ГЛАВА I. Прусское право.

Перед составителями прусского Landrecht'a 1794 г.'), что касается вопроса о приобретении движимостей от лиц, не управомоченных на их отчуждение, было две совершенно различных системы: римская и германская. Нужно было сделать между ними выбор. Однако Suarez, главный деятель но составлению прусского кодекса, нашел обе эти системы неудовлетворительными. Он рассуждал следующим образом. Римская система все свое внимание обращает на устойчивость права собственности, этой основы всякого общежития; зато, с другой стороны, эта же самая система подрывает прочность оборота, который однако тоже заслуживаете всяческого внимания со стороны законодателя, коль скоро в данном государстве население занимается уже не одним земледелием, но также и торговлей, и фабричной и заводской промышленностью. Если в таком государстве каждый, кто пожелает приобрести себе какую-либо вещь, должен будет собирать сведения и доказательства наличности права собственности у своего контрагента и у его auctor'a, то это так затруднит и замедлит оборот, что убыточные последствия скажутся даже на самом государстве. Напротив, германская система очень благоприятна для живости оборота, почему она и была принята в стату-

1)  См. об этом кодексе Шершеневич, Курс, I, вып. 2 и Дювернуа, Чтения, т. I, Введение.

 

- 84 –

ты больших торговых городов; но зато, с другой стороны, эта же самая система обращает мало внимания на собственников, ставя их в зависимость от депозитариев, коммодатариев и т. п, а также от третьих лиц, приобретателей, которые могут искусно скрывать свою недобросовестность и лишать таким образом собственников их имущества. В виду изложенных соображений, Suarez нашел наиболее целесообразным не принимать целиком ни той, ни другой системы, а пойти между ними средними путем, заимствуя из каждой то, что в ней есть соответствующего действительным потребностям жизни ').

Для нас здесь важно и интересно то, что законодатель, при решении поставленного себе вопроса, играет не пассивную, а активную роль: он не стоит в зависимости от „преобладания материального владения над абстрактной собственностью"; его не подавляют уже и „особенности процесса"; он является вполне сознательным и властным хозяином своего дела: вполне самостоятельно он стремится к удовлетворению реальных потребностей жизни, а в данном случае эта потребность состоит в поддержании и развитии оборота при условии должной охраны права собственности 2). Таким образом здесь сразу отпадают неразрешимые споры об  „основании" нового начала в приобретении права собственности на движимые имущества.

Посмотрим же, как на деле разрешена эта уже сознательно поставленная себе задача.

Отметим предварительно, что прусский Landrecht для производного или посредственного приобретения права собственности на движимые вещи требует соответствующего титула и действительной передачи вещи 3).

1) Suarez, Vortrage, S. 84, 85. Bornemann, Pr. Civilrecht, II, В. 145. Forster, Pr. Privatreclit, III, S. 282, 283.

2) Forster, ibid., S. 283,

3)  I, 10 § 1: Die miltelbare Erwerbung des yigentbums einer Sa-che erfordert, ausser dem dazu nothigCD Titel, auyh die wiridiche Ueber-

 

- 85 -

Затем, в виду этого, и что касается уже непосредственно нашей темы, дается такое общее и основное положение:

Auch der mit einem solchen Titel versehene neue Besitzer eriangt das Eigenthum der Sache durch die Uebergabe der Regel nach nur alsdann, weun der vorige, von welchem der Besitz auf ihu erledigt worden, selbst Eigenthuimer gewesen ist. — I, 10 § 3.

Это значить: приобретатель, имеющий надлежащий титул и получивший вещь в свое владение посредством передачи, только в том случае делается собственником, если его контрагент сам имел право собственности '). И: наоборот, если у отчуждателя не было права собственности, то и приобретатель не получить его по данной сделке 2); оно останется за тем же лицом, за которым было и раньше, и этот прежний собственник сможет отобрать вещь от нового владельца путем виндикационного иска3), как на это прямо указывает Landrecht, I, 15 § 1:

Der wahre Eigentliumer hat das Recht, seine Sache, die seiner Gewahrsam ohne seinen Willen entnoimmen ist, oder vorentlialten wird, von jedein Inhaber und Besitzer zuruckzufordern.

