведения были осущест-

влены не тем издательством, которое впервые выпустило

произведение в свет (например, первое издание выпуще-

но издательством <Международные отношения>, а вто-

рое - <Юридическая литература>), то при использова-

нии его в других государствах следует испрашивать

разрешение у издательства, осуществившего первичную

публикацию (т. е. <Международные отношения>).

Говоря о расширении круга субъектов советского ав-

торского права, необходимо отметить, что присоединение

Советского Союза к Всемирной конвенции возложило на

него соответствующую обязанность по охране авторского

права граждан всех стран - участниц Всемирной кон-

венции, а также лиц, хотя и не являющихся гражданами

стран-участниц, но впервые опубликовавших свои произ-

ведения на территории этих стран. Кроме того, в соответ-

ствии с новой редакцией ч. III ст. 97 Основ СССР предо-

ставляет защиту гражданам стран, с которыми он за-

ключил двусторонние соглашения о взаимной охране ав-

торского права (Болгария, Венгрия, ГДР, Польша и Че-

хословакия).

II. Право на перевод. Изменение ранее действовавших

начал советского авторского права, в частности субъек-

-155-

тивного права автора на перевод, относится к числу наи-

более радикальных изменений, внесенных Указом от

21 февраля 1973 г. Новый указ отошел от ранее действо-

вавшего принципа свободы перевода и установил, что от-

ныне <перевод произведения на другой язык в целях вы-

пуска в свет допускается не иначе, как с согласия авто-

ра или его правопреемников> (ст. 102, ч. 1, Основ).

Как правильно отмечает М. М. Богуславский, (*10), при-

знание права перевода (включение его в объем субъек-

тивных прав автора) нельзя рассматривать лишь как

следствие присоединения СССР к конвенции, так как это

расширение объема прав автора было подготовлено всем

ходом развития культуры народов, населяющих нашу

страну. В частности, в последние годы, предшествовав-

шие присоединению СССР к Всемирной конвенции, в

гражданских кодексах союзных республик было признано

право автора <потребовать перевод для просмотра>.

Кроме того, в большинстве союзных республик с 1969 го-

да автору выплачивался гонорар при переводе его произ-

ведения с одного языка народов СССР на другой. Такое

же правило было установлено для случаев перевода с

русского на другой национальный язык народов СССР.

По действующему ныне закону автор получил теперь

право на вознаграждение за использование его произведе-

ния и на других языках. Здесь мы также сталкиваемся

с радикальным изменением позиции советского законода-

тельства: ранее за использование произведения в пере-

воде на другой язык автор оригинала имел право на воз-

награждение лишь в случаях, прямо предусмотренных

республиканским законодательством, теперь все союзные

республики предусмотрели, что <право на вознагражде-

ние за использование произведения в переводе на другой

язык принадлежит автору оригинала во всех случаях,

кроме указанных в законе (ст. 491 ГК РСФСР и соответ-

ствующие ей статьи в ГК союзных республик в редакции

Указа от 21 февраля 1973 г.).

Согласно Указу от 21 февраля 1973 г., предусматри-

вается выплата гонорара за использование переводов

всех видов произведений (в том числе технических, науч-

ных, учебных и других) при переводе на любые языки, в

том числе и иностранные. (*11).

Присоединение Советского Союза к Всемирной кон-

венции объясняет также появление в советском автор-

ском праве нового института - института принудитель-

-156-

ной лицензии на перевод произведения. В соответствии

со ст. V конвенции в ст. 102 Основ включено правило о

возможности в определенных случаях перевода произве-

дения на другой язык без согласия автора. По новому

правилу <компетентные органы СССР могут в порядке,

предусмотренном законодательством Союза ССР, разре-

шать перевод произведения на другой язык и выпуск его

в свет с соблюдением в соответствующих случаях усло-

вий международных договоров и международных согла-

шений, в которых участвует СССР>.

III. Срок действия авторского права. Изменение сро-

ка действия авторского права можно также отнести к

числу важнейших новелл Указа от 21 февраля 1973 г.

Для приведения в соответствие советского законодатель-

ства с правилами Всемирной конвенции ранее предусмот-

ренный в СССР срок охраны авторского права (действо-

вавшего в течение жизни автора и 15 лет после его смер-

ти) был изменен. Указ от 21 февраля предусматривает,

что авторское право действует в течение всей жизни ав-

тора и 25 лет после его смерти. Исчисление этих 25 лет

начинается с 1 января года, следующего за годом смерти

автора.

