§ 2. ТОЛКОВАНИЕ ДОГОВОРА

Английские юристы, особенно авторы курсов договорно­го права, уделяют толкованию договора бол<ецое внимание. В некоторой степени это связано с характерным для англий­ского права смешением материально-правовых и процессу­ально-правовых элементов. Значительная часть того материа ла, который содержат теоретические работы в разделах о тол­ковании договоров, по существу относится к правилам о доказывании существования и действительности договора в целом или отдельных его частей.

Подробное рассмотрение этих норм, относящихся к до­казательственному праву, не входит в нашу задачу.1 Следует лишь отметить, что к этим нормам целиком относится общая характеристика английского доказательственного права, дан­ная А. Я. Вышинским. Формализм английского доказатель­ственного права, его казуистичность и внутренняя противо­речивость, сохранение в нем пережитков теории формальных доказательств, показанные А. Я Вышинским на материале английского доказательственного права, со всей полнотой проявляются и в нормах, регулирующих доказательства су­ществования договора и отдельных его частей49.

Так, при наличии письменного договора не допускаются устные доказательства фактов, противоречащих письменному договору, изменяющих или дополняющих его. Договор, заклю­ченный в письменной форме, нс может быть изменен или до­полнен на основании того, что свидетельскими показаниями будет доказано несовпадение действительной воли сторон с тем, что выражено в письменном документе. Даже в отноше­нии самого характера письменного документа (для установ­ления того, является или не является этот документ догово­ром) не допускаются свидетельские показания, если документ таков, что у “нормального разумного человека” может сло­житься убеждение, что это —договор50.

Однако это правило является далеко не безусловным. В предыдущей главе мы указывали на право суда “ректифици­ровать” документ, т. е. изменить его содержание в соответ-сгвии с тем, что суд считает “действительной волей сторон”. В решении по делу Уэбстера против Хиггина (1948) устное условие о том, что продавец гарантирует пригодность мотора, было признано действительным, хотя в письменном тексте

49 См А. Я Вышинский Теория судебных доказательств в со­ветском праве. Госюриздат, М, 1950, стр. 108—129

50 См. одно из сравнительно недавних решений по делу Hutton v. Wathing, 1948, “Current Law”, 1948, N 5, § 344, см также “Halsbury's Laws of England”, v. VII, p. 335—344

285

 

соглашения этого'условия не было51. В деле Хэмсон и сый (Лондон) против Джонсон и К° (A. Hamson and Soni (London) v. S. Martin Johnson and Co, 1953) суд признал под­разумеваемым условием договора купли-продажи тракторов умелую и осторожную погрузку тракторов на судно52. '

Таким образом, формальные ограничения в отношении устных показаний по существу ничем не связывают суд. Он может ими воспользоваться тогда, когда это для него удобно, но может, прибегнув к тому же критерию “нормального разум­ного человека” или иным фикциям, отойти от этого правила.

Гораздо большее значение имеют нормы, касающиеся так называемого “конструирования” договоров, вернее — их тол­кования. Этот вопрос представляет значительный' интерес, так как именно благодаря толкованию договоров стороны часто обязываются к таким действиям,' которых они^вовсе не имели в виду, заключая договор.

Согласно положениям, декларируемым законодательством, толкование договора имеет целью раскрыть подлинную волю сторон при заключении договора. Так, ст. 1636 Гражданского уложения Калифорнии, представляющего собой в основном ко­дификацию английского “общего права” (почему мы и поль­зуемся иногда этим источником для характеристики тех или иных 'положений английского договорного права), провозгла­шает: “Договор должно толковать так, чтобы осуществилось обоюдное намерение сторон в том виде, в каком оно существо­вало во время заключения договора...”53

Однако действительность оказывается прямо противопо­ложной этим декларациям. Толкуя и интерпретируя договоры, суды часто вкладывают в них совершенно иное содержание, нежели го, которое имели в виду стороны или, вернее, одна из сторон. Возможность суда толковать договор, предостав­ленная ему английским правом, настолько широка, что даже один из апологетов английского “общего права” американ­ский судья Холмс вынужден был сознаться: “Стораны связа­ны договором таким образом, как он интерпретируется судом, хотя бы ни одна из них не имела в виду того, что суд уста­новил как сказанное ими” 54.

