Приложения

 

 Единообразная Методика Рассмотрения Споров  о  Доменных  Именах  (Icann

 Uniform Domain Name Dispute Resolution Policy)                         

 Правила для  Единообразной  Методики  Рассмотрения  Споров  о  Доменных

 Именах  (Icann  Uniform  Domain  Name  Dispute Resolution Policy  Rules

 for Uniform Domain Name Dispute Resolution Policy)                      

 Дополнительные Правила Воис  для  Единообразной  Методики  Рассмотрения

 Споров о Доменных  Именах  (World  Intellectual  Property  Organization

 Supplemental  Rules  for  Uniform  Domain   Name   Dispute   Resolution

 Policy)                                                                 

 Типовое Исковое Заявление для Центра воис (WIPO Model Complaint)       

 Типовые Возражения на Исковое Заявление для  Центра  воис  (WIPO  Model

 Response)                                                               

 

В Приложении читатель найдет оригиналы нормативных документов, вынесенных в соответствии с Единообразной Методикой.

Цель включения английских текстов в книгу, адресованную российскому читателю, состоит в том, что языком рассмотрения споров в рамках Единообразной Методики в подавляющем большинстве случаев является именно английский язык. Поэтому столь важным является точное цитирование как нормативных документов - Методики, Правил и Дополнительных Правил, так и фрагментов ранее принятых решений по сходным вопросам.

 