Вместе с тем указ сохранил право союзных республик

устанавливать в отношении некоторых произведений (в

области фотографии и прикладного искусства) сокращен-

ные сроки действия авторского права. Как уже отмеча-

лось выше, они не могут быть менее 10 лет с момента

выпуска в свет такой работы путем воспроизведения.

Некоторые республики (Азербайджан, Грузия, Казах-

стан, Молдавия и Узбекистан) ввели это правило в прак-

тику. (*12). В большинстве же республик в отношении этих

видов произведений действуют общие сроки охраны ав-

торского права. Однако исчисляются они с момента вы-

пуска в свет таких работ. Указ от 21 февраля 1973 г.

предоставил право союзным республикам устанавливать

также круг прав автора, не переходящих по наследству.

IV. Бездоговорное использование произведений, охра-

няемых авторским правом. Как уже отмечалось, одним

из руководящих принципов советского авторского права

является последовательное сочетание интересов автора

с интересами всего социалистического общества. Это со-

четание выражается прежде всего в установлении до-

вольно широкого числа случаев использования произве-

дений, охраняемых авторским правом, без согласия авто-

-157-

ра и в ряде случаев без выплаты ему авторского возна-

граждения. При этом, однако, обязательно должны ука-

зываться фамилия автора, произведения которого исполь-

зуются, и источник заимствования.

Указ от 21 февраля 1973 г. сохранил и вместе с тем

уточнил эти случаи. В настоящее время подобное нс-

пользование произведений возможно:

а) при использовании чужого изданного труда для

создания новой творчески самостоятельной работы, кро-

ме переработки повествовательного произведения в дра-

матическое либо в сценарий и наоборот, а также пере-

работки драматического произведения в сценарий и на-

оборот. Это правило не претерпело сейчас изменений по

сравнению с ранее действовавшим законодательством;

б) при воспроизведении в научных и критических ра-

ботах, учебных и политико-просветительных изданиях от-

дельных опубликованных произведений науки, литерату-

ры и искусства и отрывков из них в пределах, устанавли-

ваемых Советами Министров союзных республик. Это

обусловливается целью издания, а воспроизведение в

ином виде, в том числе и в сборниках, допускается в объ-

еме, не превышающем в общей сложности одного автор-

ского листа из произведений одного автора. Такая ре-

гламентация указа произведена в настоящее время всеми

союзными республиками. Эти правила заменили ранее

действовавшие нормы, предполагавшие возможность за-

имствования 10 тыс. типографских знаков из каждого

произведения одного автора, а при цитировании из капи-

тальных трудов объемом не менее 30 авторских листов,

норма допустимого заимствования увеличивалась до

30 тыс. знаков;

в) при информации в периодической печати, кино, по

радио и телевидению о выпущенных в свет произведениях

литературы, науки и искусства. Это правило не претер-

пело изменений по сравнению с прошлым, но республи-

канские законодательства развили и детализировали его.

Так, в РСФСР уточняется, что подобная информация мо-

жет быть выражена, в частности, <в виде аннотации, ре-

фератов, обзоров и в иных документально информацион-

ных формах> (*13) (п. 4 ст. 492 ГК);

г) при воспроизведении в кино. по радио и телевиде-

нию публично произнесенных речей, докладов, выпущен-

ных в свет произведений литературы, науки и искусства,

а также транслированию по радио и телевидению публич-

-158-

но исполняемых произведений непосредственно из мест

их исполнения;

д) при воспроизведении в газетах публично произне-

сенных речей, докладов, а также выпущенных в свет про-

изведений литературы, науки и искусства в оригинале и

переводе. Эта норма действовала п ранее, но была вклю-

чена в пункт, предусматривавший подобного рода вос-

произведение в кино, по радио и телевидению. В настоя-

щее время правило о воспроизведении в газетах допол-

нено словами <в оригинале и переводе>;

е) при воспроизведении каким-либо способом, кроме

механически контактного копирования, произведений изо-

бразительного искусства, находящихся в местах, откры-

тых для свободного посещения, за исключением выставок

и музеев. Эта норма не претерпела изменений по сравне-

нию с ранее действовавшим порядком;