 

gabe derselbeu. — § 2: Der Titel zur mittelbaren Erwerbung des Eigen-thums kaun durch WillenserklarimgeB, Gesetze udci rechtliches Erkenat-niss begrimdet werden. — Forster, op. cit., Ill, S. 255 ff. Dernburg, Pr. Privatreclit, I, S. 575 ff. Daniels, System, I, § 219. Bornemann, ibid., S. 126, 127. Goldschmidt, Zeitschr. f. Н. В., VIII, S. 279.

1) Forsfer, Ice. cit., S. 258. Dernburg, ibid., § 238, II, 4. Stobbe, Handbuch, II, 1, S, 411. Koch, Lehrbucb, I, S. 460 ff. Eoth, System, 111, S. 299 f. Schmidt J., Lehrbuch, I, S. 329.

2) Но возможно последующее приобретение права собственности путем давности; затем возможна конвалесценция права пpиoбретателя в том случае, если отчуждатель сам сделается собственником данной вещи, и т. п. — Dernburg, ibid., S. 578.

3) Forster, loc. cit., S. 287 ff. Daniels, System, I, § 222. Bornemann, Pr. Civilrecht, II, S. 145, 146.

 

- 86 -

Итак, все, как в Риме: пето plus juris ad alium transferre potest, quiam ipse habet и ubi rem теaт invenio, ibi vindico.

Таково романистическое общее правило прусского Landrecht'a 1).

В соответствии с этими общими положениями и в отступление от древнегерманских начал, прусский Landrecht совершенно не обращает внимания на то, как вещь вышла из обладания собственника2): согласно его воле, путем сделки, или же против его воли, путем кражи, грабежа, потери.

Но в то же время и для прусского Landrecht'a очень важны условия приобретения вещи: важна наличность добросовестности и титула у приобретателя 3).

Кроме того, прусским Landrecht’ом выдвинуто новое различие: возмездность и безвозмездность приобретения 4).

Но только все эти различия имеют значение не для устранения виндикации; виндикация допускается прусским Landrecht'ом, в виде общего правила, при каждом приобретении: добросовестном и недобросовестном, возмездном и безвозмездном 5). Указанные различия влияют лишь на экономическое действие виндикации.

А именно, недобросовестный приобретатель чужой вещи должен возвратить ее виндицирующему собственнику безвозмездно 6). Недобросовестным считается тот, кто знаёт, что лицо, от которого он приобретает вещь, не имеет права собственности; сюда же приравнивается и приобретение от лиц подо-

1) Goldschmidt, Zeitschr. f. H. R., VIII, S. 279.

2) Carlin, Niemand kann..., S. 55. Goldschmidt, ibid., S. 281. Stobbe, Haudbucli, II, 1, S. 268.

3) I, 10 § 24; I, 15 §§ 34, 37. CarUn Civilrecht, II, S. 125. Stobbe, ibid., S. 269.

4) I, 15 §§ 24-26, 46. Stobbe, loc. cit.

5) Forster, Pr. Privatrecht, III, S. 289. ^ Carlin, op. cit., S. 56. Qoldschmidt, Zeitschr. f. H. В., VIII, S. 279. Stobbe, loc. cit.

 

- 87 -

зрительных, а подозрительными отчуждателями считаются такие, которые вещами данного рода обыкновенно не торгуют и вообще по своему состоянию или образу жизни не владеют. Прусский Landrecht обо всем этом говорить так:

Wer es weiss, das derjenige, von welchem sein Titel sich herschreibt, nicht wahrer Eigeuthumer sei, der kann weder durch Eintragung noch durch Uebergabe ein Eigetliumsrecht erlangen. — I, 10 § 24 ).

Wer eine fremde Sache unredlicher Weise an sich gebracht hat, muss sie dem... berechtigten Ruckforderer uneutgeltlich herauageben. — I, 15 § 17 2).

Впрочем, эта категория случаев в общем сомнений не вызывает: недобросовестность служить основанием для приобретения не может.

Совсем иное представляют из себя те случаи, когда приобретение от несобственника совершается bопа fide, добросовестно: собственно говоря, только здесь и возникает вопрос, возможно или нет в таких случаях приобретение права собственности. — Прусский Landrecht, как отмечено выше, и для этих случаев дает в виде общего правила, отрицательный ответ: право собственности не приобретается, и прежний собственник сохраняет свою виндикацию 3). Но,

1) Bоrпетапп, ibid., S. 125.