 ———————————————————————————————————————————————————————————————————————

|    ICANN UNIFORM DOMAIN NAME      |      ЕДИНООБРАЗНАЯ МЕТОДИКА       |

|     DISPUTE RESOLUTION POLICY     |  РАССМОТРЕНИЯ СПОРОВ О ДОМЕННЫХ   |

|                                   |              ИМЕНАХ               |

|                                   |    Корпорации по распределению    |

|                                   |    адресного пространства сети    |

|  Policy Adopted: August 26, 1999  |             Интернет              |

|Implementation Documents Approved: |Дата принятия Методики: 26 августа |

|         October 24, 1999          |              1999 г.              |

|Notes:                             |Дата вступления в силу: 24 октября |

|1. This policy is  now  in  effect.|              1999 г.              |

|See                                |                                   |

|www.icann.org/udrp/udrp-schedule.ht|Примечания:                        |

|m for the implementation schedule. |1.   Это    действующая    редакция|

|2. This policy has been adopted  by|Методики.  Хронология    введения в|

|all     accredited      domain-name|действие:                          |

|registrars for domain names  ending|www.icann.org/udrp/udrp-schedule.ht|

|in .com, .net,  and  .org.  It  has|m.                                 |

|also  been   adopted   by   certain|2.  Эта  Методика   принята   всеми|

|managers of country-code  top-level|аккредитованными     регистраторами|

|domains (e.g., .nu, .tv, .ws).     |доменных имен,  заканчивающихся  на|

|                                   |.com,  .net,  и  .org.  Она   также|

|3.  The  policy  is     between the|принята  некоторыми  регистраторами|

|registrar  (or  other  registration|доменных   имен   с    окончаниями,|

|authority  in   the       case of a|представляющими               собой|

|country-code top-level domain)  and|географические коды (например, .nu,|

|its   customer   (the   domain-name|.tv, .ws).                         |

|holder or  registrant).  Thus,  the|3.  Эта  Методика     применяется в|

|policy uses "we" and "our" to refer|отношениях регистратора (или  иного|

|to the registrar and it uses  "you"|органа, отвечающего за  регистрацию|

|and  "your"   to   refer   to   the|доменных  имен  в  случае  доменных|

|domain-name holder.                |имен,    имеющих     географическое|

|                                   |окончание)    с    его     клиентом|

|       Uniform Domain Name         |(владельцем доменного имени). Таким|

|     Dispute Resolution Policy     |образом,    в     этой     Методике|

|       (As Approved by ICANN       |используются  местоимение    "мы" и|

|       on October 24, 1999)        |"наше" в отношении  регистратора  и|

|            1. Purpose             |"Вы" и "Ваше" в отношении владельца|

|This Uniform  Domain  Name  Dispute|доменного имени.                   |

|Resolution  Policy  (the  "Policy")|      Единообразная Методика       |

|has been adopted  by  the  Internet|  Рассмотрения Споров о Доменных   |

|Corporation for Assigned Names  and|              Именах               |

|Numbers ("ICANN"), is  incorporated|      (принята Корпорацией по      |

|by reference into your Registration|      распределению адресного      |

|Agreement, and sets forth the terms|   пространства сети Интернет 24   |

|and conditions in connection with a|         октября 1999 г.)          |

|dispute between you and  any  party|              1. Цели              |

|other than us (the registrar)  over|Настоящая  Единообразная   Методика|

|the  registration  and  use   of an|Рассмотрения  Споров   о   Доменных|

|Internet domain name registered  by|Именах  ("Методика")  была  принята|

|you. Proceedings under Paragraph  4|Корпорацией    по     распределению|

|of this Policy  will  be  conducted|адресного     пространства     сети|

|according to the Rules for  Uniform|Интернет   ("ICANN")   и   является|

|Domain  Name   Dispute   Resolution|неотъемлемой частью Вашего договора|

|Policy (the "Rules of  Procedure"),|о регистрации доменного имени.  Она|

|which     are          available at|устанавливает условия  в  связи  со|

|www.icann.org/udrp/udrp-rules-24oct|спором между Вами и  любым  третьим|

|99.htm,    and     the     selected|лицом  (т.е.  не   регистратором) в|

|administrative-dispute-resolution  |отношении             регистрации и|

|service   provider's   supplemental|использования  доменного    имени в|

|rules.                             |сети Интернет,  которое  было  Вами|

|                                   |зарегистрировано.  Разбирательства,|

|                                   |описанные в параграфе  4  настоящей|

|      2. Your Representations      |Методики,  будут   осуществляться в|

|By applying to  register  a  domain|соответствии   с      Правилами для|

|name, or by asking us  to  maintain|Единообразной Методики Рассмотрения|

|or    renew    a        domain name|Споров    о         Доменных Именах|

|registration, you hereby  represent|("Правила"), которые  находятся  по|

|and warrant  to  us  that   (a) the|адресу                             |

|statements that you  made  in  your|www.icann.org/udrp/udrp-rules-24oct|

|Registration Agreement are complete|99.htm, а также  в   соответствии с|

|and   accurate;   (b)       to your|дополнительными           правилами|

|knowledge, the registration of  the|организации,         осуществляющей|

|domain name will not infringe  upon|административное       рассмотрение|

|or otherwise violate the rights  of|споров.                            |

|any third party; (c)  you  are  not|         2. Ваши гарантии          |

|registering the domain name for  an|Подавая  заявление  о   регистрации|

|unlawful purpose; and (d) you  will|доменного имени или подавая  запрос|

|not knowingly use the  domain  name|о    поддержке    или     продлении|

|in violation of any applicable laws|регистрации  доменного  имени,   Вы|

|or   regulations.   It      is your|настоящим гарантируете нам, что (а)|

|responsibility to determine whether|все заявления, которые Вы сделали в|

|your   domain   name   registration|своем   Регистрационном    Договоре|

|infringes   or   violates   someone|являются полными и точными; (b)  по|

|else's rights.                     |Вашим    сведениям,     регистрация|

| 3. Cancellations, Transfers, and  |доменного  имени  не  нарушит  прав|

|              Changes              |третьих    лиц;           (c) Вы не|

|We   will   cancel,     transfer or|регистрируете   доменное      имя с|

|otherwise make  changes  to  domain|незаконной  целью;  и  (d)    Вы не|

|name   registrations      under the|будете    намеренно    использовать|

|following circumstances:           |доменное    имя     в     нарушение|

|a. subject  to  the   provisions of|действующих   законов   и   правил.|

|Paragraph 8, our receipt of written|Ответственность    за     проверку,|

|or      appropriate      electronic|нарушает ли Ваша регистрация  права|

|instructions  from  you   or   your|третьих лиц, несете Вы.            |

|authorized  agent  to   take   such|   3. Аннулирование, Передача      |

|action;                            |           и Изменения             |

|                                   |Мы аннулируем, передадим или внесем|

|b. our receipt of an order  from  a|иные  изменения  в  регистрационные|

|court or arbitral tribunal, in each|данные о доменном имени в следующих|

|case  of  competent   jurisdiction,|обстоятельствах:                   |

|requiring such action; and/or      |a. с учетом положений параграфа  8,|

|c. our receipt of a decision of  an|в случае получения нами от Вас  или|

|Administrative Panel requiring such|Вашего              уполномоченного|

|action   in   any    administrative|представителя       соответствующих|

|proceeding  to  which  you   were a|указаний    в        письменной или|

|party and which was conducted under|электронной форме;                 |

|this Policy or a later  version  of|b. в случае получения нами решения,|

|this Policy adopted by ICANN.  (See|имеющего соответствующую юрисдикцию|

|Paragraph 4(i) and (k) below.)     |суда  или  арбитража,   содержащего|

|                                   |соответствующее требование; и/или  |

|We may  also  cancel,   transfer or|c.    получения    нами     решения|

|otherwise make changes to a  domain|Административного        Трибунала,|

|name  registration  in   accordance|содержащего         соответствующее|

|with the terms of your Registration|требование, при условии, что  такое|

|Agreement    or         other legal|решение было вынесено в  результате|

|requirements.                      |разбирательства, стороной  которого|

|           4. Mandatory            |Вы являлись и которое проводилось в|

|     Administrative Proceeding     |соответствии с настоящей  Методикой|

|This Paragraph sets forth the  type|или более поздней версией настоящей|

|of  disputes  for  which    you are|Методики,   если   таковая    будет|

|required to submit to  a  mandatory|принята ICANN (см. параграфы 4(i) и|

|administrative  proceeding.   These|(k) ниже).                         |

|proceedings   will   be   conducted|Мы   также   можем    аннулировать,|

|before       one       of       the|передать  или  внести   изменения в|

|administrative-dispute-resolution  |регистрационные данные  о  доменном|

|service   providers       listed at|имени в  соответствии  с  условиями|

|www.icann.org/udrp/approved-provide|Вашего  Регистрационного   Договора|

|rs.htm (each, a "Provider").       |или в иных случаях, предусмотренных|

|                                   |законом.                           |

|      a. Applicable Disputes       | 4. Обязательное административное  |

|You are required  to  submit   to a|          разбирательство          |

|mandatory administrative proceeding|Настоящий  параграф  описывает  вид|

|in the event that a third party  (a|споров,  в  отношении    которых Вы|

|"complainant")   asserts     to the|обязуетесь            согласиться с|

|applicable Provider, in  compliance|обязательностью            решения,|

|with the Rules of Procedure, that  |вынесенного                в рамках|

|                                   |административного  разбирательства.|

|(i) your domain name  is  identical|Эти      разбирательства      будут|

|or   confusingly   similar   to   a|проводиться одной  из  организаций,|

|trademark or service mark in  which|осуществляющих     административное|

|the complainant has rights; and    |рассмотрение споров, список которых|

|(ii)  you   have   no     rights or|приведен                 по адресу:|

|legitimate interests in respect  of|www.icann.org/udrp/approved-provide|

|the                    domain name;|rs.htm    (далее        именуются -|

|and                                |"Организация").                    |

|(iii) your  domain  name  has  been|     a. Рассматриваемые споры      |

|registered and is being used in bad|Вы    обязаны         согласиться с|

|faith.                             |обязательностью            решения,|

|                                   |вынесенного                в рамках|

|In the  administrative  proceeding,|административного  разбирательства,|

|the  complainant  must  prove  that|в  случае   если   третья   сторона|

|each of these  three  elements  are|("истец")    в       соответствии с|

|present.                           |Правилами  докажет  соответствующей|

|   b. Evidence of Registration     |Организации, что:                  |

|       and Use in Bad Faith        |(i) Ваше доменное имя идентично или|

|                                   |сходно  до   степени     смешения с|

|For  the  purposes   of   Paragraph|товарным   знаком,   в    отношении|

|4(a)(iii),      the       following|которого у истца есть права; и     |

|circumstances,  in  particular  but|(ii) у Вас нет  прав  или  законных|

|without limitation, if found by the|интересов  в  отношении   доменного|

|Panel  to  be  present,    shall be|имени; и                           |

|evidence of  the  registration  and|(iii)  Ваше   доменное     имя было|

|use of a domain name in bad faith: |зарегистрировано   и   используется|

|(i) circumstances  indicating  that|недобросовестно.                   |

|you have  registered  or  you  have|В административном  разбирательстве|

|acquired the domain name  primarily|истец   должен   доказать   наличие|

|for   the   purpose   of   selling,|каждого из этих трех элементов.    |

|renting, or otherwise  transferring|        b. Обстоятельства,         |

|the domain name registration to the|        свидетельствующие          |

|complainant who is the owner of the|       о недобросовестной          |

|trademark or service mark or  to  a|    регистрации и использовании    |

|competitor of that complainant, for|В целях параграфа 4(a)(iii)  в  том|

|valuable consideration in excess of|числе следующие обстоятельства,  но|

|your documented out-of-pocket costs|не  ограничительно,  в    случае их|

|directly  related  to  the   domain|обнаружения             Трибуналом,|

|name; or                           |свидетельствуют    о       том, что|

|(ii) you have registered the domain|регистрация     и     использование|

|name in order to prevent the  owner|доменного      имени       являются|

|of the trademark  or  service  mark|недобросовестными:                 |

|from  reflecting  the  mark    in a|(i) обстоятельства, указывающие  на|

|corresponding domain name, provided|то,  что  Вы  зарегистрировали  или|

|that you have engaged in a  pattern|приобрели  доменное  имя  в  первую|

|of such conduct; or                |очередь с целью  продажи,   сдачи в|

|(iii)  you  have     registered the|аренду или иной передачи  доменного|

|domain  name  primarily     for the|имени   истцу,   который   является|

|purpose of disrupting the  business|владельцем  товарного  знака,   или|

|of a competitor; or                |конкуренту этого  истца  за  сумму,|

|                                   |превышающую Ваши  документированные|

|(iv) by using the domain name,  you|расходы,   прямо      относящиеся к|

|have  intentionally  attempted   to|доменному имени; или               |

|attract,   for   commercial   gain,|(ii) обстоятельства, указывающие на|

|Internet users to your web site  or|то,   что    Вы    зарегистрировали|

|other on-line location, by creating|доменное  имя  с  целью     не дать|

|a likelihood of confusion with  the|владельцу      товарного      знака|

|complainant's  mark   as     to the|возможности отразить товарный  знак|

|source,  sponsorship,  affiliation,|в соответствующем  доменном  имени,|

|or endorsement of your web site  or|при условии, что подобные  действия|

|location or of a product or service|совершались Вами многократно; или  |

|on your web site or location.      |(iii)  обстоятельства,  указывающие|

| c. How to Demonstrate Your Rights |на  то,  что  Вы   зарегистрировали|

|                to                 |доменное имя  в  первую   очередь с|

|  and Legitimate Interests in the  |целью  нанесения   ущерба   деловым|

|           Domain Name             |интересам конкурента; или          |

|   in Responding to a Complaint    |(iv) обстоятельства, указывающие на|

|When you receive a  complaint,  you|то, что, используя доменное имя, Вы|

|should refer to Paragraph 5 of  the|с  целью  извлечения   коммерческой|

|Rules of Procedure  in  determining|выгоды     намеренно     стремились|

|how   your   response     should be|привлечь     пользователей     сети|

|prepared.  Any  of  the   following|Интернет на Ваш сайт или иную точку|

|circumstances,  in  particular  but|в сети, создав вероятность смешения|

|without limitation, if found by the|с товарным знаком истца в отношении|

|Panel to be  proved  based  on  its|источника,  спонсорства,   контроля|

|evaluation    of    all    evidence|или  поддержки  Вашего  сайта   или|

|presented, shall  demonstrate  your|такой точки в сети или  товара  или|

|rights or legitimate  interests  to|услуг, предлагаемых на Вашем  сайте|

|the domain  name  for   purposes of|или на такой точке.                |

|Paragraph 4(a)(ii):                |  c. Как доказать наличие прав     |

|                                   |       и законных интересов        |

|(i) before any notice to you of the|   в отношении доменного имени,    |

|dispute,   your    use    of,    or|   отвечая на исковое заявление    |

|demonstrable preparations  to  use,|Когда    Вы    получили     исковое|

|the   domain   name   or   a   name|заявление, Вы должны  обратиться  к|

|corresponding to the domain name in|параграфу   5   Правил      с целью|

|connection   with   a     bona fide|определения того, как  должны  быть|

|offering of goods or services; or  |подготовлены Возражения на  исковое|

|                                   |заявление. Любое  из  нижеследующих|

|(ii)   you   (as   an   individual,|обстоятельств (список  не  является|

|business,  or  other  organization)|исчерпывающим),   в   случае   если|

|have been  commonly  known  by  the|Трибунал сочтет его  доказанным  на|

|domain  name,  even  if  you   have|основании       своей        оценки|

|acquired no  trademark  or  service|представленных свидетельств,  будет|

|mark rights; or                    |служить доказательством  наличия  у|

|                                   |Вас прав или законных  интересов  в|

|(iii) you are making  a  legitimate|отношении доменного имени  в  целях|

|noncommercial or fair  use  of  the|параграфа 4(a)(ii):                |

|domain  name,  without  intent  for|(i) до того, как Вам стало известно|

|commercial  gain  to   misleadingly|о  споре,   Вы     использовали или|

|divert consumers or to tarnish  the|осуществляли       подготовительные|

|trademark or service mark at issue.|действия к использованию  доменного|

|                                   |имени или  имени,  соответствующего|

|     d. Selection of Provider      |доменному                имени, для|

|The complainant  shall  select  the|добросовестного предложения товаров|

|Provider from among those  approved|или услуг; или                     |

|by   ICANN   by      submitting the|(ii) Вы (будучи  физическим  лицом,|

|complaint  to  that  Provider.  The|компанией  или  иной  организацией)|

|selected Provider  will  administer|стали широко  известны  в   связи с|

|the proceeding, except in cases  of|доменным именем, даже  если  Вы  не|

|consolidation   as     described in|зарегистрировали    соответствующий|

|Paragraph 4(f).                    |товарный знак; или                 |

|                                   |(iii)  Вы  осуществляете   законное|

|  e. Initiation of Proceeding and  |некоммерческое       добросовестное|

|     Process and Appointment       |использование доменного  имени,  не|

|      of Administrative Panel      |имея       намерения       получить|

|The Rules of  Procedure  state  the|коммерческую выгоду, вводя клиентов|

|process    for       initiating and|в заблуждение или пытаясь  очернить|

|conducting  a  proceeding  and  for|соответствующий товарный знак.     |

|appointing  the  panel  that   will|       d. Выбор Организации        |