, Чрезвычайно широкое толкование судом договора дости­гается посредством применения так называемых подразумева­емых условий (implied terms, implied conditions).

61 “Current Lew”, 1948, N 7, § 363.

62 “Current Law”, 1953, N 9, § 29.

63 К. Малышев. Гражданские законы Калифорнии, т. III. СПб., 1906, стр. 67.

54 “The Mind and Faith of Justice Holmes, His Speeches, Essays, Letters and Judicial Opinions” Boston, 1945, p. 78.

 

Иногда применение судом подразумеваемых условии имеет в виду восполнить волю сторон, если последние не предусмо­трели в договоре решения какого-либо возникшего в связи с исполнением договора вопроса, 'который не разрешен законом. Например, имел место случай, когда поставщик фарфора по­слал покупателю образцы, а покупатель, возвращая эти об­разцы железной дорогой, не упаковал их надлежащим обра­зом, вследствие чего фарфор 'был поврежден. Суд признал, что подразумеваемым условием договора был возвраг образ­цов в надлежащем состоянии55. В этом деле суд восполнил волю сторон, исходя из критериев здравого смысла и исполь­зуя торговые обыкновения. Однако в ряде случаев суд исполь­зует подразумеваемые условия в других целях.

В главе II настоящей работы мы указывали на теорию подразумеваемого договора (implied contract), дающую воз­можность суду конструировать договор между сторонами, в то время как никакого договора между ними в действительно­сти не было. Цель этого приема — возложить на одну из сто-, рон обязательство, возникающее не из договора, а из совер­шенно других оснований.

Теория, или, вернее, фикция подразумеваемых условий, в значительной мере 'направлена на достижение той же цели. Именно благодаря подразумеваемым условиям суд может внести в договор ряд положений, которые стороны могли и не иметь в виду при заключении договора. Об этом прямо и недвусмысленно говорит лорд-судья Уотсон в решении по делу Даля против Нельсона (Dahl v. Nelson, 1881). Он указы­вает на то, что многие возможности не могли быть учтены при заключении договора. Если эти возможные обстоятельства становятся фактом, задача суда не выявить намерение сторон, каким оно было, когда они вступали в договор (так как сто­роны в .это время не предполагали наступления этих обстоя­тельств), а установить," как разрешили бы этот вопрос “разум­ные люди”, если бы они вступали в договор, имея в виду эти сб^гоятельства56. Таким образом, суд располагает чрез­вычайно широкими возможностями в определении конкретных условий договора, которые дает ему созданный фикцией “ра­зумный человек”.

Более того, из обстоятельств заключения договора, его характера 'и специфики предмета суд может установить, что

55 Samuel Radtord v. M. Guinness, 1955. “Current Law”, 1956, N 9, § 69.

56 Самонд к подразумеваемым условиям договора относит также при­менение диапозитивных норм статутного и “общего права”, считая, что в этих случаях суд восполняет пробелы договора на основании закона или констатируемой судом нормы “общего права” (см. Самонд и Вильяме. Указ, соч., стр. 67—72).

287

 

стороны поставили действительность заключенного ими договора в зависимость от наступления или ^ ненаступления какого-либо незафиксированного ими, но 'подразумеваемого условия.   Наличие   такого   подразумеваемого   условия устанавливает суд, решающий тем самым вопрос о судьбе договора.

Так, в одном из упомянутые выше “коронационных дел” — деле Крелла против Генри (Krelfv. Henry, 1903) суд признал, что коронационная процессия была тем подразумеваемым условием, в связи с которым был заключен договор аренды комнат, выходивших окнами на улицу, по которой долж­на была пройти процессия в дни коронационных тор­жеств. Отмена процессии повлекла за собой прекращение договора* и освобождение сторон от их взаимных обязан ностей.                       *

Какое сильное оружие имекп в руках суды v виде фикции подразумеваемых условий, видно из того, что именно благода­ря этой фикции суды сумели, формально не нарушая старого принципа “общего права” о безусловной ответственности дол­жника за исполнение договорного обязательства, фактически ввести в английское право оговорку изменившихся обстоя­тельств, освобождающую должника от ответственности при последующей невозможности исполнения.