ж) при репродуцировании печатных произведений в

научных, учебных и просветительских целях без извле-

чения прибылей. Эта норма ранее не была известна со-

ветскому авторскому праву. В данном случае особое зна-

чение приобретает определение репродуцирования, ибо

оно ограничивается размножением печатной продукции

путем фотокопирования, ксерокопирования, микрофиль-

мирования и другими способами, известными под назва-

нием <репрографирование>. (*14). В это понятие не входит

воспроизведение типографским способом либо каким-ли-

бо подобным образом. Правда, по этому вопросу воз-

можны различные точки зрения, особенно потому, что,

как отмечалось выше, техника репродуцирования разви-

вается очень быстро. В принципе возможно появление но-

вых методов, представляющих собой сочетание репроду-

цирования с типографским воспроизведением. При таких

обстоятельствах, по всей вероятности, на первый план

должны выходить цели размножения печатных произве-

дений. Однако и здесь возможны осложнения, так как

понятие <научные, учебные и просветительские цели>

позволяет распространить его на размножение печатных

произведений по правилам настоящего пункта на не-

оправданно широкий круг обстоятельств. Очевидно, что

законодательство имеет в виду репродуцирование печат-

ных произведений в библиотеках, научных информаци-

онных центрах, научных институтах и университетах,

школах, медицинских учреждениях и тому подобное.

Однако все это при условии неизвлечения прибылей.

-159-

V. Действие Всемирной конвенции и соотношение ее

норм с внутренним законодательством СССР. Положе-

ния Указа Президиума Верховного Совета СССР от

21 февраля 1973 г., а также соответствующие республи-

канские нормы не имеют обратной силы и затрагивают

лишь те правоотношения, права и обязанности, которые

возникли после 1 июня 1973 г.

Как уже отмечалось, Всемирная конвенция для прео-

доления различий в национальных законодательствах по

вопросу о формальностях выработала правило, согласно

которому все экземпляры произведения, выпущенные с

согласия владельца авторского права, должны носить

знак конвенционной охраны (С), сопровождаемый именем

владельца авторских прав и годом первичной публика-

ции. Эти указания должны быть сделаны таким образом

и на таком месте, где они были бы хорошо видны. В свя-

зи с этим Государственный комитет Совета Министров

СССР по делам издательств, полиграфии и книжной тор-

говли утвердил Инструкцию о порядке применения знака

охраны авторского права на произведениях литературы,

науки и искусства, издаваемых в СССР. (*15). Эта инструк-

ция предполагает, в частности, что в случае публикации

книг, знак охраны должен быть расположен либо на ти-

тульном листе, либо на странице, идущей за ним.

VI. Структура и деятельность ВААП. Решающее зна-

чение для охраны произведений советских авторов и их

правопреемников имеет деятельность Всесоюзного агент-

ства по авторским правам (ВААП), созданного в 1973

году. Учредителями этой общественной организации яв-

ляются все творческие союзы (писателей, композиторов,

художников, журналистов, кинематографистов и архи-

текторов) , а также Академия наук СССР, ВЦСПС, агент-

ство печати <Новости>, Государственный комитет Совета

Министров СССР по делам издательств, полиграфии и

книжной торговли. Государственный комитет Совета Ми-

нистров СССР по науке и технике, Государственный ко-

митет Совета Министров СССР по телевидению и радио-

вещанию, Государственный комитет Совета Министров

СССР по кинематографии, Министерство культуры

СССР и Министерство внешней торговли СССР.

Высшим руководящим органом ВААП является кон-

ференция его учредителей, которая созывается не реже

одного раза в пять лет. Конференция избирает совет

агентства, учреждает сеть республиканских и межреспуб-

-160-

ликанских отделений, а в автономных республиках, краях

и областях, а также в крупных городах страны - сеть

уполномоченных. В Ленинграде, Новосибирске и Хаба-

ровске созданы межобластные отделения. ВААП имеет

зарубежные представительства.