|decide     the         dispute (the|Истец    имеет    право     выбрать|

|"Administrative Panel").           |Организацию из списка  Организаций,|

|         f. Consolidation          |одобренных ICANN, путем направления|

|In the event of  multiple  disputes|искового заявления  соответствующей|

|between  you  and  a   complainant,|Организации. Выбранная  Организация|

|either you or the  complainant  may|будет осуществлять административные|

|petition   to       consolidate the|функции         в         отношении|

|disputes    before         a single|разбирательства,   за   исключением|

|Administrative Panel. This petition|случаев  объединения   исков,   как|

|shall  be   made   to     the first|описано в параграфе 4(f).          |

|Administrative Panel  appointed  to|    e. Начало разбирательства      |

|hear a pending dispute between  the|  и назначение Административного   |

|parties. This Administrative  Panel|             Трибунала             |

|may consolidate before  it  any  or|Условия    начала     и     ведения|

|all  such  disputes  in  its   sole|разбирательства, а также назначения|

|discretion,   provided     that the|Трибунала, который будет  принимать|

|disputes  being  consolidated   are|решение по спору ("Административный|

|governed by this Policy or a  later|Трибунал"), установлены в Правилах.|

|version of this Policy  adopted  by|       f. Объединение исков        |

|ICANN.                             |В случае если между Вами  и  истцом|

|                                   |существует  несколько  споров,   то|

|              g. Fees              |либо Вы, либо  истец  имеете  право|

|All fees charged by a  Provider  in|ходатайствовать   об    объединении|

|connection with any dispute  before|исков  для  их  рассмотрения  одним|

|an Administrative Panel pursuant to|Административным Трибуналом.  Такое|

|this Policy shall be  paid  by  the|ходатайство  приносится  в   первый|

|complainant, except in cases  where|Административный          Трибунал,|

|you    elect    to       expand the|назначенный    для     рассмотрения|

|Administrative Panel  from  one  to|текущего  спора  между   сторонами.|

|three  panelists  as    provided in|Административный   Трибунал   имеет|

|Paragraph 5(b)(iv) of the Rules  of|право объединить любые  такие  иски|

|Procedure, in which case  all  fees|на свое  усмотрение,  при  условии,|

|will be split evenly by you and the|что  все  такие  иски   основаны на|

|complainant.                       |настоящей    Методике        или на|

|        h. Our Involvement         |последующих    версиях    Методики,|

|   in Administrative Proceedings   |одобренных ICANN.                  |

|We   do   not,   and      will not,|            g. Пошлины             |

|participate in  the  administration|Все пошлины в связи с любым спором,|

|or conduct of any proceeding before|рассматриваемым    Административным|

|an   Administrative       Panel. In|Трибуналом   в       соответствии с|

|addition, we will not be liable  as|настоящей   Методикой,   уплачивает|

|a result of any decisions  rendered|истец,  за   исключением   случаев,|

|by the Administrative Panel.       |когда Вы захотите расширить  состав|

|                                   |Административного       Трибунала с|

|                                   |одного судьи  до  трех  судей,  как|

|            i. Remedies            |указано   в   параграфе    5(b)(iv)|

|The   remedies   available   to   a|Правил,  в  случае   чего   пошлина|

|complainant   pursuant       to any|делится   между   Вами   и   истцом|

|proceeding before an Administrative|поровну.                           |

|Panel shall be limited to requiring|         h. Наше участие           |

|the  cancellation  of  your  domain|в Административных разбирательствах|

|name or the transfer of your domain|Мы  не  осуществляем  и  не   будем|

|name    registration     to     the|осуществлять       административных|

|complainant.                       |функций, а также не участвуем и  не|

|  j. Notification and Publication  |будем  участвовать  в  рассмотрении|

|The Provider shall notify us of any|спора Административным  Трибуналом.|

|decision made by an  Administrative|В дополнение  к  сказанному   мы не|

|Panel with respect to a domain name|будем нести никакой ответственности|

|you have registered  with  us.  All|за любые решения  Административного|

|decisions under this Policy will be|Трибунала.                         |

|published   in   full      over the|    i. Средства правовой защиты    |

|Internet,    except         when an|Средства правовой  защиты   истца в|

|Administrative Panel determines  in|соответствии      с       правилами|

|an  exceptional  case   to   redact|разбирательства               спора|

|portions of its decision.          |Административным         Трибуналом|

|                                   |ограничены требованием аннулировать|

|     k. Availability of Court      |Ваше доменное имя или передать Ваше|

|            Proceedings            |доменное имя истцу.                |

|The    mandatory     administrative|    j. Уведомление и публикация    |

|proceeding requirements  set  forth|Организация уведомит нас о решении,|

|in Paragraph 4  shall  not  prevent|принятом           Административным|

|either you or the complainant  from|Трибуналом       в        отношении|

|submitting the dispute to  a  court|зарегистрированного Вами  доменного|

|of   competent     jurisdiction for|имени. Полные тексты всех решений в|

|independent resolution before  such|соответствии с настоящей  Методикой|

|mandatory administrative proceeding|публикуются  в  сети   Интернет, за|

|is   commenced   or      after such|исключением исключительных случаев,|

|proceeding  is  concluded.    If an|когда   Административный   Трибунал|

|Administrative Panel  decides  that|сочтет необходимым  отредактировать|

|your   domain   name   registration|определенные части решения.        |

|should be canceled or  transferred,|      k. Возможность судебных      |

|we will wait ten (10) business days|          разбирательств           |

|(as observed in the location of our|Согласие на обязательность  решения|

|principal  office)  after  we   are|административного        трибунала,|

|informed by the applicable Provider|установленное  в  параграфе   4, не|

|of   the   Administrative   Panel's|лишает Вас или истца права передать|

|decision before  implementing  that|спор суду, имеющему соответствующую|

|decision. We  will  then  implement|юрисдикцию,    для     независимого|

|the   decision   unless     we have|разрешения  спора  либо  до  начала|

|received from you during  that  ten|административного  разбирательства,|

|(10) business day  period  official|либо   после   вынесения    решения|

|documentation (such as a copy of  a|административным  трибуналом.  Если|

|complaint,  file-stamped   by   the|Административный   Трибунал   решит|

|clerk of the court) that  you  have|аннулировать  или   передать   Ваше|

|commenced  a  lawsuit  against  the|доменное имя, то перед  исполнением|

|complainant in  a  jurisdiction  to|этого решения  мы  будем   ждать 10|

|which the complainant has submitted|(десять) рабочих дней (рабочие  дни|

|under Paragraph 3(b)(xiii)  of  the|определяются  по   законодательству|

|Rules of  Procedure.  (In  general,|нашего основного офиса)  с  момента|

|that  jurisdiction  is  either  the|получения   нами   от   Организации|

|location of our principal office or|решения           Административного|

|of your address  as  shown  in  our|Трибунала. После чего  мы  исполним|

|Whois database.  See   Paragraphs 1|решение           Административного|

|and  3(b)(xiii)  of  the   Rules of|Трибунала,  если   только     мы не|

|Procedure  for  details.)     If we|получим  от  Вас  в  течение  этого|

|receive such  documentation  within|10-дневного    срока    официальные|

|the ten (10) business  day  period,|документы (например, копию искового|

|we   will   not       implement the|заявления  с  отметкой   канцелярии|

|Administrative  Panel's   decision,|суда) о том,  что  Вы  инициировали|

|and we will take no further action,|судебное   разбирательство   против|

|until  we  receive   (i)   evidence|истца в суде,  указанном   истцом в|

|satisfactory to us of a  resolution|соответствии      с      параграфом|

|between the parties; (ii)  evidence|3(b)(xiii) Правил. (Обычно это либо|

|satisfactory  to   us     that your|суд  по  месту  нахождения   нашего|

|lawsuit  has  been     dismissed or|основного  офиса,  либо  по  Вашему|

|withdrawn; or (iii) a  copy  of  an|адресу,  как  он  указан  в   нашей|

|order from  such  court  dismissing|whois-базе.   Подробнее   об   этом|

|your lawsuit or ordering  that  you|сказано в параграфах 1 и 3(b)(xiii)|

|do not have the right  to  continue|Правил.)  Если  мы  получим   такие|

|to use your domain name.           |документы  в  течение  10   рабочих|

|                                   |дней,  то  мы  не  будем  исполнять|

|                                   |решения Административного Трибунала|

|                                   |и не  будем  предпринимать  никаких|

|                                   |последующих   действий   до    того|

|     5. All Other Disputes and     |момента, пока  мы  не  получим  (i)|

|            Litigation             |устраивающего   нас   свидетельства|

|All other disputes between you  and|заключения между сторонами  мирного|

|any party other than  us  regarding|соглашения; (ii) устраивающего  нас|

|your domain name registration  that|свидетельства того, что суд отказал|

|are not  brought  pursuant  to  the|Вам в удовлетворении Ваших  исковых|

|mandatory administrative proceeding|требований, или того, что  Вы  сами|

|provisions of Paragraph 4 shall  be|отказались от иска; или (iii) копии|

|resolved between you and such other|приказа суда с указанием,  что  Вам|

|party    through         any court,|отказано  в  удовлетворении   Ваших|

|arbitration  or  other   proceeding|исковых требований или  что  Вы  не|

|that may be available.             |имеете       права       продолжать|

|                                   |использовать доменное имя.         |

|  6. Our Involvement in Disputes   |      5. Все остальные споры       |

|We will not participate in any  way|    и судебные разбирательства     |

|in any dispute between you and  any|Все остальные споры  между   Вами и|

|party other than us  regarding  the|любым  третьим  лицом  относительно|

|registration and use of your domain|регистрации Вашего доменного имени,|

|name. You shall not name  us   as a|которые    разрешаются     не     в|

|party or otherwise  include  us  in|соответствии   с   административной|

|any such proceeding. In  the  event|процедурой, описанной  в  параграфе|

|that we are named as a party in any|4, разрешаются между Вами и  такими|

|such  proceeding,  we  reserve  the|лицами в суде, арбитраже или  иными|

|right to raise any and all defenses|доступными средствами.             |

|deemed appropriate, and to take any|     6. Наше участие в спорах      |

|other action  necessary  to  defend|Мы   никоим   образом      не будем|

|ourselves.                         |участвовать  в   каком-либо   споре|

|                                   |между Вами и  любым  третьим  лицом|

|   7. Maintaining the Status Quo   |относительно          регистрации и|

|We  will  not   cancel,   transfer,|использования   Вашего    доменного|

|activate, deactivate, or  otherwise|имени. Вы  не  будете  иметь  права|

|change the  status  of  any  domain|указывать нас  в  качестве  стороны|

|name registration under this Policy|спора или иным  образом  привлекать|

|except as provided in  Paragraph  3|нас  к  такому   разбирательству. В|

|above.                             |случае если мы будем поименованы  в|

|   8. Transfers During a Dispute   |качестве  стороны  в  любом   таком|

|a. Transfers of a Domain Name to a |разбирательстве,  мы  сохраняем  за|

|            New Holder             |собой  право   на   все   возможные|

|You may not  transfer  your  domain|средства  правовой   защиты   наших|

|name registration to another holder|интересов.                         |

|(i) during a pending administrative|     7. Поддержание статус-кво     |

|proceeding  brought     pursuant to|Мы    не    будем     аннулировать,|

|Paragraph 4  or  for  a   period of|передавать,           активировать,|

|fifteen  (15)  business  days   (as|деактивировать  или  иным   образом|

|observed in  the  location  of  our|изменять статус регистрации  любого|

|principal place of business)  after|доменного имени  в   соответствии с|

|such proceeding  is  concluded;  or|настоящей Методикой,  кроме   как в|

|(ii)   during   a     pending court|соответствии    с    вышеизложенным|

|proceeding or arbitration commenced|параграфом 3.                      |

|regarding your domain  name  unless|8. Передача доменных имен во время |

|the party to whom the  domain  name|               спора               |

|registration is  being  transferred|a. Передача доменного имени новому |

|agrees, in writing, to be bound  by|             владельцу             |

|the  decision  of  the     court or|Вы не можете передать Ваше доменное|

|arbitrator. We reserve the right to|имя другому владельцу (i) во  время|

|cancel any  transfer  of  a  domain|административного      рассмотрения|

|name registration to another holder|спора в соответствии с параграфом 4|

|that is made in violation  of  this|или  в  течение   пятнадцати   (15)|

|subparagraph.                      |рабочих    дней        (рабочие дни|

|                                   |определяются  по   законодательству|

|      b. Changing Registrars       |нашего   основного   офиса)   после|

|You may not  transfer  your  domain|вынесения решения по такому  спору;|

|name   registration   to    another|или (ii)  во  время  судебного  или|

|registrar    during    a    pending|арбитражного        разбирательства|

|administrative  proceeding  brought|относительно    Вашего    доменного|

|pursuant to Paragraph 4  or   for a|имени,   кроме    случаев,    когда|

|period  of  fifteen  (15)  business|сторона, которой Вы хотите передать|

|days (as observed in  the  location|доменное имя,  в  письменной  форме|

|of our principal place of business)|согласится  с  обязательностью  для|

|after such proceeding is concluded.|себя решения суда или арбитража. Мы|

|You may transfer administration  of|сохраняем    за         собой право|

|your domain  name  registration  to|аннулировать     любую     передачу|

|another registrar during a  pending|доменного имени другому  владельцу,|

|court   action   or    arbitration,|если  она   была     осуществлена в|

|provided that the domain  name  you|нарушение этого подпункта.         |

|have  registered  with   us   shall|       b. Смена регистратора       |

|continue  to  be  subject    to the|Вы не можете передать Ваше доменное|

|proceedings commenced  against  you|имя другому регистратору  во  время|

|in accordance  with  the   terms of|административного      рассмотрения|

|this Policy. In the event that  you|спора в соответствии с параграфом 4|

|transfer a domain name registration|или  в  течение   пятнадцати   (15)|

|to us  during  the  pendency   of a|рабочих    дней        (рабочие дни|

|court action or  arbitration,  such|определяются  по   законодательству|

|dispute shall remain subject to the|нашего   основного   офиса)   после|

|domain name dispute policy  of  the|вынесения решения по такому  спору.|

|registrar  from  which  the  domain|Вы         можете          передать|

|name registration was transferred. |администрирование Вашего  доменного|

|                                   |имени другому регистратору во время|

|      9. Policy Modifications      |судебного     или      арбитражного|

|We reserve the right to modify this|разбирательства, при  условии,  что|

|Policy  at  any   time     with the|доменное  имя,  которое  Вы   у нас|

|permission of ICANN. We  will  post|зарегистрировали,         продолжит|

|our  revised  Policy  at   "URL" at|подчиняться   правилам    настоящей|

|least  thirty  (30)  calendar  days|Методики. В случае  если  во  время|

|before it becomes effective. Unless|судебного        разбирательства Вы|

|this  Policy   has     already been|передадите нам доменное имя,  то  в|

|invoked  by  the  submission   of a|отношении   такого   спора    будет|

|complaint to a Provider,  in  which|по-прежнему  применяться   методика|

|event the version of the Policy  in|рассмотрения  спора   регистратора,|

|effect at the time it  was  invoked|который передал нам  Ваше  доменное|

|will apply to you until the dispute|имя для администрирования.         |

|is over, all such changes  will  be|       9. Изменения Методики       |

|binding upon you  with  respect  to|Мы   сохраняем   за     собой право|

|any   domain   name    registration|изменить эту Методику в любое время|

|dispute, whether the dispute  arose|с разрешения ICANN.  Мы  опубликуем|

|before, on or after  the  effective|нашу обновленную Методику по адресу|

|date of our change.  In  the  event|"URL" как минимум за тридцать  (30)|

|that you object to a change in this|дней до ее вступления  в  силу.  За|

|Policy,  your  sole  remedy   is to|исключением     случаев,      когда|

|cancel     your         domain name|настоящая Методика уже  применяется|

|registration with us, provided that|вследствие           получения иска|

|you  will  not  be  entitled  to  a|Организацией, в случае чего  вплоть|

|refund of any fees you paid to  us.|до    вынесения       решения будет|

|The revised Policy  will  apply  to|применяться    версия     Методики,|

|you until you  cancel  your  domain|действовавшая  на   момент   подачи|

|name registration.                 |искового заявления,  все  изменения|

|                                   |Методики    являются        для Вас|

|                                   |обязательными  в  отношении  любого|

|                                   |спора   о   доменном      имени вне|

|                                   |зависимости от того, возник ли спор|

|                                   |до, во  время  или  после  внесения|

|                                   |таких изменений. В случае  если  Вы|

|                                   |возражаете   против     изменений в|

|                                   |настоящей Методике,  то  Вы  имеете|

|                                   |лишь право аннулировать регистрацию|

|                                   |доменного   имени,      принимая во|

|                                   |внимание, что Вы  не  будете  иметь|

|                                   |права на возмещение каких бы то  ни|

|                                   |было    сумм,       уплаченных нам.|

|                                   |Измененная      Методика      будет|

|                                   |применяться к Вам до тех пор,  пока|

|                                   |Вы   не   аннулируете   регистрацию|

|                                   |доменного имени.                   |

 ———————————————————————————————————————————————————————————————————————

 