Однако далеко нс всегда суд применяет положение о под­разумеваемом условии. В некоторых случаях суд становится на позиции cipororo соблюдения буквы договора тогда, когда применение подразумеваемого условия могло бы дать более рациональный результат. С этой точки зрения интересно дело Линча против Торна (Lynch v. Thorne, 1956). Ответчик про­дал истцу участок земли со строящимся на нем жилым до­мом. По договоренности с истцом, ответчик закончил строи­тельство дома в соответствии с проектом, приложенным к договору. Проект предусматривал толщину наружных стен в 9 дюймов. Когда дом был закончен строительством, оказа­лось, что наружная стена не предохраняла от воды во время дождя и пользоваться частью комнат было невозможно. Экс­перты установили, что в условиях расположения дома стена толщиной в 9 дюймов не могла предохранять от дождя. Истец требовал возмещения убытков, ссылаясь на то, что пригод­ность возводимого дома для жилья была подразумеваемым условием договора. Суд графства удовлетворил требование истца, однако апелляционный суд стал на сторону ответчика В своем решении суд указал, что здание возводилось в соот­ветствии с проектом, подтвержденным истцом, что все явно выраженные условия договора были соблюдены, а всякие от­клонения от проекта, направленные на то, чтобы предохранить

288

 

здание от воды, были бы нарушением точных условий дого­вора 57.

Трудно понять такое сугубо формальное решение, полно-. стью освобождающее подрядчика от ответственности за каче­ство выстроенного им дома. Приняв на себя строительство дома, подрядчик был обязан проверить проект и указать за­казчику на недостаточную толщину стен и на возможные по­следствия этого. Если бы заказчик после такого предупрежде­ния настаивал на указанной в проекте толщине наружных стен, то это могло бы служить основанием для освобождения подрядчика от ответственности. Если уж пользоваться поняти­ем подразумеваемого условия, как это обычно делается в ан­глийском праве, то именно в данном случае были все основа­ния для признания наличия подразумеваемого условия о год­ности для жилья возводимого жилого дома.

В этой связи необходимо упомянуть и о другом явлении. В эпоху господства монополий последние зачастую стремятся гарантировать себя от возможности неблагоприятного (в ка­ком-либо частном случае) для себя решения суда, основанно­го на толковании договора и на устанавливаемых судом под­разумеваемых условиях. Поэтому в свои типовые договоры с массовыми потребителями отдельные фирмы включают специ­альный пункт о том, что договор содержит все необходимые условия, и что все подразумеваемые условия и предположе­ния, вытекающие из закона или из иного основания (очевид­но, имеется в виду, в первую очередь “общее право”.— Р. X.) исключаются58. Таким образом монополистические фирмы Могут освободить себя от ответственности в тех случаях, когда такая ответственность, хотя прямо и не предусмотрена дого­вором, но с очевидностью из него вытекает.

Так, в деле Лэстрендж против компании Граукоб (L'Est-range v. Graucob (F), Ltd, 1934) ответчики продали истице в рассрочку машину-автомат. Истица задержала последний платеж фирме .и обратилась в суд с иском о возмещении убытков, причиненных нарушением договора со стороны (Ьир-мы, так как присланная ей машина-автомат оказалась негод­ной для использования по назначению. Ответчики отрицали свою ответственность и предъявили встречный иск об уплате последнего взноса за машину. В свое оправдание ответчики ссылались на то, что в тексте соглашения, представлявшего собой стандартное типовое соглашение — “формуляр”, не бы­ло указано, что они несут ответственность за качество прода­ваемых ими машин. Что же касается общих положений об

57 “Current Law”, 1956, N 4, § 37.

68 cm G С. Cheshire and С. Н. S Fifoot Cases on the Law of Contract, p. 64—66

19 Р. О. Халфина                                                      289

 

ответственности продавца за качество продаваемых вещей, io эта ответственность исключалась вследствие содержавшейся:

в договоре оговорки об отказе от всяких подразумеваемых условий или предположений, установленных законом или ка- . ким-либо иным основанием. Суд, признав возражения ответ­чиков вполне убедительными, отказал истице и удовлетворил встречный иск ответчиков.