Устав определяет основные функции ВААП:

1) обеспечение соблюдения и представительства за-

конных прав и интересов советских и иностранных авто-

ров и их правопреемников при использовании произведе-

ний литературы, науки и искусства в СССР, а также со-

ветских авторов и их правопреемников при использова-

нии их произведений за рубежом и принятие необходи-

мых мер по предотвращению нарушений и восстановле-

нию нарушенного права;

2) посредничество при подготовке договоров (контрак-

тов) и заключение их с иностранными юридическими и

физическими лицами об использовании произведений со-

ветских авторов за рубежом и иностранных - в СССР. (*16).

Кроме того, на ВААП возложено получение и выплата

авторского гонорара, принадлежащего наследникам со-

ветских авторов, за использование их произведений в

СССР или за рубежом. ВААП осуществляет регистра-

цию публично исполняемых произведений советских ав-

торов, ведет учет других, принадлежащих как советским,

так и иностранным авторам произведений, за использо-

вание которых он выплачивает авторское вознагражде-

ние. ВААП информирует советские зрелищные предприя-

тия о новых драматических работах за рубежом и обес-

печивает ими, а также знакомит зарубежных книгоизда-

телей с произведениями советских авторов. С этой целью

издаются на русском, английском и французском языках

бюллетень ВААП, различные каталоги, буклеты и тому

подобное. На ВААП возложено представительство .и уча-

стие в работе международных организаций по вопросам

авторского права, (*17), подготовка и заключение междуна-

родных соглашений и договоров о взаимной охране ав-

торских прав и рабочих .соглашений в пределах своей

компетенции с соответствующими организациями стран-

участниц Всемирной конвенции и стран, с которыми

СССР заключил двусторонние соглашения о взаимной

охране авторских прав. (*18). Не менее важной является так-

же его работа по изучению практики применения совет-

ского законодательства об охране авторских прав и раз-

работка предложений по его совершенствованию.

-161-

VII. Порядок передачи права использования произве-

дения советского автора за пределами СССР. Этот поря-

док зависит от того, было ли произведение ранее выпу-

щено в свет или нет. Если оно было ранее опубликова-

но на территории СССР, то советский автор или его

правопреемник может предоставить право использова-

ния иностранной фирме или гражданину другой страны

через ВААП и только с разрешения советского перво-

пользователя произведения или иного обладателя автор-

ского права на него.

Если же работа советского автора не была опублико-

вана ни в СССР, ни за его пределами, то она может быть

передана автором или его правопреемником для исполь-

зования за рубежом только через ВААП. Изъятия из это-

го правила установлены для Государственного комитета

Совета Министров СССР по кинематографии, Государст-

венного комитета Совета Министров СССР но телевиде-

нию и радиовещанию, а также агентству печати <Ново-

сти>. Эти организации в пределах своей компетенции не-

посредственно передают права на использование за рубе-

жом произведений советских авторов.

Кроме того, рукописи лекций, докладов и выступлений

на конференциях, симпозиумах, съездах и совещаниях.

вывозимые за рубеж и ввозимые в СССР в установленном

порядке, могут быть опубликованы в материалах этих

конференций, симпозиумов, съездов и совещаний помимо

ВААП. Однако договорные отношения по последующей

публикации таких произведений должны осуществляться

только через ВААП с согласия учреждений и организа-

ций СССР, в которых рукописи подготовлены.

 

 

Использование произведений иностранных авторов

(как опубликованных, так и неопубликованных) советски-

ми издательствами, театрами, киностудиями, радио- и те-

левещательными организациями и тому подобными допу-

скается также только через ВААП.

Нарушение порядка передачи советскими авторами

и их правопреемниками права на использование за рубе-

жом произведений, как опубликованных в СССР, так

и неопубликованных, а также несоблюдение правил при-

обретения права использования иностранных произведе-

ний в СССР влечет за собой признание сделки недействи-

тельной, а также иную ответственность в соответствии

с действующим законодательством. (*19).

-162-

Краткий заключительный обзор

 

Созданная в конце прошлого столетия международная

система охраны авторского права долгое время считалась

областью, в которой уживались интересы его носителей в

рамках традиционных, классических теорий и принципов.

Характерным для начального периода развития между-

народного авторского права является стабильный, тради-

ционный состав участников, к которым прежде всего от-

носились развитые капиталистические государства За-

падной Европы: Англия, Германия, Италия, Франция,

и др. Именно они задавали тон и определяли не только

генеральное направление развития международного ав-

торского права, но и конкретные его методы. Западно-

европейская доктрина и практика служили той базой, на

основе которой вырабатывались тексты не только раз-

личных редакций Бернской конвенции, но в значительной

мере и межамериканских соглашений.