 ———————————————————————————————————————————————————————————————————————

| ICANN UNIFORM DOMAIN NAME DISPUTE  |ПРАВИЛА ДЛЯ ЕДИНООБРАЗНОЙ МЕТОДИКИ|

|      RESOLUTION POLICY RULES       |  РАССМОТРЕНИЯ СПОРОВ О ДОМЕННЫХ  |

|      for Uniform Domain Name       |              ИМЕНАХ              |

|     Dispute Resolution Policy      |   Корпорации по распределению    |

|  Policy Adopted: August 26, 1999   |   адресного пространства сети    |

| Implementation Documents Approved: |             Интернет             |

|          October 24, 1999          |Дата принятия Методики: 26 августа|

|Notes: Note:                        |             1999 г.              |

|These rules are now in  effect.  See|Дата вступления в силу: 24 октября|

|www.icann.org/udrp/udrp-schedule.htm|             1999 г.              |

|for the implementation schedule.    |Примечания:                       |

|   Rules for Uniform Domain Name    |1.   Это   действующая    редакция|

|   Dispute Resolution Policy (the   |Методики.  Хронология   введения в|

|              "Rules")              |действие:                         |

|(As Approved by ICANN on October 24,|www.icann.org/udrp/udrp-schedule. |

|               1999)                |htm.                              |

|Administrative proceedings  for  the|Правила для Единообразной Методики|

|resolution  of  disputes  under  the|  Рассмотрения Споров о Доменных  |

|Uniform  Dispute  Resolution  Policy|        Именах ("Правила")        |

|adopted by ICANN shall  be  governed|     (приняты Корпорацией по      |

|by  these   Rules   and     also the|     распределению адресного      |

|Supplemental Rules of  the  Provider|  пространства сети Интернет 24   |

|administering  the  proceedings,  as|         октября 1999 г.)         |

|posted on its web site.             |Административная         процедура|

|                                    |разрешения споров в соответствии с|

|                                    |Единообразной            Методикой|

|                                    |Рассмотрения  Споров  о   Доменных|

|           1. Definitions           |Именах,  принятой  Корпорацией  по|

|In these Rules:                     |распределению            адресного|

|Complainant    means       the party|пространства    сети     Интернет,|

|initiating a complaint concerning  a|производится  в     соответствии с|

|domain-name registration.           |настоящими Правилами,  а   также в|

|ICANN   refers   to   the   Internet|соответствии с опубликованными  на|

|Corporation for Assigned  Names  and|сайте Организации  Дополнительными|

|Numbers.                            |Правилами             Организации,|

|Mutual Jurisdiction  means  a  court|осуществляющей    административные|

|jurisdiction  at  the    location of|функции в отношении процедуры.    |

|either (a) the principal  office  of|          1. Определения          |

|the    Registrar       (provided the|В этих Правилах:                  |

|domain-name holder has submitted  in|Истец - сторона, подающая  исковое|

|its Registration Agreement  to  that|заявление относительно регистрации|

|jurisdiction for court  adjudication|доменного имени.                  |

|of disputes  concerning  or  arising|ICANN     -          Корпорация по|

|from the use of the domain name)  or|распределению            адресного|

|(b) the domain-name holder's address|пространства сети Интернет.       |

|as shown for the registration of the|Двойная  Юрисдикция  -  юрисдикция|

|domain  name  in  Registrar's  Whois|суда либо (а) по месту  нахождения|

|database at the time  the  complaint|главного офиса  Регистратора  (при|

|is submitted to the Provider.       |условии,  что  владелец  доменного|

|Panel means an administrative  panel|имени в  Регистрационном  Договоре|

|appointed by a Provider to decide  a|дал согласие на обязательность для|

|complaint concerning  a  domain-name|себя решений суда этой  юрисдикции|

|registration.                       |в отношении  споров,   возникших в|

|Panelist   means    an    individual|связи с  использованием  доменного|

|appointed by  a  Provider  to   be a|имени),   либо   (b)   по   адресу|

|member of a Panel.                  |владельца доменного имени, как  он|

|Party  means  a  Complainant    or a|указан   в    whois-базе    данных|

|Respondent.                         |Регистратора   во   время   подачи|

|Policy means the Uniform Domain Name|искового заявления Организации.   |

|Dispute Resolution  Policy  that  is|Трибунал    -     административный|

|incorporated by reference and made a|трибунал, назначенный Организацией|

|part of the Registration Agreement. |для разрешения спора о регистрации|

|                                    |доменного имени.                  |

|Provider means a  dispute-resolution|Судья    -        физическое лицо,|

|service provider approved by  ICANN.|назначенное         Организацией в|

|A list of such Providers appears  at|качестве члена Трибунала.         |

|www.icann.org/udrp/approved-provider|Сторона - Истец или Ответчик.     |

|s.htm.                              |Методика     -         Правила для|

|Registrar  means  the  entity   with|Единообразной             Методики|

|which the Respondent has  registered|Рассмотрения  Споров  о   Доменных|

|a domain name that is the subject of|Именах,      которая      является|

|a complaint.                        |неотъемлемой                частью|

|                                    |Регистрационного Договора.        |

|Registration  Agreement  means   the|Организация  -   организация   для|

|agreement between a Registrar and  a|рассмотрения  споров,   одобренная|

|domain-name holder.                 |ICANN.  Список  таких  Организаций|

|Respondent means  the  holder   of a|находится        по        адресу:|

|domain-name   registration   against|www.icann.org/udrp/approved-provid|

|which a complaint is initiated.     |ers.htm.                          |

|Reverse Domain Name Hijacking  means|Регистратор  -  юридическое  лицо,|

|using the Policy  in  bad   faith to|через       которое       Ответчик|

|attempt  to  deprive  a   registered|зарегистрировал   доменное    имя,|

|domain-name holder of a domain name.|которое     является     предметом|

|                                    |искового заявления.               |

|Supplemental Rules means  the  rules|Регистрационный Договор -  договор|

|adopted     by     the      Provider|между Регистратором  и  владельцем|

|administering   a      proceeding to|доменного имени.                  |

|supplement these Rules. Supplemental|Ответчик  -   владелец   доменного|

|Rules shall not be inconsistent with|имени,  против   которого   подано|

|the Policy or these Rules and  shall|исковое заявление.                |

|cover such topics as fees, word  and|Обратный Захват Доменного Имени  -|

|page  limits  and  guidelines,   the|недобросовестное     использование|

|means  for  communicating  with  the|Методики для того, чтобы отнять  у|

|Provider and the Panel, and the form|добросовестного          владельца|

|of cover sheets.                    |доменного имени это доменное имя. |

|                                    |Дополнительные правила -  правила,|

|                                    |дополняющие   настоящие   Правила,|

|         2. Communications          |принятые             Организацией,|

|(a) When forwarding a  complaint  to|осуществляющей    административные|

|the  Respondent,  it  shall   be the|функции     в     разбирательстве.|

|Provider's responsibility to  employ|Дополнительные  Правила  не  могут|

|reasonably      available      means|противоречить         Методике или|

|calculated to achieve actual  notice|настоящим              Правилам. В|

|to  Respondent.   Achieving   actual|Дополнительных            Правилах|

|notice, or employing  the  following|затрагиваются  такие   темы,   как|

|measures to do so,  shall  discharge|пошлины, ограничения по количеству|

|this responsibility:                |слов и страниц,  способы   связи с|

|(i) sending  the  complaint  to  all|Организацией и Трибуналом, а также|

|postal-mail and facsimile  addresses|приводятся формы  и  пояснительные|

|(A)  shown  in  the  domain   name's|записки (cover sheet).            |

|registration  data  in   Registrar's|             2. Связь             |

|Whois database  for  the  registered|(a)   При    пересылке    искового|

|domain-name  holder,  the  technical|заявления Ответчику в  обязанности|

|contact,  and   the   administrative|Организации    входит     принятие|

|contact   and   (B)      supplied by|разумных   мер   для   уведомления|

|Registrar to the  Provider  for  the|Ответчика.  Указанная  обязанность|

|registration's billing contact; and |считается  выполненной  в   случае|

|(ii)  sending   the     complaint in|фактического уведомления Ответчика|

|electronic form  (including  annexes|или в случае принятия Организацией|

|to  the  extent  available  in  that|следующих мер:                    |

|form) by e-mail to:                 |(i) посылка искового заявления  по|

|(A) the e-mail addresses  for  those|всем почтовым  адресам  и  факсам,|

|technical,    administrative,    and|(А) указанным в whois-базе  данных|

|billing contacts;                   |Регистратора в отношении владельца|

|(B) postmaster@; and                |доменного  имени,   техподдержки и|

|(C) if the domain  name  (or  "www."|администратора, и  (В)  сообщенным|

|followed   by   the     domain name)|Регистратором        Организации в|

|resolves  to  an  active  web   page|отношении плательщика; и          |

|(other  than  a  generic    page the|(ii) посылка искового заявления  в|

|Provider concludes is maintained  by|электронном     виде      (включая|

|a  registrar  or  ISP  for   parking|приложения,  которые  могут   быть|

|domain-names registered by  multiple|высланы в этом виде) на e-mail:   |

|domain-name  holders),  any   e-mail|(A) на e-mail-адреса техподдержки,|

|address shown  or  e-mail   links on|администратора или плательщика;   |

|that web page; and                  |(B)           на            адрес:|

|(iii) sending the complaint  to  any|postmaster@"оспариваемое  доменное|

|address the Respondent has  notified|имя"; и                           |

|the Provider it prefers and, to  the|(C) в случае,  если  доменное  имя|

|extent  practicable,  to  all  other|(или     "www."доменное     имя"")|

|addresses provided to  the  Provider|открывается  в   виде   работающей|

|by   Complainant   under   Paragraph|страницы (за  исключением  обычной|

|3(b)(v).                            |страницы,   которая,   по   мнению|

|(b) Except as provided in  Paragraph|Организации,  является  страницей,|

|2(a), any written  communication  to|обычно             устанавливаемой|

|Complainant or  Respondent  provided|регистратором                  или|

|for under these Rules shall be  made|хостинг-провайдером  для  парковки|

|by the preferred means stated by the|доменных имен,  зарегистрированных|

|Complainant      or      Respondent,|различными  владельцами   доменных|

|respectively     (see     Paragraphs|имен),  по  всем   e-mail-адресам,|

|3(b)(iii) and 5(b)(iii)), or in  the|указанным на этой странице; и     |

|absence of such specification       |(iii) посылка  искового  заявления|

|                                    |по  адресу,  о  котором   Ответчик|

|(i)   by   telecopy   or   facsimile|уведомил Организацию  в  том,  что|

|transmission, with a confirmation of|Ответчик предпочитает такой  адрес|

|transmission; or                    |всем остальным адресам, сообщенным|

|(ii) by postal or  courier  service,|Организации Истцом в  соответствии|

|postage pre-paid and return  receipt|с параграфом 3(b)(v).             |

|requested; or                       |(b) За  исключением   сказанного в|

|(iii)   electronically       via the|параграфе  2(a),  вся   письменная|

|Internet, provided a record  of  its|корреспонденция   с     Истцом или|

|transmission is available.          |Ответчиком,       осуществляемая в|

|(c)   Any   communication     to the|соответствии     с      настоящими|

|Provider or the Panel shall be  made|Правилами, будет осуществляться  в|

|by  the  means  and  in  the  manner|соответствии    с     высказанными|

|(including number of copies)  stated|соответственно          Истцом или|

|in   the   Provider's   Supplemental|Ответчиком    пожеланиями     (см.|

|Rules.                              |параграфы 3(b)(iii) и  5(b)(iii)),|

|(d) Communications shall be made  in|или в отсутствие таких указаний:  |

|the language prescribed in Paragraph|(i)   телексом   или     факсом, с|

|11. E-mail communications should, if|подтверждением пересылки; или     |

|practicable, be sent in plaintext.  |(ii)    почтой    или    курьером,|

|                                    |высылаемой с уведомлением за  счет|

|(e)  Either  Party  may   update its|отправителя; или                  |

|contact  details  by  notifying  the|(iii)    в        электронном виде|

|Provider and the Registrar.         |посредством  сети  Интернет,   при|

|(f) Except as otherwise provided  in|условии, что  имеется  возможность|

|these Rules, or decided by a  Panel,|документировать пересылку.        |

|all  communications   provided   for|(c)  Связь  с     Организацией или|

|under these Rules shall be deemed to|Трибуналом осуществляется способом|

|have been made:                     |(включая    количество     копий),|

|(i)  if  delivered  by   telecopy or|указанным     в     Дополнительных|

|facsimile transmission, on the  date|Правилах Организации.             |

|shown   on   the     confirmation of|(d) Связь осуществляется на языке,|

|transmission; or                    |указанном    в       параграфе 11.|

|(ii)  if  by   postal   or   courier|Сообщения по е-mail  должны  быть,|

|service, on the date marked  on  the|когда  это  возможно,  в   формате|

|receipt; or                         |обычного текста.                  |

|                                    |(e)  Каждая  Сторона  имеет  право|

|(iii) if via the  Internet,  on  the|сообщить             Организации и|

|date  that  the  communication   was|Регистратору свои новые контактные|

|transmitted, provided that the  date|данные.                           |

|of transmission is verifiable.      |(f)   За   исключением    случаев,|

|(g) Except as otherwise provided  in|предусмотренных         настоящими|

|these  Rules,   all   time   periods|Правилами, или  когда  иное  будет|

|calculated  under  these    Rules to|определено    Трибуналом,    будет|

|begin when a communication  is  made|считаться,  что  все   уведомления|

|shall begin to run on  the  earliest|были осуществлены:                |

|date  that  the     communication is|(i) в случае пересылки по  телексу|

|deemed  to   have   been     made in|или факсу - в  день,   указанный в|

|accordance with Paragraph 2(f).     |подтверждении пересылки; или      |

|                                    |(ii) в случае пересылки  по  почте|

|(h) Any communication by            |или курьером - в день, указанный в|

|(i) a Panel to any  Party  shall  be|извещении о вручении; или         |

|copied to the Provider  and  to  the|(iii)  в  случае  пересылки  через|

|other Party;                        |Интернет - в день, когда сообщение|

|(ii) the Provider to any Party shall|было  выслано,  при  условии,  что|

|be copied to the other Party; and   |дату пересылки можно проверить.   |

|(iii) a Party shall be copied to the|(g)   За   исключением    случаев,|

|other  Party,  the  Panel    and the|предусмотренных         настоящими|

|Provider, as the case may be.       |Правилами,      все      временные|

|(i) It shall be  the  responsibility|интервалы,        рассчитываемые в|

|of the sender to retain  records  of|соответствии     с      настоящими|

|the  fact   and     circumstances of|Правилами, начиная со  дня,  когда|

|sending, which  shall  be  available|было сделано уведомление, начинают|

|for inspection by  affected  parties|течь в самый  ранний  день,  когда|

|and for reporting purposes.         |уведомление считается  совершенным|

|(j) In the event a Party  sending  a|в соответствии с параграфом 2(f). |

|communication receives  notification|(h) Копия     любых   уведомлений,|

|of     non-delivery      of      the|(i)  осуществляемых   Трибуналом в|

|communication,   the   Party   shall|адрес любой Стороны,  должна  быть|

|promptly notify the Panel (or, if no|направлена  Организации  и  другой|

|Panel   is   yet      appointed, the|Стороне;                          |

|Provider) of  the  circumstances  of|(ii) осуществляемых Организацией в|

|the      notification.       Further|адрес любой Стороны,  должна  быть|

|proceedings           concerning the|направлена другой Стороне; и      |

|communication and any response shall|(iii)   осуществляемых   Стороной,|

|be as directed by the Panel (or  the|должна  быть   направлена   другой|

|Provider).                          |Стороне, Трибуналу  и  Организации|

|                                    |(в зависимости от обстоятельств). |

|          3. The Complaint          |(i)  В  обязанности  отправляющего|

|(a)  Any  person   or     entity may|входит   хранение    доказательств|

|initiate      an      administrative|факта  и  обстоятельств   отсылки,|

|proceeding by submitting a complaint|каковые   доказательства    должны|

|in accordance with  the  Policy  and|представляться  для   исследования|

|these Rules to any Provider approved|заинтересованным  сторонам     и с|

|by   ICANN.   (Due    to    capacity|целью протоколирования.           |

|constraints or for other reasons,  a|(j)  В   случае,   если   Сторона,|

|Provider's   ability    to    accept|отсылающая     письмо,     получит|

|complaints  may  be     suspended at|уведомление   о     невручении, то|

|times. In that event,  the  Provider|Сторона в срочном порядке известит|

|shall  refuse  the  submission.  The|Трибунал  (или  в   случае,   если|

|person  or  entity  may   submit the|Трибунал  пока  не     назначен, -|

|complaint to another Provider.)     |Организацию)  об   обстоятельствах|

|                                    |уведомления. Дальнейшие  действия,|