2) Следующие параграфы того же титула устанавливают такие же последствия приобретения от лиц подозрительных. § 18: Ein Gleicbes findet gegen Jeden statt, welcher die Sache von einer ver-dachtigen Person an sich gebracht hat. § 19: Far verdachtig Mud dieje-nigen anzuaehen, welche mit Sachen derselbeu Art, von welcher die Rede ist, nicht zu handein, oder dergleichen nach ihrem Stande nnd Le-beneart nicht zu besitzen pflegen. — Forster, ibid., S 298. Goldschmidt, Zeitschr. f. H. В., VIII, S. 279. Koch, Allgeni. Landrecht, II, S. 315. Stobbe, Handbnch, II, 1, S. 269.

3) Prefer, ibid., S. 289.,

 

- 88 –

правда, здесь делается весьма существенное различие в зависимости от того, возмездно или безвозмездно  вещь приобретена: при безвозмездном приобретении вещь должна быть так же безвозмездно и возвращена 1); при возмездном же приобретении приобретатель имеет право потребовать от виндицирующего собственника возмещения всего того, что им было затрачено на приобретение данной вещи 2).

Wer die entfrcindite Sadie zwar redlicher Weise, aber uiientge llliuh an sich gebracht hat, muss sie gleichergest; ilt uncntg'eltlich dem rechtmassigen Eigcntliniii»; r oder 13e. sj. tzer verabfol-g'en. — I, 15 § 24.

Wer die dcm rcrbtinassig'en. Eigenthumer oder Besitzer abhandcn gekominene Sache you einer uuYerdachtigeii L'erson, durch einen lasti-gen Vertrag an sicli gebracht hat, muss dieselbe zwar ebenfalls zuruckg'eben; — § 25.

Er kaun jedocb dag'eg'en die Erstattung alles dessen, was er <la, t'in- gegeben oder geleistet hat, fordern. — § 26.

По § 44 тоже самое относится к приобретениям на ярмарках и рынках и вообще от людей, которые публично и с надлежащего разрешения торгуют вещами данного рода: здесь та же Losungspflicht виндицирующего собственника 3). Но Dernburg правильно говорить, что этот § оказывается

1) Ooldschmidt, Zeitscbr. f. H. Ii., УШ, S. 280. Stobbe, loc. cit. Ruck«rt видел это начало еще. в;], псене-германском праве. — Untersiichnngen, S. 220. Против этого НитЪчт, Syalem, S. 184, Anm. 8;

Exiier, Tradition, S, Co, Anni. 51; Rnmin. P. igeiit1iuinsr., S. 345, Anm. 24.

2) Fo'rster, ibid., S. 297. Goldschnn. it, ibid., S. 281. Sunrez, Vortra-ge, S. 86. Koch, Allgem. Lauilrecht, II, S; il8 ff. Stobbs, loc. cit. Roth, System, III, S. 359. Schmidt J., L. ehrbnci), 1, и. У35. Gerber-Cosack, System, S. 183 f.

3} Golds*hmidt, Zeitschr. f. H. R., VIII, S. 280. Koch, Allgem. Landrecht, II, S, 324.

 

- 89 -

лишним: на указанные в нем случаи само собой распространяется общее правило о добросовестном приобретении 1).

Здесь пред нами тот же самый выкуп, то же самое экономическое ограничение виндикации, с которым мы уже встречались при рассмотрении статутов ганзейских городов 2).

Итак, прусский Landrecht, в виде общего правила, стоит на стороне права собственности: собственник всегда может вытребовать свою вещь от каждого, у кого бы она ни находилась, если ею распорядилось лицо, на это не управомоченное; правда, эта охрана собственности не всегда дается даром: добросовестному ответчику нужно возместить его издержки по приобретению данной вещи; но в то же время и собственник, в свою очередь, может требовать возмещения всех своих потерь от своего неверного контрагента. Что же касается добросовестных приобретателей, то и они не остаются совершенно беззащитными; правда, они не охраняются в своем приобретении, они не получают права собственности, но за то, если приобретение было возмездно, они вполне охраняются от всякого имущественного ущерба: закон обязывает их отдавать вещи собственникам только взамен возмещения издержек по их приобретению; при этом однако приобретатель должен указать собственнику своего auctor'a, от которого вещь приобретена, и это — под страхом безвозмездной виндикации 3).

Но прусский Landrecht знает и такие категории случаев, когда приобретатели безусловно защищались от виндикационных исков, т. е. делались собственниками, несмотря на то,

1) Dernburg, Pr. Privatrecht, I, S. 430, Aum. 8.

2) Goldschmidt, ibid., S. 283.