Решение по этому делу вызвало критику даже в англий­ской юридической литературе. Мельвиль в статье, посвящен­ной вопросу о цели договора, отмечает, что это решение санк­ционирует полную безответственность одной из сторон за ис­полнение договора. Автор высказывает мнение о том, что обя­зательство, составляющее существо, сердцевину договора (the core of a contract), без исполнения которого не может быть достигнута цель договора, должно рассматриваться как основ­ное, определяющее условие договора и не может быть пред­метом оговорок об освобождении от ответственности59.

Не менее широкие возможности для конструирования дого­вора суд получает благодаря тому, что в случае спора он, определяет, что является основными условиями (conditions) договора и что является его второстепенными условиями:

/(warranties).

Под основными условиями понимаются такие обстоятель­ства, которые составляют существо договора и ненаступление которых может служить, основанием для прекращения догово­ра. Если совершение каких-либо действий одной из сторон представляет собой основное условие договора, несовершение этих действий дает основание контрагенту отказаться от дого-' вора и считать сторону, не выполнившую основного условия, виновной в нарушении договора.

Если же действие представляло собой не основное, а вто­ростепенное условие договора, его неисполнение не дает ос­нований для прекращения договора и для освобождения контрагента от исполнения его договорного обязательства;

в этом случае возможно лишь взыскание убытков с лица, не-исполнившего обязанности, являющейся второстепенным усло-i вием договора.

Определение того, представляет собой то или иное обяза­тельство или обстоятельство основное либо второстепенное условие договора, в каждом отдельном случае предоставляет­ся суду Устанавливая значение тех или иных частей и усло­вий договора, суд решает его судьбу, зачастую совершенно не учитывая первоначальную волю сторон, превращенную таким путем в этих случаях в чистейшую фикцию.

59 L W Melville The Core of a Contract “The Modern Law-Review”, v 19, 1966, N 1, р 26—38

290

 

J3 “общем праве” _имеется ряд норм, устанавливающих ——лравил а толков ан ия' договоров. Правил а~этй~отличаются фор * мализмом"и^на первый'взТляд кажутся очень строгими Одна­ко неограниченная возможность суда применять фикцию под­разумеваемых условий по существу избавляет суд от эгих правил и ведет к сочетанию внешнего формализма с почти неограниченным произволом суда, столь характерным для ан­глийского права.

Основное правило, касающееся толкования договоров, за­ключается в том, что слова в договоре должны быть истолко­ваны в их обычном значении. Это должно иметь место даже тогда, когда есть основания считать, что такое толкование нс вполне совпадает с намерением сторон в момент заключения договора б0.

Лишь тогда, когда из всего контекста договора с полной очевидностью следует, что такое толкование не соответствует )   воле сторон, суд должен истолковать договор в соответствии с его общим смыслом. Допускается толкование отдельных слов в соответствии с местными обычаями или с торговым обыкно­вением, если будет доказано, что обе стороны в момент за­ключения договора имели в виду этот специальный смысл , слов.

Так слово “год” в договоре актеров с администратором те­атра означает “театральный сезон”; в некоторых ограсляк торговли 1000 предметов означает 1200 (100 дюжин) и т. д. Суд может исправить отдельные грамматические ошибки, рас­ставить знаки препинания, добавить отдельные слова, если из текста документа явствует, что допущены ошибки или пропу­ски. В случаях употребления неясных или двусмысленных вы-! ражений, эти выражения толкуются в смысле неблагоприят­ном для стороны, их употребившей. Если какие-либо отдель-) ные положения договора несовместимы с договором в целом, они могут быть судом отброшены.

Все эти положения, содержащиеся в нормах “общего пра­ва”, нисколько не связывают суд. В необходимых случаях суд может опереться на эти формальные нормы и толковать дого­вор буквально, даже если это не соответствует воле сторон в момент заключения договора; но он может, если это будет соответствовать интересам господствующего класса, восполь­зоваться предоставленной ему возможностью “конструировать^ подразумеваемые условия и толковать договор вне всякой свя­зи с его буквальным смыслом.

Таким образом, правила о толковании договоров, несмо;

1ря на их внешний формализм, предоставляют суду

60 “Halsbury's Law& of England”, v. VII, p 319

291

 

чрезвычайно широкие возможности в интерпретации воли сто­рон. Эти возможности настолько широки, что суды могут вло­жить в-договор содержание, о котором стороны в момент заключения договора и не помышляли61.

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 29      Главы: <   20.  21.  22.  23.  24.  25.  26.  27.  28.  29.