7.12. Засвідчення вірності перекладу документів з однієї мови на іншу

Ця нотаріальна дія регулюється ст. 79 Закону і п. 146, 147 Інст­рукції про порядок вчинення нотаріальних дій нотаріусами України

78

 

[23]. Засвідчувати вірність перекладу документа з однієї мови на іншу мають право державні та приватні нотаріуси, а також кон­сульські установи. За вчиненням цієї дії можна звертатися до будь-якої нотаріальної контори і будь-якого приватного нотаріуса.

При засвідченні вірності перекладу нотаріусу, як правило, дово­диться користуватися послугами перекладача. При цьому, засвідчую­чи вірність підпису перекладача, нотаріус встановлює його особу, а також особу громадянина, який подав документи для перекладу. Пе­рекладач окрім документа, що засвідчує його особу, подає документ, який підтверджує його кваліфікацію. Якщо у нотаріальній конторі є зразок підпису перекладача і його особа відома нотаріусу, то в разі на­ступного засвідчення підпису перекладача нотаріус встановлює тільки особу, яка подала документ для перекладу.

Переклад робиться з усього документа, у тому числі з печатки і штампу. Найчастіше переклад виконується на окремому аркуші чи аркушах. Він прикріплюється до оригіналу документа, прошнуро­вується і скріплюється підписом нотаріуса та його печаткою.

На прохання заінтересованих осіб нотаріус разом із засвідченням вірності перекладу чи справжності підпису перекладача може за­свідчити також вірність копії з перекладу.

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 77      Главы: <   51.  52.  53.  54.  55.  56.  57.  58.  59.  60.  61. >