|                                    |касающиеся    переписки,     будут|

|(b) The complaint shall be submitted|осуществляться   Трибуналом   (или|

|in hard  copy  and  (except   to the|Организацией).                    |

|extent not available for annexes) in|       3. Исковое Заявление       |

|electronic form and shall:          |(a)    Любое        физическое или|

|(i) Request that  the  complaint  be|юридическое             лицо может|

|submitted for decision in accordance|инициировать      административное|

|with the Policy and these Rules;    |разбирательство,   подав   исковое|

|(ii) Provide the  name,  postal  and|заявление   в       соответствии с|

|e-mail addresses, and the  telephone|Методикой и  настоящими  Правилами|

|and   telefax   numbers    of    the|любой   Организации,    одобренной|

|Complainant     and      of      any|ICANN.      (Из-за      количества|

|representative authorized to act for|рассматриваемых дел  или  по  иным|

|the     Complainant      in      the|причинам, иногда Организации могут|

|administrative proceeding;          |временно прекратить прием  исковых|

|(iii) Specify a preferred method for|заявлений.    В    этом     случае|

|communications   directed     to the|Организация  отказывает  в  приеме|

|Complainant  in  the  administrative|искового заявления. Физическое или|

|proceeding (including person  to  be|юридическое  лицо  вправе   подать|

|contacted,   medium,   and   address|исковое      заявление      другой|

|information)   for   each     of (A)|Организации.)                     |

|electronic-only  material  and   (B)|(b) Исковое заявление  подается  в|

|material including hard copy;       |"бумажном" виде и (за  исключением|

|(iv) Designate  whether  Complainant|приложений, которые не могут  быть|

|elects to have the  dispute  decided|высланы    таким        образом) в|

|by a single-member or a three-member|электронном    виде    и    должно|

|Panel and, in the event  Complainant|содержать:                        |

|elects a three-member Panel, provide|(i)    указание,    что    исковое|

|the names  and  contact   details of|заявление подается  для  вынесения|

|three candidates to serve as one  of|решения в соответствии с Методикой|

|the Panelists (these candidates  may|и настоящими Правилами;           |

|be  drawn  from  any  ICANN-approved|(ii) имя, почтовый и e-mail-адрес,|

|Provider's list of panelists);      |номера телефона и  факса   Истца и|

|(v)  Provide   the   name   of   the|каждого  представителя,   имеющего|

|Respondent (domain-name holder)  and|право выступать от имени  Истца  в|

|all   information     (including any|административном разбирательстве; |

|postal  and  e-mail  addresses   and|(iii) предпочитаемый способ  связи|

|telephone and telefax numbers) known|в административном разбирательстве|

|to  Complainant  regarding    how to|(включая контактное  лицо,  способ|

|contact    Respondent     or     any|уведомления  и  адрес)     для (A)|

|representative    of     Respondent,|материалов  только  в  электронном|

|including contact information  based|виде и для (B)  материалов  в  том|

|on   pre-complaint      dealings, in|числе в "бумажном" виде;          |

|sufficient  detail  to     allow the|(iv)  указание  на  то,   хочет ли|

|Provider to send  the  complaint  as|Истец,  чтобы  спор  был  разрешен|

|described in Paragraph 2(a);        |судьей единолично  или  Трибуналом|

|                                    |из трех судей,  а  в  случае  если|

|(vi) Specify the domain name(s) that|Истец  выбрал  Трибунал  из   трех|

|is/are the subject of the complaint;|судей - истец также должен указать|

|                                    |имена и  контактную   информацию в|

|(vii) Identify the Registrar(s) with|отношении трех кандидатов на место|

|whom  the  domain   name(s)   is/are|одного из Судей  (этих  кандидатов|

|registered at the time the complaint|можно    выбрать         из списка|

|is filed;                           |кандидатов, одобренных ICANN);    |

|                                    |(v)   имя   Ответчика   (владельца|

|(viii) Specify the  trademark(s)  or|доменного имени) и всю  информацию|

|service   mark(s)   on     which the|(включая почтовый и  e-mail-адрес,|

|complaint is  based  and,  for  each|номер телефона и факса), известную|

|mark,   describe   the      goods or|Истцу   относительно     того, как|

|services, if  any,  with  which  the|связаться   с       Ответчиком или|

|mark is used (Complainant  may  also|представителем Ответчика,  включая|

|separately describe other goods  and|контактную   информацию,   ставшую|

|services with which it  intends,  at|известной      из       переписки,|

|the time the complaint is submitted,|осуществлявшейся     до     подачи|

|to use the mark in the future.);    |искового   заявления,   достаточно|

|                                    |детальную, чтобы Организация могла|

|(ix) Describe,  in  accordance  with|переслать    Ответчику     исковое|

|the Policy, the grounds on which the|заявление   в       соответствии с|

|complaint  is  made    including, in|параграфом 2(a);                  |

|particular,                         |(vi)   доменное   имя    (доменные|

|(1) the manner in which  the  domain|имена),  являющееся   (являющиеся)|

|name(s)    is/are       identical or|предметом искового заявления;     |

|confusingly similar to  a  trademark|(vii)    указание     Регистратора|

|or  service  mark   in     which the|(Регистраторов),       посредством|

|Complainant has rights; and         |которого                 (которых)|

|                                    |зарегистрировано   доменное    имя|

|(2) why the Respondent  (domain-name|(доменные имена) на  время  подачи|

|holder)  should  be    considered as|искового заявления;               |

|having  no  rights   or   legitimate|(viii)  товарный  знак   (товарные|

|interests in respect of  the  domain|знаки)    или     знак     (знаки)|

|name(s) that is/are the  subject  of|обслуживания,  на  которых   Истец|

|the complaint; and                  |основывает свой иск, и в отношении|

|(3) why the domain name(s) should be|каждого знака - описание товаров и|

|considered as having been registered|услуг,   в    отношении    которых|

|and  being  used  in  bad  faith(The|используется  знак.  (Истец  также|

|description should, for elements (2)|может  отдельно   описать   другие|

|and  (3),  discuss  any   aspects of|товары  и  услуги,   в   отношении|

|Paragraphs  4(b)  and  4(c)   of the|которых он на день подачи искового|

|Policy  that  are  applicable.   The|заявления             намеревается|

|description shall  comply  with  any|использовать  товарные     знаки и|

|word or page limit set forth in  the|знаки обслуживания в будущем.);   |

|Provider's Supplemental Rules.);    |(ix) описание,  в   соответствии с|

|                                    |Методикой, оснований иска, которые|

|(x) Specify, in accordance with  the|могут в том числе включать в себя:|

|Policy, the remedies sought;        |(1)  объяснение,  почему  доменное|

|(xi)  Identify   any   other   legal|имя  (доменные   имена)   является|

|proceedings that have been commenced|(являются)  идентичным  (-и)   или|

|or terminated in connection with  or|схожим (-и) до степени смешения  с|

|relating  to  any  of   the   domain|товарным   знаком    или    знаком|

|name(s) that are the subject of  the|обслуживания, в отношении которого|

|complaint;                          |у Истца есть права; и             |

|(xii)  State  that  a  copy   of the|(2)  объяснение,  почему  Ответчик|

|complaint, together with  the  cover|(владелец доменного имени)  должен|

|sheet   as   prescribed    by    the|быть признан не имеющим  прав  или|

|Provider's Supplemental  Rules,  has|законных  интересов  в   отношении|

|been  sent  or  transmitted   to the|доменного    имени       (имен), в|

|Respondent (domain-name holder),  in|отношении    которого    (которых)|

|accordance with Paragraph 2(b);     |заявлен иск; и                    |

|                                    |(3)  объяснение,  почему  доменное|

|(xiii) State that  Complainant  will|имя (доменные имена)  должно  быть|

|submit,   with   respect      to any|признано      зарегистрированным и|

|challenges  to  a  decision   in the|использующимся    недобросовестно.|

|administrative proceeding  canceling|(Описание должно - по пунктам  (2)|

|or transferring the domain name,  to|и (3) учитывать аспекты параграфов|

|the jurisdiction of the courts in at|4(b) и 4(c) Методики. Описание  не|

|least    one    specified     Mutual|должно превышать лимит  по  словам|

|Jurisdiction;                       |или  страницам,    установленный в|

|(xiv) Conclude  with  the  following|Дополнительных            Правилах|

|statement followed by the  signature|Организации.);                    |

|of the Complainant or its authorized|(x)    исковые        требования в|

|representative:                     |соответствии с Методикой;         |

|"Complainant agrees that its  claims|(xi) ссылки на любые иные судебные|

|and    remedies       concerning the|разбирательства,   которые    были|

|registration of the domain name, the|начаты или завершены  в  отношении|

|dispute, or the dispute's resolution|любого   из   доменных     имен, в|

|shall   be   solely      against the|отношении которых  подано  исковое|

|domain-name holder  and  waives  all|заявление;                        |

|such claims and remedies against (a)|(xii) указание на  то,  что  копия|

|the dispute-resolution provider  and|искового заявления с пояснительной|

|panelists, except  in  the   case of|запиской,          установленной в|

|deliberate   wrongdoing,     (b) the|Дополнительных            Правилах|

|registrar,    (c)    the    registry|Организации,     была      выслана|

|administrator, and (d) the  Internet|Ответчику   (владельцу   доменного|

|Corporation for Assigned  Names  and|имени) по почте, курьером  или  по|

|Numbers, as well as their directors,|факсу или  в  электронном   виде в|

|officers, employees, and agents."   |соответствии с параграфом 2(b);   |

|                                    |(xiii)    согласие         Истца с|

|"Complainant  certifies   that   the|обязательностью  для  себя   любых|

|information   contained   in    this|решений судов  как  минимум  одной|

|Complaint  is   to   the     best of|Двойной   Юрисдикции   по   жалобе|

|Complainant's knowledge complete and|Ответчика        на        решение|

|accurate, that this Complaint is not|административного   трибунала   об|

|being  presented  for  any  improper|аннулировании     или     передаче|

|purpose, such as to harass, and that|доменного имени;                  |

|the assertions in this Complaint are|(xiv)   следующее      заявление и|

|warranted  under  these  Rules   and|подпись Истца или его полномочного|

|under  applicable  law,  as   it now|представителя:                    |

|exists or as it may be extended by a|"Истец   соглашается,      что его|

|good-faith      and       reasonable|требования            относительно|

|argument."; and                     |регистрации доменного имени, спора|

|                                    |или  разрешения  спора  заявляются|

|(xv) Annex any documentary or  other|исключительно   против   владельца|

|evidence, including a  copy  of  the|доменного имени, и отказывается от|

|Policy  applicable  to  the   domain|любых     требований     к     (a)|

|name(s) in dispute and any trademark|организации,        осуществляющей|

|or service  mark  registration  upon|рассмотрение спора,  и  к  судьям,|

|which the complaint relies, together|(b)   к   регистратору,   (c)    к|

|with  a   schedule     indexing such|организации,        осуществляющей|

|evidence.                           |администрирование   в    отношении|

|(c) The complaint may relate to more|регистрации доменных имен, и (d) к|

|than one domain name, provided  that|Корпорации    по     распределению|

|the domain names are  registered  by|адресного    пространства     сети|

|the same domain-name holder.        |Интернет, а также ее  руководства,|

|                                    |служащих, сотрудников и агентов". |

|    4. Notification of Complaint    |"Истец           удостоверяет, что|

|(a) The Provider  shall  review  the|информация,         содержащаяся в|

|complaint     for     administrative|настоящем    Исковом    Заявлении,|

|compliance with the Policy and these|является по мере возможности Истца|

|Rules and, if in  compliance,  shall|полной  и  точной,  что  настоящее|

|forward the complaint (together with|Исковое Заявление  не   подается с|

|the    explanatory       cover sheet|недобросовестной целью, как-то:  в|

|prescribed   by    the    Provider's|целях навредить Ответчику,  и  что|

|Supplemental    Rules)        to the|все  заявления,     содержащиеся в|

|Respondent, in the manner prescribed|настоящем    Исковом    Заявлении,|

|by Paragraph 2(a), within three  (3)|являются              правдивыми и|

|calendar days following  receipt  of|добросовестными в  соответствии  с|

|the  fees  to   be   paid   by   the|настоящими Правилами и  применимым|

|Complainant   in   accordance   with|законом"; и                       |

|Paragraph 19.                       |(xv) Приложения документальных или|

|(b)  If  the  Provider     finds the|иных свидетельств,  включая  копию|

|complaint  to  be   administratively|Методики, применимой  в  отношении|

|deficient, it shall promptly  notify|доменного    имени        (имен) и|

|the Complainant and  the  Respondent|свидетельства    о     регистрации|

|of the nature  of  the  deficiencies|товарного    знака       или знака|

|identified.  The  Complainant  shall|обслуживания, на котором  основано|

|have five (5) calendar  days  within|Исковое Заявление, а также  список|

|which   to    correct       any such|таких приложений.                 |

|deficiencies,   after      which the|(c)  Истец  имеет   право   подать|

|administrative  proceeding  will  be|Исковое  Заявление   в   отношении|

|deemed withdrawn  without  prejudice|более одного доменного имени,  при|

|to   submission   of   a   different|условии, что такие доменные  имена|

|complaint by Complainant.           |зарегистрированы  на  имя   одного|

|(c) The date of commencement of  the|лица.                             |

|administrative proceeding  shall  be|    4. Уведомление об Исковом     |

|the  date  on  which  the   Provider|            Заявлении             |

|completes its responsibilities under|(a) Организация  должна  проверить|

|Paragraph 2(a)  in  connection  with|Исковое  Заявление  на  формальное|

|forwarding  the  Complaint  to   the|соответствие Методике и  настоящим|

|Respondent.                         |Правилам   и,   если   Организация|

|(d) The Provider  shall  immediately|сочтет,  что   Исковое   Заявление|

|notify    the       Complainant, the|соответствует           формальным|

|Respondent,      the       concerned|требованиям,   то    она    должна|

|Registrar(s), and ICANN of the  date|направить    Ответчику     Исковое|

|of     commencement      of      the|Заявление (вместе с  пояснительной|

|administrative proceeding.          |запиской,            установленной|

|          5. The Response           |Дополнительными          Правилами|

|(a) Within twenty (20) days  of  the|Организации) способом, указанным в|

|date   of   commencement      of the|параграфе 2(а), в течение трех (3)|

|administrative    proceeding     the|календарных   дней    с    момента|

|Respondent shall submit  a  response|получения пошлин,  которые  должны|

|to the Provider.                    |быть     уплачены         Истцом в|

|(b) The response shall be  submitted|соответствии с параграфом 19.     |

|in hard  copy  and  (except   to the|(b)  В  случае  если   Организация|

|extent not available for annexes) in|обнаружит формальные недостатки  в|

|electronic form and shall:          |Исковом Заявлении, то  она  срочно|

|(i)  Respond  specifically  to   the|уведомит  Истца  и     Ответчика о|

|statements and allegations contained|природе обнаруженных  недостатков.|

|in the complaint and include any and|У Истца будет пять (5) календарных|

|all   bases   for   the   Respondent|дней    на       исправление таких|

|(domain-name   holder)   to   retain|недостатков,  после   чего   будет|

|registration and use of the disputed|считаться, что Истец отказался  от|

|domain name  (This  portion  of  the|административного разбирательства,|

|response shall comply with any  word|что не лишает Истца  права  подать|

|or  page  limit  set  forth   in the|другое исковое заявление.         |

|Provider's Supplemental Rules.);    |(c) Датой начала административного|

|                                    |разбирательства  считается   день,|

|(ii) Provide the  name,  postal  and|когда Организация  выполнила  свои|

|e-mail addresses, and the  telephone|обязательства  в    соответствии с|

|and   telefax   numbers    of    the|параграфом   2(а)   в      связи с|

|Respondent (domain-name holder)  and|направлением  Искового   Заявления|

|of any representative authorized  to|Ответчику.                        |

|act  for  the  Respondent     in the|(d)     Организация     немедленно|

|administrative proceeding;          |уведомляет    Истца,    Ответчика,|

|(iii) Specify a preferred method for|заинтересованного  Регистратора  и|

|communications   directed     to the|ICANN      о           дате начала|

|Respondent  in  the   administrative|административного разбирательства.|

|proceeding (including person  to  be|5. Возражения на Исковое Заявление|

|contacted,   medium,   and   address|(a) В течение двадцати (20) дней с|

|information)   for   each     of (A)|даты   начала    административного|

|electronic-only  material  and   (B)|разбирательства           Ответчик|

|material including hard copy;       |направляет Организации  Возражения|

|(iv) If Complainant  has   elected a|на Исковое Заявление.             |

|single-member panel in the Complaint|(b)    Возражения    на    Исковое|

|(see  Paragraph   3(b)(iv)),   state|Заявление  подаются  в   "бумажном|

|whether Respondent elects instead to|виде"    и     (за     исключением|