Вторая мировая война и бурные послевоенные годы,

приведшие к коренным социально-политическим измене-

ниям в мире, не могли нс отразиться и на международ-

ном авторском праве, которое все более отчетливо ста-

новится неотъемлемой частью сложных социально-эконо-

мических отношений в мире. Кроме того, на развитие ав-

торского права оказывает непосредственное влияние и

общий технический прогресс в области полиграфии и кни-

гопечатания, кинематографии, радио и телевидения, про-

изводства фонограмм и тому подобное. Появление новых

носителей авторских прав, их стремление обеспечить как

можно более эффективную охрану своих имущественных

и личных интересов (часто за счет ограничения прав не-

посредственных создателей произведений литературы,

искусства, науки и техники) в значительной мере обус-

ловливали изменения и дополнения существующих меж-

дународных конвенций.

-163-

Дальнейшему развитию международной системы ав-

торского права способствовало создание Всемирной (Же-

невской) конвенции 1952 года, которая предусмотрела

сравнительно невысокий уровень охраны авторского пра-

ва и упростила саму охрану, определив ее исходным на-

чалом принцип ассимиляции, или .национального регули-

рования.

Всемирная конвенция получила довольно широкое

распространение в связи с тем, что она имеет более уни-

версальный характер и более приемлема для стран с раз-

личными системами авторского права.

Однако выход на международную арену многочислен-

ного отряда развивающихся стран выявил тот факт, что

существующие международные конвенции не учитывали

их экономических, социальных и культурных особенно-

стей. Большинство из них оказались втянутыми в свое

время в международную охрану авторского права еще

их бывшими метрополиями, которые распространяли дей-

ствие международных соглашений на все принадлежав-

шие им территории, колонии и доминионы. Вследствие

этого развивающиеся страны ощущали на себе отрица-

тельные последствия традиционного правового регулиро-

вания охраны авторского права, так как существовавшие

нормы были препятствием на пути использования крайне

необходимых развивающимся странам произведений че-

ловеческого разума для преодоления последствий коло-

ниального гнета в области экономики, культуры, образо-

вания и науки. Развивающиеся государства справедливо

расценивали существовавшие в области авторского пра-

ва международные соглашения как юридическое закреп-

ление продолжения колониальной политики развитых ка-

питалистических стран.

Участники Бернской конвенции не могли совсем не

считаться с требованиями, выдвигаемыми развивающими-

ся странами, и были вынуждены под их давлением и при

поддержке социалистических стран включить в Стокголь-

ме в новую редакцию конвенции специальный протокол

о развивающихся странах, который предусмотрел до-

вольно радикальные правила, открывшие развивающимся

странам доступ к произведениям, необходимым им для

целей развития.

Принятие Стокгольмского протокола вызвало крайне

отрицательную реакцию со стороны заинтересованных

кругов в развитых империалистических государствах.

-164-

В дальнейшем им удалось заблокировать правила прото-

кола путем отказа присоединиться к нему.

В связи с этим развивающиеся страны предприняли

шаги по изменению Всемирной конвенции 1952 года с

целью включения в нее правил, устанавливающих для них

особый режим. Однако, в отличие от Стокгольмской кон-

ференции, империалистическим государствам удалось

при пересмотре Всемирной конвенции в Париже в 1971

году отстоять свои экономические и политические инте-

ресы. Это было достигнуто путем: 1) установления не-

обычайно сложных, запутанных и крайне неэффективных

правил, регулирующих возможность получить принуди-

тельную лицензию на использование произведения без

согласия автора или его правопреемника; 2) включения

положения о выплате развивающимися странами спра-

ведливого вознаграждения в международной валюте или

ее эквиваленте за использование произведения по прину-

дительной лицензии; 3) внесения в измененную Бернскую

конвенцию правил, аналогичных Всемирной.