3) I; 15 § 34: Sobald der Klager nacbgcwiesea h^t, dass die in Anspmch genomnieno Sache seinem rcchtmassigen Besitze oboe seinen Willen entkommen yei, ist der Beklagte in alien Fallen schuldig, seineii Besitztitel, und den, yod welchem er deuselben erhalten bat, anzngehen. § 37: Wer in den nicht aasgenominenen Fallen seinen Vormann and Be-sitztitel nicht aageben kann, mass die Saehe unentgeltlich zuriickgeben. Stobbe, Handbach, II, 1, S. 269.

 

- 90 –

что приобретали вещи от лиц, не имеющих права на их отчуждение.

Здесь решающая роль принадлежит, во 1-х, личности отчуждателя и, во 2-х, особенностям объекта.

В первой категории случает, безусловно защищается приобретение от фиска, нa публичном аукционе и от гильдейских купцов.

§ 42 (I, 15) говорить так:

Sacheu, die vou dem Fiskus oder bei offent-lichen Versteig'enm^'cn erkauft wordcn, sind keiner Vhidikation iml'. crworfen ').

§ 43, говорящий то же самое о приобретении от гильдейских купцов, заменен в 1861 г. статьями 306- 308 Общегерманского Торгового Уложения 2).

Ко второй категории случаев того же рода относятся наличные курсирующие деньги, — Добросовестный получатель таких денег не обязан возвращать их собственнику, хотя бы они еще и не были смешаны с другими подобными им деньгами. Но если деньги получены дарственными образом, то виндикация их допускается, пока они сохраняют свою обособленность.

§§ 45 и 46 (I, 15) говорят об этом так:

Baares kursirendea Geld kann g'egen ei-nen redlichen Beaitzer nicht zuruckgefordert werden, wenii selbig'es auch uoch unvermischt und unversehrt in dem Beutel oder anderem Be-

 

l) Dernburg, Pr. Privatrecht, I, S. 429, 430. Forster, Pr. Privat-recht, III, S. 292. Carlln, op. cit., S. 57, Богпетапп, Pr. Civilrecht, II, 8. 146. Goldsdimidt, Zeitscbr. f. H. R., VIII, S. 280. Koch, Lehrbuch, I, S. 460. Koch, Allgem. Landrecbt, II, S. 323 f. Stobbe, loc. cit.. Roth, Sy-stem, III, S. 300 f. Schmidt J., Lehrbuch, I, S. 329. Gerber- Cosack, Sy-stem, S. 184, Апш. 6.

2) Dernburg, ibid., S. 430, Anm. 8. Forster, ibid., S. 292, Koch, Allgena. Landrecht, II, S. 324.

 

- 91 -

haltnisae, in welchem es vorhin geweaen ist, ge-funden werden sollte.

Hat jedoch der gegenwartige Besitzer des Geldes, welches uater obigen Umstanden noch yon allem andern Gklde mit Gewissheit unter-schieden werden kann, dasselibe unentgeltlich ilberkonimen, so muss er es dem Eigenthiimer heransgeben 1).

По § 47 то же самое относилось к бумагам на предъявителя 2).

Отметим в заключение, что и прусский Landrecht еще не определяешь юридического положения тех приобретателей, которые безусловно защищаются от виндикации: имеет ли здесь место одно только ограничение виндикации, или же перед нами приобретение права собственности?

Доктриной и прусской судебной практикой вопрос этот решается в последнем смысле: приобретатель защищается от виндикации потому, что она против собственника не допустима 3).

В последующем изложены окажется для нас интересным § 25, I, 10.

1) Forster, ibid., S. 291. Dernburg, ibid., S. 430. Carlin, op. cit., S.57. Sornemann, ibid., S. 146 f. Goldschmidt, Zeitschr. f. H. K., VIII, S. 281. Koch, Lehrbuch, I, S. 461. Koch, Allgem. Landrecht, II, S. 325 f. Stobbe, loc. cit. Both, System, III, S. 301. Schmidt J., Lebrbnch, I, S. 340.

2) Bornemann, ibid., S. 147. Goldschmidt, loc. cit, Koch, Allgem. Landrecht, II, S. 326-329. Stobbe, loc. cit. Both, loc. cit. Schmidt J., loc. cit.

3) Roth, ibid., S. 348, Aom. 7, -Earner, Tradition, S. 66, Sam. 57.

 

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 22      Главы: <   3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10.  11.  12.  13. >