|have  the  dispute  decided   by   a|приложений, которые не могут  быть|

|three-member panel;                 |поданы в таком виде) в электронном|

|(v)   If   either     Complainant or|виде и должны содержать:          |

|Respondent  elects  a   three-member|(i)  возражения  на   утверждения,|

|Panel, provide the names and contact|содержащиеся в Исковом  Заявлении,|

|details of three candidates to serve|и  все   основания,   на   которых|

|as  one  of  the  Panelists   (these|Ответчик    (владелец    доменного|

|candidates may  be  drawn  from  any|имени)  имеет   право   продолжать|

|ICANN-approved  Provider's  list  of|владеть  и  использовать   спорным|

|panelists);                         |доменным   именем.   (Эта    часть|

|(vi)  Identify   any   other   legal|Возражений  на  Исковое  Заявление|

|proceedings that have been commenced|должна             соответствовать|

|or terminated in connection with  or|ограничениям,        установленным|

|relating  to  any  of   the   domain|относительно  количества    слов и|

|name(s) that are the subject of  the|страниц в Дополнительных  Правилах|

|complaint;                          |Организации.);                    |

|(vii)  State  that  a  copy   of the|(ii) имя, почтовый и e-mail-адрес,|

|response   has    been    sent    or|номер телефона и  факса  Ответчика|

|transmitted to the  Complainant,  in|(владельца  доменного     имени) и|

|accordance with Paragraph 2(b); and |представителя,     уполномоченного|

|(viii) Conclude with  the  following|действовать от имени  Ответчика  в|

|statement followed by the  signature|административном разбирательстве; |

|of the Respondent or its  authorized|(iii) предпочитаемый способ  связи|

|representative:          "Respondent|в административном разбирательстве|

|certifies   that   the   information|(включая контактное  лицо,  способ|

|contained in this Response is to the|уведомления  и  адрес)     для (A)|

|best   of   Respondent's   knowledge|материалов  только  в  электронном|

|complete  and  accurate,  that  this|виде и для (B)  материалов  в  том|

|Response is not being presented  for|числе в "бумажном" виде;          |

|any improper  purpose,  such   as to|(iv) если Истец выбрал, чтобы спор|

|harass, and that the  assertions  in|был   рассмотрен   одним    Судьей|

|this Response  are  warranted  under|единолично      (см.      параграф|

|these  Rules  and  under  applicable|3(b)(iv)), Ответчик может указать,|

|law, as it now exists or as  it  may|что   он   желает,      чтобы спор|

|be  extended  by  a   good-faith and|рассматривался Трибуналом из  трех|

|reasonable argument."; and          |судей;                            |

|                                    |(v)  если   Истец   или   Ответчик|

|(ix) Annex any documentary or  other|выберут Трибунал из трех Судей, то|

|evidence upon which  the  Respondent|Ответчик должен  указать   имена и|

|relies,  together  with  a  schedule|контактные данные трех  кандидатов|

|indexing such documents.            |на   место   одного       из Судей|

|(c) If Complainant  has  elected  to|(кандидатов   можно     выбрать из|

|have  the  dispute  decided   by   a|списка   кандидатов,    одобренных|

|single-member Panel  and  Respondent|ICANN);                           |

|elects   a    three-member    Panel,|(vi) ссылки на любые иные судебные|

|Respondent shall be required to  pay|разбирательства,   которые    были|

|one-half of the applicable fee for a|начаты     или         завершены в|

|three-member Panel as set  forth  in|соответствии с любым  из  доменных|

|the Provider's  Supplemental  Rules.|имен, в отношении  которых  подано|

|This payment shall be made  together|исковое заявление;                |

|with the submission of the  response|(vii) указание на  то,  что  копия|

|to the Provider. In the  event  that|возражений  на  исковое  заявление|

|the required payment  is  not  made,|была выслана Истцу в  соответствии|

|the dispute shall be  decided   by a|с параграфом 2(b); и              |

|single-member Panel.                |(viii)   следующее     заявление и|

|                                    |подпись    Ответчика       или его|

|(d)   At   the   request   of    the|полномочного        представителя:|

|Respondent,  the  Provider   may, in|"Ответчик    удостоверяет,     что|

|exceptional cases, extend the period|информация,         содержащаяся в|

|of  time  for  the  filing    of the|настоящих Возражениях  на  Исковое|

|response. The  period  may   also be|Заявление,   является   по    мере|

|extended  by   written   stipulation|возможности  Ответчика    полной и|

|between the  Parties,  provided  the|точной, что  настоящие  Возражения|

|stipulation  is  approved     by the|на Исковое Заявление не подаются с|

|Provider.                           |недобросовестной целью, как-то:  в|

|                                    |целях навредить Истцу, и  что  все|

|(e) If a Respondent does not  submit|заявления,          содержащиеся в|

|a  response,  in  the     absence of|настоящих Возражениях  на  Исковое|

|exceptional circumstances, the Panel|Заявление, являются  правдивыми  и|

|shall decide the dispute based  upon|добросовестными в  соответствии  с|

|the complaint.                      |настоящими Правилами и  применимым|

|  6. Appointment of the Panel and   |законом"; и                       |

|         Timing of Decision         |(ix) Приложения документальных или|

|(a) Each Provider shall maintain and|иных  свидетельств,   на   которых|

|publish a publicly available list of|основаны  Возражения  на   Исковое|

|panelists and their qualifications. |Заявление, а  также  список  таких|

|(b) If neither the  Complainant  nor|приложений.                       |

|the   Respondent   has     elected a|(c) Если Истец выбрал, чтобы  спор|

|three-member    Panel    (Paragraphs|был    разрешен    одним    Судьей|

|3(b)(iv) and 5(b)(iv)), the Provider|единолично,  а   Ответчик   выбрал|

|shall  appoint,  within     five (5)|Трибунал   из   трех     Судей, то|

|calendar days following  receipt  of|Ответчик должен заплатить половину|

|the response by the Provider, or the|установленных            пошлин за|

|lapse of the  time  period  for  the|рассмотрение спора  Трибуналом  из|

|submission   thereof,    a    single|трех   судей,      установленных в|

|Panelist from its list of panelists.|Дополнительных            Правилах|

|The fees for a  single-member  Panel|Организации.      Этот      платеж|

|shall  be  paid  entirely     by the|осуществляется      одновременно с|

|Complainant.                        |подачей Организации Возражений  на|

|(c) If either the Complainant or the|Исковое Заявление. В  случае  если|

|Respondent  elects   to     have the|платеж не осуществлен, спор  будет|

|dispute decided  by  a  three-member|рассмотрен      одним       Судьей|

|Panel, the  Provider  shall  appoint|единолично.                       |

|three Panelists in  accordance  with|(d)    По    просьбе     Ответчика|

|the   procedures       identified in|Организация может в исключительных|

|Paragraph  6(e).  The  fees    for a|случаях    продлить       срок для|

|three-member Panel shall be paid  in|написания  Возражений  на  Исковое|

|their entirety by  the  Complainant,|Заявление. Этот срок  также  может|

|except  where  the  election   for a|быть   продлен    по    письменной|

|three-member Panel was made  by  the|договоренности         Сторон, при|

|Respondent,  in   which     case the|условии, что такая  договоренность|

|applicable  fees  shall  be   shared|одобрена Организацией.            |

|equally between the Parties.        |(e)   Если   Ответчик     не подал|

|(d) Unless it has already elected  a|Возражений на  Исковое  Заявление,|

|three-member Panel, the  Complainant|то,  в  отсутствие  исключительных|

|shall submit to the Provider, within|обстоятельств,   Трибунал    будет|

|five   (5)    calendar    days    of|разрешать спор, основываясь только|

|communication of a response in which|на Исковом Заявлении.             |

|the Respondent elects a three-member| 6. Назначение Трибунала и сроки  |

|Panel, the names and contact details|        вынесения решения         |

|of three candidates to serve as  one|(a)  Каждая   Организация   должна|

|of the Panelists.  These  candidates|иметь и публиковать список Судей и|

|may be drawn from any ICANN-approved|их квалификацию.                  |

|Provider's list of panelists.       |(b) Если ни Истец, ни Ответчик  не|

|                                    |выбрали  Трибунал  из  трех  судей|

|(e) In the  event  that  either  the|(параграфы 3(b)(iv)  и  5(b)(iv)),|

|Complainant or the Respondent elects|то Организация в течение пяти  (5)|

|a three-member Panel,  the  Provider|календарных дней  после  получения|

|shall  endeavor   to     appoint one|Организацией Возражений на Исковое|

|Panelist from the list of candidates|Заявление или истечения  срока  на|

|provided by each of the  Complainant|подачу таких Возражений, назначает|

|and the Respondent. In the event the|одного  Судью  из  списка   Судей.|

|Provider is unable within  five  (5)|Пошлина  за   рассмотрение   спора|

|calendar   days   to      secure the|одним      Судьей       единолично|

|appointment of  a  Panelist  on  its|уплачивается Истцом единолично.   |

|customary terms from either  Party's|(c) Если либо Истец, либо Ответчик|

|list  of  candidates,  the  Provider|выбрал, чтобы  спор  был  разрешен|

|shall make that appointment from its|Трибуналом  из  трех     Судей, то|

|list   of   panelists.     The third|Организация назначит трех Судей  в|

|Panelist shall be appointed  by  the|соответствии     с     процедурой,|

|Provider  from  a   list     of five|описанной   в   параграфе    6(e).|

|candidates submitted by the Provider|Пошлина  за   рассмотрение   спора|

|to  the  Parties,   the   Provider's|Трибуналом    из        трех судей|

|selection from among the five  being|уплачивается   в   полном   объеме|

|made in  a  manner  that  reasonably|Истцом,  за  исключением   случая,|

|balances  the  preferences  of  both|когда на Трибунале из  трех  Судей|

|Parties, as they may specify to  the|настаивает Ответчик, в случае чего|

|Provider within  five  (5)  calendar|каждая     Сторона     выплачивает|

|days of the Provider's submission of|половину соответствующей пошлины. |

|the  five-candidate  list     to the|(d) За исключением  случая,  когда|

|Parties.                            |уже выбран Трибунал из трех судей,|

|                                    |Истец должен в  течение  пяти  (5)|

|(f)  Once  the   entire     Panel is|дней    с    момента     получения|

|appointed, the Provider shall notify|Возражений  Ответчика  на  Исковое|

|the   Parties   of   the   Panelists|Заявление,  в   котором   Ответчик|

|appointed and  the  date  by  which,|просит  о  том,  чтобы    спор был|

|absent  exceptional   circumstances,|разрешен Трибуналом из трех судей,|

|the Panel shall forward its decision|сообщить   Организации     имена и|

|on the complaint to the Provider.   |контактную     информацию     трех|

|  7. Impartiality and Independence  |кандидатов  на  место    одного из|

|A Panelist shall  be  impartial  and|Судей.   Этих   кандидатов   можно|

|independent and shall  have,  before|выбрать    из    списка     Судей,|

|accepting appointment, disclosed  to|одобренных ICANN.                 |

|the   Provider   any   circumstances|(e)  В  случае  если     Истец или|

|giving rise to justifiable doubt  as|Ответчик выбирает Трибунал из трех|

|to the  Panelist's  impartiality  or|Судей,   Организация    предпримет|

|independence.  If,  at   any   stage|попытку назначить одного Судью  из|

|during      the       administrative|списка кандидатов, представленного|

|proceeding, new circumstances  arise|соответственно            Истцом и|

|that could give rise to  justifiable|Ответчиком.    В       случае если|

|doubt  as  to  the   impartiality or|Организация  не  может  в  течение|

|independence of the  Panelist,  that|пяти    (5)       календарных дней|

|Panelist  shall  promptly   disclose|обеспечить   в   должном   порядке|

|such circumstances to the  Provider.|назначение   Судьи    из    списка|

|In such event,  the  Provider  shall|кандидатов,         представленных|

|have the  discretion  to   appoint a|Сторонами,     то      Организация|

|substitute Panelist.                |произведет  назначение  Судей   из|

|8. Communication Between Parties and|своего собственного списка. Третий|

|             the Panel              |Судья назначается Организацией  из|

|No Party or  anyone  acting  on  its|списка  из  пяти     кандидатов, с|

|behalf  may  have   any   unilateral|которым    Организация    знакомит|

|communication with  the  Panel.  All|Стороны,    при         этом выбор|

|communications between a  Party  and|Организацией Судьи  осуществляется|

|the Panel or the Provider  shall  be|так, чтобы разумно  сбалансировать|

|made   to   a   case   administrator|пожелания  обеих  Сторон,  каковые|

|appointed by  the  Provider  in  the|пожелания Стороны  могут  выразить|

|manner prescribed in the  Provider's|Организации  в  течение  пяти  (5)|

|Supplemental Rules.                 |календарных   дней    с    момента|

|                                    |ознакомления  Организацией  Сторон|

| 9. Transmission of the File to the |со списком из пяти кандидатов.    |

|               Panel                |(f)    Как     только     Трибунал|

|The Provider shall forward the  file|сформирован,           Организация|

|to the Panel as soon as the Panelist|уведомляет Стороны  о  назначенных|

|is appointed in the case of a  Panel|Судьях и о  дате,  к  которой  при|

|consisting of a single member, or as|отсутствии          исключительных|

|soon  as  the   last     Panelist is|обстоятельств   Трибунал    должен|

|appointed   in   the       case of a|выслать Организации  свое  решение|

|three-member Panel.                 |по Исковому Заявлению.            |

|                                    |      7. Беспристрастность        |

|  10. General Powers of the Panel   |        и независимость           |

|(a)  The  Panel  shall   conduct the|Судья должен быть беспристрастен и|

|administrative  proceeding  in  such|независим,  для   чего     до дачи|

|manner as it  considers  appropriate|согласия   на   назначение   Судья|

|in accordance with  the  Policy  and|должен сообщить Организации о всех|

|these Rules.                        |обстоятельствах, которые могли  бы|

|(b) In all cases,  the  Panel  shall|привести к оправданным сомнениям в|

|ensure that the Parties are  treated|беспристрастности и  независимости|

|with equality and that each Party is|Судьи.  Если   на   любой   стадии|

|given a fair opportunity to  present|разбирательства  возникнут   новые|

|its case.                           |обстоятельства, которые  могли  бы|

|(c) The Panel shall ensure that  the|привести к оправданным сомнениям в|

|administrative   proceeding    takes|беспристрастности и  независимости|

|place with due expedition.  It  may,|Судьи, то Судья должен  немедленно|

|at the request of a Party or on  its|сообщить о  таких  обстоятельствах|

|own motion, extend,  in  exceptional|Организации.   В    этом    случае|

|cases, a period  of  time   fixed by|Организация по  своему  усмотрению|

|these Rules or by the Panel.        |может назначить заменяющего Судью.|

|(d) The Panel  shall  determine  the|    8. Связь между Сторонами      |

|admissibility,            relevance,|          и Трибуналом            |

|materiality  and   weight     of the|Ни одна из Сторон и никакое  лицо,|

|evidence.                           |действующее от  имени  Сторон,  не|

|(e) A Panel shall decide  a  request|может иметь односторонней связи  с|

|by a Party to  consolidate  multiple|Трибуналом. Любая переписка  между|

|domain name disputes  in  accordance|Стороной    и       Трибуналом или|

|with the Policy and these Rules.    |Организацией      осуществляется в|

|                                    |адрес  администратора   по   делу,|

|    11. Language of Proceedings     |назначенному        Организацией в|

|(a) Unless otherwise agreed  by  the|соответствии   с   Дополнительными|

|Parties, or specified  otherwise  in|Правилами Организации.            |

|the  Registration   Agreement,   the|    9. Передача дела Трибуналу    |

|language   of   the   administrative|Организация должна  передать  дело|

|proceeding shall be the language  of|Трибуналу,  как  только   назначен|

|the Registration Agreement,  subject|Судья в случае рассмотрения  спора|

|to the authority  of  the   Panel to|одним Судьей единолично, или сразу|

|determine otherwise,  having  regard|после назначения последнего  Судьи|

|to   the   circumstances      of the|в   случае   рассмотрения    спора|

|administrative proceeding.          |Трибуналом из трех Судей.         |

|(b) The Panel  may  order  that  any|  10. Общие полномочия Трибунала  |

|documents  submitted  in   languages|(a)     Трибунал      осуществляет|

|other  than  the  language    of the|административное рассмотрение так,|

|administrative         proceeding be|как сочтет нужным в соответствии с|

|accompanied  by  a    translation in|Методикой и настоящими Правилами. |

|whole or in part into  the  language|(b)  В  каждом   случае   Трибунал|

|of the administrative proceeding.   |должен обеспечить Сторонам  равные|

|       12. Further Statements       |права  и   дать   каждой   Стороне|

|In addition to the complaint and the|справедливые    возможности    для|

|response, the Panel may request,  in|представления своей позиции.      |

|its   sole    discretion,    further|(c)     Трибунал      осуществляет|

|statements or documents from  either|административное  рассмотрение   с|

|of the Parties.                     |должной срочностью. Трибунал может|

|                                    |по просьбе Стороны или  по  своему|

|       13. In-Person Hearings       |собственному          усмотрению в|

|There shall be no in-person hearings|исключительных  случаях  выйти  за|

|(including               hearings by|пределы   сроков,    установленных|