Решение Советского правительства о присоединении

СССР к Всемирной конвенции-одно из мероприятий,

направленных на осуществление взаимопонимания и со-

трудничества между народами в сфере культурного об-

мена. Большое внимание в нашей стране уделяется при-

общению советских людей к лучшим, подлинным дости-

жениям мировой культуры. Об этом говорят такие, на-

пример, цифры: <Только за послевоенные годы у нас вы-

пущено около 7 тыс. произведений американских авто-

ров, по 4,5 тыс. - английских и французских. Общий

тираж их книг, изданных в СССР, давно превзошел

600-миллионный рубеж. Лишь в 1975 году в нашей стра-

не увидело свет около полутора тысяч произведений за-

рубежных авторов общим тиражом свыше 60 миллионов

экземпляров>. (*1). Советский Союз, всемерно развивая куль-

турные связи с другими странами и народами мира, ру-

ководствуется ленинским указанием о том, что каждая

национальная культура не может успешно развиваться

без постоянного взаимообмена культурными и духовны-

ми ценностями.

Однако нельзя забывать, что современный этап миро-

вого развития характеризуется усилением классовой

борьбы на международной арене. Поскольку междуна-

родное авторское право является прежде всего социаль-

ной категорией, в нем находит отражение острая идео-

-165-

логическая борьба. Наглядным примером этого является

тот факт, что империалистические государства пытаются

всячески ограничить доступ трудящихся масс своих стран

к правдивой информации об успехах реального социа-

лизма. Это проявляется в игнорировании современных

произведений литературы, кино и изобразительного ис-

кусства, театральных постановок и т. д. стран социали-

стического содружества, в которых отражаются героиче-

ские будни народа, его созидательная деятельность, ус-

пехи социалистического общества. В качестве подтверж-

дения вышесказанного приведем несколько сравнений.

Так, например, <в настоящее время в театрах Советского

Союза идут спектакли, поставленные по 129 произведе-

ниям современных западных авторов, в том числе 35 пьес

американских авторов, 21 пьеса французских авторов,

15 - итальянских. А пьесы современных советских авто-

ров, поставленные в западных странах, можно буквально

пересчитать по пальцам>. (*2). <В 1974-1975 годах в СССР

было выпущено в массовый прокат 10 новых американ-

ских фильмов, 3 - английских, 14 - французских, 7 -

итальянских, не считая демонстрации купленных ранее

фильмов. Советские же фильмы, купленные западными

странами, на широкий экран практически не выпущены,

за исключением одного-двух>. (*3). Количество книг совет-

ских писателей, издаваемых в западных капиталистиче-

ских странах (США, Англии, ФРГ, Франции, Италии), в

несколько раз меньше количества книг западных авторов,

издаваемых в СССР. Там издаются книги Ф. Достоевско-

го, Л. Толстого, А. Чехова и некоторых других русских

классиков, что же касается современных советских авто-

ров, то приходится сталкиваться с тенденциозным подхо-

дом к ним на Западе. (*4). Более того, прибегают там и к

услугам сомнительных лиц, предателей родины, постав-

ляющих в погоне за заработком нужную империалисти-

ческим кругам низкопробную продукцию, основу которой

составляет клевета на социализм.

Империалистические государства стремятся всячески

препятствовать развивающимся странам приобщиться к

необходимым им знаниям мировой культуры, поднять уро-

вень экономического н культурного развития своих на-

родов. Мир капитализма старается максимально исполь-

зовать эту область с целью наживы. Советский Союз и

другие социалистические страны полностью поддержива-

ют законные устремления пародов развивающихся стран

-166-

к знаниям, культуре, прогрессу. Учитывая, что социаль-

ная, экономическая и культурная отсталость стран

<третьего мира> является результатом длительного угне-

тения и эксплуатации этих стран со стороны метрополии

империалистических государств, социалистические стра-

ны считают необходимым внести в международное ав-

торское право такие коррективы, которые бы открыли

развивающимся странам доступ к необходимой им инфор-

мации, а также мировым достижениям культуры, науки

и техники.

Увеличение удельного веса мирового социализма в

современной мировой экономике и культуре и активное

участие СССР и других социалистических стран в меж-

дународной системе охраны авторского права, несомнен-

но, окажет положительное воздействие на это право. Без-

условно, на нем скажется влияние специфических черт

регулирования этой проблемы в странах социалистиче-

ского содружества.

-167-

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 17      Главы: <   11.  12.  13.  14.  15.  16.  17.