|teleconference, videoconference, and|настоящими           Правилами или|

|web conference),  unless  the  Panel|Трибуналом.                       |

|determines, in its  sole  discretion|(d)      Трибунал       определяет|

|and as an exceptional  matter,  that|допустимость,         относимость,|

|such  a  hearing  is   necessary for|существенность        и        вес|

|deciding the complaint.             |доказательств.                    |

|            14. Default             |(e) Трибунал  по  просьбе  Стороны|

|(a) In the event that  a  Party,  in|решает, могут ли  быть  объединены|

|the    absence    of     exceptional|несколько споров о доменных именах|

|circumstances, does not comply  with|в  соответствии  с     Методикой и|

|any of the time periods  established|настоящими Правилами.             |

|by these Rules  or  the  Panel,  the|   11. Язык, на котором ведется   |

|Panel shall proceed to a decision on|         разбирательство          |

|the complaint.                      |(a) Если Стороны не договорятся об|

|(b) If a Party, in  the  absence  of|ином и если иное не установлено  в|

|exceptional circumstances, does  not|Регистрационном       Договоре, то|

|comply with  any  provision   of, or|разбирательство будет  вестись  на|

|requirement under,  these  Rules  or|языке,   на   котором    составлен|

|any  request  from  the   Panel, the|Регистрационный Договор, при  этом|

|Panel  shall  draw  such  inferences|Трибунал  имеет  право  с   учетом|

|therefrom    as     it     considers|обстоятельств    административного|

|appropriate.                        |разбирательства принять решение  о|

|                                    |рассмотрении   спора   на   другом|

|        15. Panel Decisions         |языке.                            |

|(a) A Panel shall decide a complaint|(b) Трибунал может определить, что|

|on the basis of the  statements  and|любые   документы,     поданные на|

|documents    submitted        and in|языке,  отличном  от     языка, на|

|accordance with  the  Policy,  these|котором  ведется  разбирательство,|

|Rules and any rules  and  principles|должны быть снабжены полностью или|

|of law that it deems applicable.    |частично  переводом  на   язык, на|

|                                    |котором ведется разбирательство.  |

|(b) In the  absence  of  exceptional|    12. Последующие объяснения    |

|circumstances,   the   Panel   shall|В дополнение к Исковому  Заявлению|

|forward   its   decision      on the|и    Возражениям    на     Исковое|

|complaint  to  the  Provider  within|Заявление,  Трибунал   по   своему|

|fourteen   (14)    days    of    its|усмотрению    может    затребовать|

|appointment pursuant to Paragraph 6.|дополнительные   объяснения    или|

|(c) In the case  of  a  three-member|документы от любой Стороны.       |

|Panel, the Panel's decision shall be|      13. Личное присутствие      |

|made by a majority.                 |Личное    присутствие     (включая|

|(d) The Panel's decision shall be in|слушания               посредством|

|writing,  provide  the    reasons on|телеконференции,  видеоконференции|

|which it is based, indicate the date|и              web-конференции) не|

|on  which  it   was     rendered and|предусмотрено,               кроме|

|identify   the   name(s)      of the|исключительных   случаев,    когда|

|Panelist(s).                        |Трибунал  по   своему   усмотрению|

|(e) Panel decisions  and  dissenting|решит,  что   личное   присутствие|

|opinions shall normally comply  with|необходимо для  вынесения  решения|

|the  guidelines  as  to   length set|по иску.                          |

|forth in the Provider's Supplemental|          14. Нарушения           |

|Rules. Any dissenting opinion  shall|(a)  В  случае  если     Сторона в|

|accompany the majority decision.  If|отсутствие          исключительных|

|the Panel concludes that the dispute|обстоятельств   нарушает    сроки,|

|is not within the scope of Paragraph|установленные настоящими Правилами|

|4(a) of  the  Policy,  it   shall so|или Трибуналом,  Трибунал  тем  не|

|state.  If  after  considering   the|менее имеет право вынести  решение|

|submissions the Panel finds that the|по иску.                          |

|complaint was brought in bad  faith,|(b)  Если  Сторона  в   отсутствие|

|for example in an attempt at Reverse|исключительных  обстоятельств   не|

|Domain Name Hijacking or was brought|выполняет положений или требований|

|primarily to harass the  domain-name|настоящих  Правил  или  требований|

|holder, the Panel shall  declare  in|Трибунала, то Трибунал имеет право|

|its decision that the complaint  was|делать  из  этого  такие   выводы,|

|brought in bad faith and constitutes|каковые      Трибунал       сочтет|

|an  abuse  of   the   administrative|правильными.                      |

|proceeding.                         |      15. Решения Трибунала       |

|  16. Communication of Decision to  |(a)  Трибунал  разрешает    иск на|

|              Parties               |основании объяснений и документов,|

|(a) Within three (3)  calendar  days|поданных    в       соответствии с|

|after receiving  the  decision  from|Методикой, настоящими Правилами  и|

|the  Panel,   the   Provider   shall|любыми  правилами   и   принципами|

|communicate the  full  text  of  the|права,  которые  Трибунал   сочтет|

|decision   to   each      Party, the|применимыми.                      |

|concerned Registrar(s),  and  ICANN.|(b)  В  отсутствие  исключительных|

|The  concerned  Registrar(s)   shall|обстоятельств Трибунал  пересылает|

|immediately  communicate   to   each|решение  по  иску    Организации в|

|Party, the Provider, and  ICANN  the|течение четырнадцати (14)  дней  с|

|date for the implementation  of  the|момента   своего      назначения в|

|decision  in  accordance  with   the|соответствии с параграфом 6.      |

|Policy.                             |(c)   В    случае,       если спор|

|(b) Except if the  Panel  determines|разрешается  Трибуналом  из   трех|

|otherwise (see Paragraph 4(j) of the|Судей,   то   решение    Трибунала|

|Policy), the Provider shall  publish|определяется большинством.        |

|the full decision and  the  date  of|(d) Решение Трибунала составляется|

|its  implementation  on  a  publicly|в  письменной   форме   и   должно|

|accessible web site. In  any  event,|содержать основания его  принятия,|

|the   portion   of   any    decision|дату вынесения и имя (имена) Судьи|

|determining a complaint to have been|(Судей).                          |

|brought in bad faith (see  Paragraph|(e)  Решения  Трибунала  и  особые|

|15(e)  of  these  Rules)    shall be|мнения    обычно     соответствуют|

|published.                          |требованиям       к        объему,|

|  17. Settlement or Other Grounds   |установленным   в   Дополнительных|

|          for Termination           |Правилах     Организации.     Если|

|(a) If, before the Panel's decision,|Трибунал  сочтет,  что     спор не|

|the Parties agree on  a  settlement,|входит в сферу вопросов, описанных|

|the  Panel   shall     terminate the|в  параграфе  4(а)    Методики, то|

|administrative proceeding.          |Трибунал  укажет  это  в  решении.|

|                                    |Если,  оценив  все     документы и|

|(b) If, before the Panel's  decision|объяснения, Трибунал  найдет,  что|

|is made, it becomes  unnecessary  or|исковое  заявление   было   подано|

|impossible    to        continue the|недобросовестно, например, с целью|

|administrative  proceeding  for  any|Обратного Захвата Доменного  Имени|

|reason, the  Panel  shall  terminate|или  главным   образом   с   целью|

|the    administrative    proceeding,|навредить   владельцу    доменного|

|unless a  Party  raises  justifiable|имени, то Трибунал в своем решении|

|grounds  for  objection     within a|укажет, что исковое заявление было|

|period of time to be  determined  by|подано           недобросовестно и|

|the Panel.                          |составляет         злоупотребление|

|                                    |административной процедурой.      |

|  18. Effect of Court Proceedings   |  16. Сообщение решения Сторонам  |

|(a)  In  the  event  of  any   legal|(a) В течение трех (3) календарных|

|proceedings initiated  prior  to  or|дней   после   получения   решения|

|during an administrative  proceeding|Трибунала,   Организация    вышлет|

|in respect of a domain-name  dispute|полный  текст  решения   каждой из|

|that   is   the   subject   of   the|Сторон,          заинтересованному|

|complaint, the Panel shall have  the|Регистратору     (Регистраторам) и|

|discretion  to  decide    whether to|ICANN.            Заинтересованный|

|suspend     or         terminate the|Регистратор (Регистраторы)  должен|

|administrative  proceeding,  or   to|немедленно     сообщить     каждой|

|proceed to a decision.              |Стороне, Организации и ICANN  дату|

|(b)  In  the  event  that  a   Party|исполнения решения в  соответствии|

|initiates  any   legal   proceedings|с Методикой.                      |

|during   the    pendency    of    an|(b) Если Трибунал не  решит  иначе|

|administrative proceeding in respect|(см.  параграф   4(j)   Методики),|

|of a domain-name dispute that is the|Организация публикует полный текст|

|subject of the complaint,  it  shall|решения и дату его  исполнения  на|

|promptly notify the  Panel  and  the|доступном  для  публики   сайте. В|

|Provider. See Paragraph 8 above.    |любом  случае  публикуется   часть|

|                                    |любого    решения,    в    котором|

|              19. Fees              |признано,  что   иск   был   подан|

|(a) The Complainant shall pay to the|недобросовестно   (см.    параграф|

|Provider an initial  fixed  fee,  in|15(e) настоящих Правил).          |

|accordance   with   the   Provider's| 17. Мировое соглашение или иные  |

|Supplemental Rules, within the  time|             причины              |

|and  in  the  amount     required. A| для прекращения разбирательства  |

|Respondent electing under  Paragraph|(a) Если до  вынесения  Трибуналом|

|5(b)(iv) to have the dispute decided|решения Стороны достигнут мирового|

|by a three-member Panel, rather than|соглашения,   Трибунал   прекратит|

|the single-member Panel  elected  by|административное разбирательство. |

|the  Complainant,  shall     pay the|(b) Если до  вынесения  Трибуналом|

|Provider one-half the fixed fee  for|решения    по    любой     причине|

|a three-member Panel. See  Paragraph|становится    не        нужным или|

|5(c).  In  all  other     cases, the|невозможным             продолжить|

|Complainant shall bear  all  of  the|административное  разбирательство,|

|Provider's    fees,        except as|Трибунал                 прекратит|

|prescribed  under  Paragraph  19(d).|административное  разбирательство,|

|Upon appointment of the  Panel,  the|за   исключением   случая,   когда|

|Provider    shall         refund the|Сторона в определяемый  Трибуналом|

|appropriate portion, if any, of  the|срок     приведет     обоснованные|

|initial fee to the  Complainant,  as|причины,        по         которым|

|specified    in    the    Provider's|разбирательство    должно     быть|

|Supplemental Rules.                 |продолжено.                       |

|                                    |       18. Влияние судебных       |

|(b) No action shall be taken by  the|          разбирательств          |

|Provider on a complaint until it has|(a) В случае если до или во  время|

|received   from      Complainant the|административного  разбирательства|

|initial  fee  in   accordance   with|инициировано              судебное|

|Paragraph 19(a).                    |разбирательство в отношении  спора|

|(c) If the Provider has not received|о  доменном   имени,   являющегося|

|the fee  within  ten  (10)  calendar|предметом   Искового    Заявления,|

|days of receiving the complaint, the|Трибунал будет иметь право решить,|

|complaint shall be deemed  withdrawn|приостановить,   прекратить    или|

|and  the  administrative  proceeding|продолжить        административное|

|terminated.                         |разбирательство.                  |

|                                    |(b)   В   случае   если    Сторона|

|(d)  In  exceptional  circumstances,|инициирует                судебное|

|for  example   in   the     event an|разбирательство      во      время|

|in-person  hearing  is     held, the|административного  разбирательства|

|Provider shall request  the  Parties|в  отношении  спора   о   доменном|

|for the payment of additional  fees,|имени,    являющегося    предметом|

|which  shall   be     established in|Искового Заявления, то эта Сторона|

|agreement with the Parties  and  the|должна    немедленно     известить|

|Panel.                              |Трибунал   и      Организацию. См.|

|     20. Exclusion of Liability     |параграф 8 выше.                  |

|Except in  the  case  of  deliberate|           19. Пошлины            |

|wrongdoing, neither the Provider nor|(a)    Истец    должен    уплатить|

|a Panelist  shall  be  liable   to a|Организации          фиксированную|

|Party for any  act  or   omission in|первичную пошлину в  размере   и в|

|connection with  any  administrative|сроки,             установленные в|

|proceeding under these Rules.       |Дополнительных            Правилах|

|                                    |Организации. Ответчик,  выбирая  в|

|           21. Amendments           |соответствии     с      параграфом|

|The version of these Rules in effect|5(b)(iv),               чтобы спор|

|at the time of the submission of the|рассматривался Трибуналом из  трех|

|complaint  to  the  Provider   shall|Судей,   а   не       одним Судьей|

|apply    to    the    administrative|единолично,  как   выбрал   Истец,|

|proceeding commenced thereby.  These|должен    уплатить     Организации|

|Rules may not be amended without the|половину  фиксированной   пошлины,|

|express written approval of ICANN.  |установленной  для  Трибунала   из|

|                                    |трех Судей. См. параграф 5(с).  Во|

|                                    |всех остальных случаях все пошлины|

|                                    |уплачивает Истец,  за  исключением|

|                                    |означенного  в  параграфе   19(d).|

|                                    |После     назначения     Трибунала|

|                                    |Организация возвращает Истцу  лишь|

|                                    |ту часть  фиксированной  первичной|

|                                    |пошлины (или не  возвращает),  как|

|                                    |установлено    в    Дополнительных|

|                                    |Правилах Организации.             |

|                                    |(b)  Организация  не  осуществляет|

|                                    |никаких действий в связи с Исковым|

|                                    |Заявлением,  пока  Организация  не|

|                                    |получит от Истца первичную пошлину|

|                                    |в соответствии с параграфом 19(а).|

|                                    |(c)  Если  Организация  в  течение|

|                                    |десяти  (10)  календарных   дней с|

|                                    |момента     получения     Искового|

|                                    |Заявления не получила пошлину,  то|

|                                    |Исковое Заявление будет  считаться|

|                                    |отозванным,   а   административное|

|                                    |разбирательство прекращенным.     |

|                                    |(d)  В   исключительных   случаях,|

|                                    |например,    в       случае, когда|

|                                    |требуется    личное    присутствие|

|                                    |Сторон,     Организация      может|

|                                    |потребовать  от  сторон   оплатить|

|                                    |дополнительные   пошлины,   размер|

|                                    |которых          устанавливается в|

|                                    |соглашении   между     Сторонами и|

|                                    |Трибуналом.                       |

|                                    |  20. Исключение ответственности  |

|                                    |За исключением случаев намеренного|

|                                    |противоправного         деяния, ни|

|                                    |Организация,  ни  Судья  не  может|

|                                    |быть привлечен  к  ответственности|

|                                    |Стороной  за  любое  действие  или|

|                                    |упущение   в   связи       с любым|

|                                    |административным  разбирательством|

|                                    |в   соответствии   с    настоящими|

|                                    |Правилами.                        |

|                                    |          21. Дополнения          |

|                                    |Для               административных|

|                                    |разбирательств  будет  применяться|

|                                    |редакция     настоящих     Правил,|

|                                    |действующая   в   момент    подачи|

|                                    |Искового Заявления. Эти правила не|

|                                    |могут  быть  изменены   без   явно|

|                                    |выраженного  письменного  согласия|

|                                    |ICANN.                            |

 ———————————————————————————————————————————————————————————————————————

 

 ———————————————————————————————————————————————————————————————————————

|    WORLD INTELLECTUAL PROPERTY     |     ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА       |

|  ORGANIZATION SUPPLEMENTAL RULES   |      ВСЕМИРНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ       |

|                                    |  ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ  |

|  for Uniform Domain Name Dispute   |   для Единообразной Методики     |

|         Resolution Policy          |  Рассмотрения Споров о Доменных  |

|                                    |              Именах              |

|     (the "Supplemental Rules")     |    ("Дополнительные Правила")    |

| (In effect as of December 1, 1999) |(Дата вступления в силу: 1 декабря|

|                                    |             1999 г.)             |

|World     Intellectual      Property|Дополнительные  Правила  Всемирной|

|Organization Supplemental Rules  for|организации       интеллектуальной|

|Uniform    Domain    Name    Dispute|собственности  для   Единообразной|

|Resolution Policy (the "Supplemental|Методики  Рассмотрения    Споров о|

|Rules") (In effect as of December 1,|Доменных  Именах  ("Дополнительные|

|1999)                               |Правила") (Дата вступления в силу:|

|                                    |1 декабря 1999 г.).               |

|              1. Scope              |       1. Сфера применения        |

|(a)  Relationship  to  Rules.  These|(a)  Отношение  к  Правилам.   Эти|

|Supplemental Rules are  to  be  read|Дополнительные   Правила    должны|

|and  used  in  connection   with the|толковаться  и    использоваться в|

|Rules  for   Uniform     Domain Name|связи     с          Правилами для|

|Dispute Resolution Policy,  approved|Единообразной             Методики|

|by  the  Internet  Corporation   for|Рассмотрения  Споров  о   Доменных|

|Assigned Names and  Numbers  (ICANN)|Именах, одобренными Корпорацией по|

|on October 24, 1999 (the "Rules").  |распределению            адресного|

|                                    |пространства сети Интернет (ICANN)|

|(b) Version of  Supplemental  Rules.|24 октября 1999 г. ("Правила").   |

|The version  of  these  Supplemental|(b)    Редакция     Дополнительных|

|Rules as in effect on  the  date  of|Правил.    Для    административных|

|the  submission  of  the   complaint|разбирательств  будет  применяться|

|shall apply  to  the  administrative|редакция настоящих  Дополнительных|

|proceeding commenced thereby.       |Правил,   действующая   в   момент|

|           2. Definitions           |подачи Искового Заявления.        |

|Any term defined in the Rules  shall|          2. Определения          |

|have  the  same  meaning  in   these|Используемые      в      настоящих|

|Supplemental Rules.                 |Дополнительных  Правилах   термины|

|         3. Communications          |имеют  те  же  значения,   как они|

|(a)    Modalities.        Subject to|определены в Правилах.            |

|Paragraphs  3(b)  and  5(b)   of the|             3. Связь             |

|Rules, except where otherwise agreed|(a)  Варианты.  В   соответствии с|

|beforehand  with  the  Center,   any|параграфами 3(b) и 5(b) Правил, за|

|submission that may or  is  required|исключением  случаев,  когда  иное|

|to be made to the Center  or  to  an|предварительно       согласовано с|

|Administrative  Panel  pursuant   to|Центром, подача любых  документов,|

|these Rules, may be made:           |осуществляемая в адрес Центра  или|

|(i)   by   telecopy   or   facsimile|Административного      Трибунала в|

|transmission, with a confirmation of|соответствии     с      настоящими|

|transmission;                       |Правилами, производится:          |

|(ii)  by  electronic  mail  (e-mail)|(i) посредством передачи  телексом|

|using the address specified  by  the|или   факсом   с    подтверждением|

|Center; or                          |передачи;                         |

|(iii)  where  both  parties   agree,|(ii) электронной почтой  (e-mail),|

|through the Center's  Internet-based|используя     адрес,     указанный|

|case   filing   and   administration|Центром; или                      |

|system.                             |(iii) при согласии  Сторон,  через|

|(b) E-mail Address. For the purposes|Интернет-систему          подачи и|

|of any communications by  electronic|администрирования жалоб Центра.   |

|mail to the Center, including  those|(b)    E-mail-адрес.       В целях|

|required under Paragraphs  3(b)  and|переписки  с  Центром  посредством|

|5(b) of  the  Rules,  the  following|электронной  почты,  в  том  числе|

|address  should  be  used:   domain.|когда это требуется в соответствии|

|disputes@wipo.int.                  |с параграфами 3(b) и 5(b)  Правил,|

|(c) Copies. When a paper  submission|необходимо пользоваться  следующим|

|is to be made to  the  Center   by a|адресом: domain.disputes@wipo.int.|

|Party, it shall be submitted in four|(c)    Копии.    Когда     Сторона|

|(4) sets together with the  original|направляет  Центру     документы в|

|of such submission.                 |"бумажной" форме, помимо оригинала|

|(d)  Archive.   The   Center   shall|необходимо   подать     четыре (4)|

|maintain   an   archive    of    all|комплекта копий.                  |

|communications received or  required|(d) Архив. Центр хранит архив всех|

|to be made under the Rules.         |документов,         полученных или|

|     4. Submission of Complaint     |затребованных  в    соответствии с|

|(a)      Complaint       Transmittal|Правилами.                        |

|Coversheet.   In   accordance   with|   4. Подача Искового Заявления   |

|Paragraph 3(b)(xii)  of  the  Rules,|(a)  Пояснительная   Записка   при|

|the Complainant shall be required to|подаче     Искового      Заявления|

|send or transmit its complaint under|(Complaint             Transmittal|

|cover of the  Complaint  Transmittal|Coversheet).  В     соответствии с|

|Coversheet set out in Annex A hereto|параграфом 3(b)(xii) Правил  Истец|

|and posted on the Center's web site.|должен послать или переслать  свое|

|Where  available,  the   Complainant|Исковое              Заявление под|

|shall use the version that is in the|Пояснительной Запиской при  подаче|

|same language(s) as the registration|Искового Заявления, форма которого|

|agreement(s) for the domain  name(s)|приведена   в       Приложении А к|

|that  is/are  the  subject    of the|настоящим Правилам и  опубликована|

|complaint.                          |на   сайте   Центра.     Когда это|

|                                    |представляется  возможным,   Истец|

|                                    |должен    использовать    редакцию|

|                                    |Пояснительной Записки  на  том  же|

|(b)  Registrar   Notification.   The|языке,   на   котором    составлен|

|Complainant shall provide a copy  of|Регистрационный          Договор в|

|the  complaint  to   the   concerned|отношении доменного имени, которое|

|Registrar(s) at the same time as  it|является    предметом     искового|

|submits its complaint to the Center.|заявления.                        |

|(c)      Complaint      Notification|(b)   Уведомление    Регистратора.|

|Instructions.  In  accordance   with|Истец   должен   переслать   копию|

|Paragraph 4(a)  of  the  Rules,  the|Искового                 Заявления|

|Center shall forward  the  complaint|заинтересованному     Регистратору|

|to the Respondent together with  the|(Регистраторам)     одновременно с|

|instructions  set  out  in   Annex B|подачей Искового Заявления в адрес|

|hereto and posted  on  the  Center's|Центра.                           |

|website.                            |(c) Инструкции по  уведомлению  об|

|  5. Formalities Compliance Review  |Исковом Заявлении. В  соответствии|

|                                    |с  параграфом  4(а)  Правил  Центр|

|(a)  Deficiency  Notification.   The|направляет    Исковое    Заявление|

|Center  shall,   within     five (5)|Ответчику вместе  с  инструкциями,|

|calendar  days  of     receiving the|форма    которых       приведена в|

|complaint, review the complaint  for|Приложении В к настоящим  Правилам|

|compliance    with    the     formal|и опубликована на сайте Центра.   |

|requirements of  the  Policy,  Rules|    5. Проверка соответствия      |

|and Supplemental  Rules  and  notify|     по формальным основаниям     |

|the Complainant  and  Respondent  of|(a)  Уведомление  о   недостатках.|

|any deficiencies therein.           |Центр   в   течение       пяти (5)|

|                                    |календарных   дней    с    момента|

|(b) Withdrawal. If  the  Complainant|получения    Искового    Заявления|

|fails  to  remedy  any  deficiencies|проверит  Исковое     Заявление на|

|identified by the Center within  the|соответствие            формальным|

|time   period   provided      for in|требованиям  Методики,    Правил и|

|Paragraph 4 of the Rules (i.e., five|Дополнительных Правил  и  уведомит|

|(5) calendar days), the Center shall|Истца   и   Ответчика   в   случае|

|notify    the       Complainant, the|обнаружения недостатков.          |

|Respondent   and    the    concerned|(b) Отказ от иска. Если  Истец  не|

|Registrar(s)    of    the     deemed|устранит     названные     Центром|

|withdrawal of the complaint.        |недостатки   в   течение    срока,|

|(c)   Fee   Refunds.      Unless the|указанного в  параграфе  4  Правил|

|Complainant confirms  its  intention|(т.е. пять (5) календарных  дней),|

|to  re-submit  a  complaint   to the|то Центр уведомит Истца, Ответчика|

|Center    following         a deemed|и  заинтересованного  Регистратора|

|withdrawal, the Center shall  refund|(Регистраторов)  о  том,  что  это|

|the  fee  paid  by  the  Complainant|расценивается, как отказ Истца  от|

|pursuant  to  Paragraph  19   of the|иска.                             |

|Rules, less a processing fee as  set|(c) Возврат пошлин. Если Истец  не|

|forth in Annex D.                   |подтвердит свое  намерение  заново|

|                                    |подать в Центр  Исковое  Заявление|

|                                    |после   того,    как    вследствие|

|6. Appointment of Case Administrator|неустранения Истцом недостатков  в|

|(a) Notification. The  Center  shall|установленный      срок      будет|

|advise the Parties of the  name  and|считаться, что Истец отказался  от|

|contact details of a member  of  its|иска,  то  Центр  возвратит  Истцу|

|staff  who   shall   be     the Case|уплаченные пошлины в  соответствии|

|Administrator  and  who     shall be|с параграфом 19 Правил за  вычетом|

|responsible for  all  administrative|пошлины за оформление  документов,|

|matters relating to the dispute  and|указанной в Приложении D.         |

|communications to the Administrative|  6. Назначение Администратора    |

|Panel.                              |            по Делу               |

|(b)   Responsibilities.   The   Case|(a)  Уведомление.  Центр   сообщит|

|Administrator      may       provide|Сторонам имя и  контактные  данные|

|administrative  assistance  to   the|своего сотрудника,  который  будет|

|Administrative Panel or a  Panelist,|являться Администратором по Делу и|

|but  shall  have  no    authority to|который  будет  отвечать  за   все|

|decide  matters  of  a   substantive|административные          вопросы,|

|nature concerning the dispute.      |связанные со спором, и за связь  с|

| 7. Panelist Appointment Procedures |Административным Трибуналом.      |

|(a) Party Candidates. Where a  Party|(b) Обязанности. Администратор  по|

|is required to submit the  names  of|Делу  может   оказать   содействие|

|three     (3)         candidates for|Административному  Трибуналу   или|

|consideration for appointment by the|Судье, но у  него  нет  полномочий|

|Center  as  a  Panelist    (i.e., in|решать   вопросы,      связанные с|

|accordance with paragraphs 3(b)(iv),|существом спора.                  |

|5(b)(v) and 6(d) of the Rules), that|  7. Процедура назначения Судей   |

|Party shall provide  the  names  and|(a)    Кандидаты,     предложенные|

|contact   details   of     its three|Сторонами.   Когда   от    Стороны|

|candidates  in  the  order    of its|требуется, чтобы  она  представила|

|preference.    In       appointing a|кандидатуры трех (3) кандидатов на|

|Panelist, the Center shall,  subject|рассмотрение    для     назначения|

|to availability, respect  the  order|Центром в качестве Судьи  (т.е.  в|

|of preference indicated by a Party. |соответствии     с     параграфами|

|                                    |3(b)(iv), 5(b)(v) и 6(d)  Правил),|

|                                    |эта  Сторона  должна  предоставить|

|(b) Presiding Panelist              |имена  и   контактную   информацию|

|(i) The third Panelist appointed  in|таких трех кандидатов в порядке ее|

|accordance with  Paragraph  6(e)  of|предпочтений. При назначении Судьи|

|the Rules  shall  be  the  Presiding|Центр по  мере  возможности  будет|

|Panelist.                           |следовать   порядку,    указанному|

|(ii) Where, under Paragraph 6(e)  of|Стороной.                         |

|the Rules, a Party fails to indicate|(b) Председательствующий Судья.   |

|its  order  of  preference   for the|(i) Третий  Судья,   назначаемый в|

|Presiding Panelist  to  the  Center,|соответствии  с  параграфом   6(e)|

|the   Center   shall    nevertheless|Правил,                   является|

|proceed  to  appoint  the  Presiding|Председательствующим Судьей.      |

|Panelist.                           |(ii) Когда  Сторона  не  указывает|

|(iii) Notwithstanding the  procedure|порядок     своих     предпочтений|

|provided for in  Paragraph  6(e)  of|относительно Председательствующего|

|the Rules, the Parties  may  jointly|Судьи в соответствии с  параграфом|

|agree  on  the   identity     of the|6(e) Правил, Центр  тем  не  менее|

|Presiding Panelist,  in  which  case|назначает    Председательствующего|

|they  shall  notify  the   Center in|Судью.                            |

|writing of such agreement  no  later|(iii)   Несмотря   на   процедуру,|

|than five (5)  calendar  days  after|предусмотренную в  параграфе  6(е)|

|receiving  the  list  of  candidates|Правил, Стороны могут  согласовать|

|provided for in Paragraph 6(e).     |кандидатуру  Председательствующего|

|(c)  Respondent  Default  Where  the|Судьи, в случае чего  они  обязаны|

|Respondent   does   not     submit a|уведомить Центр в письменной форме|

|response  or  does  not   submit the|о таком соглашении не позднее, чем|

|payment provided  for  in  Paragraph|через пять (5) календарных дней  с|

|5(c) of the Rules  by  the  deadline|момента      получения      списка|

|specified by the Center, the  Center|кандидатов, указанного в параграфе|

|shall   proceed   to     appoint the|6(е).                             |

|Administrative Panel, as follows:   |(c)  Нарушение  Ответчика.   Когда|

|(i)   If   the       Complainant has|Ответчик не высылает Возражений на|

|designated    a    single     member|Исковое Заявление  или  не  вносит|

|Administrative  Panel,  the   Center|платеж,          предусмотренный в|

|shall appoint the Panelist from  its|параграфе  5(с)  Правил  в   срок,|

|published list;                     |указанный Центром, Центр назначает|

|(ii)   If   the      Complainant has|Административный          Трибунал|

|designated    a         three member|следующим образом:                |

|Administrative  Panel,  the   Center|(i)     Если          Истец выбрал|

|shall,  subject   to   availability,|Административный       Трибунал из|

|appoint one Panelist from the  names|одного Судьи, Центр назначит Судью|

|submitted  by  the  Complainant  and|из своего опубликованного списка; |

|shall appoint  the  second  Panelist|(ii)     Если         Истец выбрал|

|and the Presiding Panelist from  its|Административный Трибунал из  трех|

|published list.                     |Судей, Центр по  мере  возможности|

|           8. Declaration           |назначает одного  Судью  из  числа|

|In accordance with  Paragraph  7  of|кандидатов,  указанных   Истцом, и|

|the Rules, prior to appointment as a|назначает    второго       Судью и|

|Panelist,  a  candidate     shall be|Председательствующего   Судью   из|

|required to submit to the  Center  a|своего опубликованного списка.    |

|Declaration  of   Independence   and|          8. Декларация           |

|Impartiality using the form set  out|В  соответствии  с    параграфом 7|

|in Annex C hereto and posted on  the|Правил  до  своего    назначения в|

|Center's web site.                  |качестве  Судьи  кандидат   должен|

|                                    |подать  в   Центр     Декларацию о|

|              9. Fees               |беспристрастности и независимости,|

|The   applicable   fees      for the|используя форму,  установленную  в|

|administrative         procedure are|Приложении    С    к     настоящим|

|specified  in  Annex  D   hereto and|Дополнительным          Правилам и|

|posted on the Center's web site.    |опубликованную на сайте Центра.   |

|                                    |            9. Пошлины            |

|          10. Word Limits           |Пошлины    для    административной|

|(a) The word limit  under  Paragraph|процедуры приведены в Приложении D|

|3(b)(ix) of the Rules shall be 5,000|к     настоящим     Дополнительным|

|words.                              |Правилам и опубликованы  на  сайте|

|(b) The word limit  under  Paragraph|Центра.                           |

|5(b)(i) of the Rules shall be  5,000|    10. Ограничение по словам     |

|words.                              |(a)  Применительно   к   параграфу|

|                                    |3(b)(ix)  Правил  ограничение   по|

|(c) For the  purposes  of  Paragraph|словам составляет 5000 слов.      |

|15(e) of the Rules, there  shall  be|(b)  Применительно   к   параграфу|

|no word limits.                     |5(b)(i)  Правил     ограничение по|

|           11. Amendments           |словам составляет 5000 слов.      |

|Subject to the Policy and Rules, the|(c)  Применительно   к   параграфу|

|Center may amend these  Supplemental|15(e) Правил ограничения по словам|

|Rules in its sole discretion.       |не установлено.                   |

|     12. Exclusion of Liability     |    11. Изменения и дополнения    |

|Except  in  respect  of   deliberate|В  соответствии  с     Методикой и|

|wrongdoing, an Administrative Panel,|Правилами Центр вправе изменять  и|

|the  World   Intellectual   Property|дополнять настоящие Дополнительные|

|Organization and  the  Center  shall|Правила по своему усмотрению.     |

|not  be  liable  to   a     party, a|  12. Исключение ответственности  |

|concerned registrar or ICANN for any|За исключением случаев намеренного|

|act or omission in  connection  with|противоправного         деяния, ни|

|the administrative proceeding.      |Административный   Трибунал,    ни|

|                                    |Всемирная              организация|

|                                    |интеллектуальной собственности, ни|

|                                    |Центр не могут быть  привлечены  к|

|                                    |ответственности          стороной,|

|                                    |заинтересованным регистратором или|

|                                    |ICANN  за   любое     действие или|

|                                    |упущение   в   связи       с любым|

|                                    |административным разбирательством.|

 ———————————————————————————————————————————————————————————————————————

 

 ———————————————————————————————————————————————————————————————————————

|       WIPO MODEL COMPLAINT        |    ТИПОВОЕ ИСКОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ      |

| Complaint transmittal coversheet  |          ДЛЯ ЦЕНТРА ВОИС          |

|                                   |     Сопроводительная записка      |

|Attached is a  Complaint  that  has|К  настоящему  прилагается  Исковое|

|been filed  against  you  with  the|Заявление, поданное  против   Вас в|

|World     Intellectual     Property|Центр     Всемирной     организации|

|Organization (WIPO) Arbitration and|интеллектуальной      собственности|

|Mediation   Center   (the   Center)|(ВОИС)     по           арбитражу и|

|pursuant to the Uniform Domain Name|посредничеству            (Центр) в|

|Dispute  Resolution   Policy   (the|соответствии    с     Единообразной|

|Policy) approved  by  the  Internet|Методикой  Рассмотрения    Споров о|

|Corporation for Assigned Names  and|Доменных     Именах     (Методика),|

|Numbers  (ICANN)  on  October   24,|одобренной           Корпорацией по|

|1999, the Rules for Uniform  Domain|распределению             адресного|

|Name Dispute Resolution Policy (the|пространства сети Интернет  (ICANN)|

|Rules), and the  WIPO  Supplemental|24 октября 1999 г.,  Правилами  для|

|Rules  for  Uniform   Domain   Name|Единообразной Методики Рассмотрения|

|Dispute  Resolution   Policy   (the|Споров о Доменных Именах  (Правила)|

|Supplemental Rules).               |и  Дополнительными  правилами  ВОИС|

|                                   |для     Единообразной      Методики|

|The  Policy  is     incorporated by|Рассмотрения  Споров   о   Доменных|

|reference  into  your  Registration|Именах (Дополнительные Правила).   |

|Agreement with the Registrar(s)  of|Методика   является    неотъемлемой|

|your domain name(s), in  accordance|частью   Вашего    Регистрационного|

|with  which  you  are   required to|Договора  с  Регистратором   Вашего|

|submit     to      a      mandatory|доменного имени (доменных имен),  в|

|administrative  proceeding  in  the|соответствии с которым  Вы  обязаны|

|event  that  a   third     party (a|подчиниться                 решению|

|Complainant) submits a complaint to|административного       трибунала в|

|a   dispute   resolution    service|случае, если  третье  лицо  (Истец)|

|provider,  such  as   the   Center,|подаст    исковое       заявление в|

|concerning a domain name  that  you|организацию,         обеспечивающую|

|have registered.  You will find the|рассмотрение  споров,   например, в|

|name and  contact  details  of  the|Центр                  относительно|

|Complainant, as well as the  domain|зарегистрированного Вами  доменного|

|name(s) that is/are the subject  of|имени.    Вы   найдете    имена   и|

|the Complaint in the document  that|контактные       данные      Истца,|

|accompanies this Coversheet.       |а    также        доменное      имя|

|                                   |(доменные    имена),     являющееся|

|You have no duty  to  act  at  this|предметом    настоящего    Искового|

|time.  Once the Center has  checked|Заявления, в документе, приложенном|

|the Complaint to determine that  it|к    настоящей     Сопроводительной|

|satisfies the  formal  requirements|записке.                           |

|of the Policy, the  Rules  and  the|Вам пока ничего не надо делать. Как|

|Supplemental Rules, it will forward|только   Центр   проверит   Исковое|

|an official copy of  the  Complaint|Заявление    на         предмет его|

|to you.   You  will  then   have 20|соответствия формальным требованиям|

|calendar  days  within     which to|Методики, Правил  и  Дополнительных|

|submit a Response to the  Complaint|Правил, он направит Вам официальную|

|in accordance with  the  Rules  and|копию  Искового  Заявления.   После|

|Supplemental Rules  to  the  Center|этого у Вас  будет  20  календарных|

|and  the  Complainant.      You may|дней, в течение которых Вы  сможете|

|represent  yourself  or  seek   the|направить   в   Центр       и Истцу|

|assistance  of  legal    counsel to|Возражения на Исковое  Заявление  в|

|represent you in the administrative|соответствии    с       Правилами и|

|proceeding.                        |Дополнительными       Правилами. Вы|

|- The  Policy  can  be     found at|можете   сами   представлять   свои|

|http://arbiter.wipo.int/domains/rul|интересы     в     административном|

|es/                                |разбирательстве или воспользоваться|

|- The  Rules  can   be     found at|помощью юристов.                   |

|http://arbiter.wipo.int/domains/rul|- Методика  размещена   по   адресу|

|es/                                |http://arbiter.wipo.int/domains/rul|

|- The Supplemental Rules,  as  well|es/                                |

|as other information concerning the|- Правила   размещены   по   адресу|

|resolution of domain name  disputes|http://arbiter.wipo.int/domains/rul|

|can       be        found        at|es/                                |

|http://arbiter.wipo.int/domains/rul|- Дополнительные Правила,  а  также|

|es/                                |иная   информация,      касающаяся |

|- A model Response can be found  at|рассмотрения  споров   о   доменных|

|http://arbiter.wipo.int/domains/res|именах,  размещена   по     адресу |

|pondent/index.php                 |http://arbiter.wipo.int/domains/rul|

|Alternatively, you may contact  the|es/                                |

|Center to obtain any of  the  above|- Текст   типовых     Возражений на|

|documents.    The  Center    can be|Исковое   Заявление     размещен по|

|contacted in Geneva, Switzerland by|адресу                             |

|telephone at +41 22  338  8247,  by|http://arbiter.wipo.int/domains/res|

|fax at +41 22 740 3700 or by e-mail|pondent/index.php                 |

|at domain.disputes@wipo.int.       |Вы также можете связаться  Центром,|

|You are kindly requested to contact|чтобы     получить         любой из|

|the Center to provide  the  contact|вышеуказанных документов. С центром|

|details to which you would like (a)|можно    связаться    в     Женеве,|

|the   official   version     of the|Швейцария, по телефону +41  22  338|

|Complaint     and         (b) other|8247, факсу +41 22 740 3700 или  по|

|communications        in        the|e-mail: domain.disputes@wipo.int.  |

|administrative  proceeding  to   be|Мы просим Вас связаться с Центром и|

|sent.                              |предоставить    свои     контактные|

|                                   |данные, по которым Вы бы хотели (а)|

|A copy of this Complaint  has  also|получить     официальную     версию|

|been sent to the Registrar(s)  with|Искового Заявления и  (б)  получать|

|which  the  domain   name(s)   that|иную информацию и документы о  ходе|

|is/are the subject of the Complaint|административного разбирательства. |

|is/are registered.                 |Копия  этого   Искового   Заявления|

|                                   |также была направлена Регистратору |

|By submitting this Complaint to the|(-ам), зарегистрировавшему доменное|

|Center   the   Complainant   hereby|имя  (доменные  имена),  являющееся|

|agrees to abide and be bound by the|предметом    настоящего    Искового|

|provisions of the Policy, Rules and|Заявления.                         |

|Supplemental Rules.                |Подавая  это  Исковое   Заявление в|

|                                   |Центр Истец настоящим соглашается и|

|                                   |обязан     следовать     положениям|

|                                   |Методики, Правил  и  Дополнительных|

|                                   |Правил.                            |

 ———————————————————————————————————————————————————————————————————————

 

 ———————————————————————————————————————————————————————————————————————

|Before the:                        |В:                                 |

|    WORLD INTELLECTUAL PROPERTY    | ЦЕНТР АРБИТРАЖА И ПОСРЕДНИЧЕСТВА  |

|     ORGANIZATION ARBITRATION      |       ВСЕМИРНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ       |

|       AND MEDIATION CENTER        |  ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ   |

|[NAME AND ADDRESS OF               |[ИМЯ И АДРЕС ИСТЦА]                |

|COMPLAINANT]                       |(Истец)                            |

|(Complainant)                      |-v-                                |

|-v-                                |[ИМЯ И АДРЕС ОТВЕТЧИКА]            |

|[NAME AND ADDRESS OF RESPONDENT]   |(Ответчик)                         |

|(Respondent)                       |Оспариваемое доменное имя          |

|Disputed Domain Name[s]:           |(доменные имена):                  |

|["the contested domain name(s)"]   |                                   |

|                                   |["оспариваемое доменное имя"]      |

|                                   |         Исковое заявление         |

|             COMPLAINT             |          (_ 3(b) Правил)          |

|        (Rules, para. 3(b))        |           I.  Введение            |

|         I.  Introduction          |[1.] Настоящее  Исковое   Заявление|

|[1.] This   Complaint   is   hereby|подается для  вынесения   решения в|

|submitted    for        decision in|соответствии    с     Единообразной|

|accordance with the Uniform  Domain|Методикой  Рассмотрения    Споров о|

|Name Dispute Resolution Policy (the|Доменных     Именах     (Методика),|

|Policy), approved by  the  Internet|одобренной           Корпорацией по|

|Corporation for Assigned Names  and|распределению             адресного|

|Numbers  (ICANN)  on  October   24,|пространства сети Интернет  (ICANN)|

|1999, the Rules for Uniform  Domain|24 октября 1999 г.,  Правилами  для|

|Name Dispute Resolution Policy (the|Единообразной Методики Рассмотрения|

|Rules),  approved   by     ICANN on|Споров о Доменных Именах  (Правила)|

|October  24,  1999  and  the   WIPO|и  Дополнительными  правилами  ВОИС|

|Supplemental  Rules   for   Uniform|для     Единообразной      Методики|

|Domain  Name   Dispute   Resolution|Рассмотрения  Споров   о   Доменных|

|Policy (the Supplemental Rules).   |Именах (Дополнительные Правила).   |

|         II.  The Parties          |           II.  Стороны            |

|        A.  The Complainant        |            A.   Истец             |

| (Rules, para. 3(b)(ii) and (iii)) |    (_ 3(b)(ii) и (iii) Правил)    |

|[2.] The   Complainant   in    this|[2.] Истцом       в       настоящем|

|administrative        proceeding is|административном    разбирательстве|

|[provide   full   name      and, if|является   [укажите      полное имя|

|relevant, legal  status,  place  of|(наименование)        и        (при|

|incorporation and  principal  place|необходимости)   правовой   статус,|

|of business].                      |место регистрации и основное  место|

|                                   |хозяйственной деятельности].       |

|[3.] The   Complainant's    contact|[3.] Контактные    данные     Истца|

|details are:                       |следующие:                         |

|Address: [Specify mailing address] |Адрес: [Укажите почтовый адрес]    |

|Telephone: [Specify       telephone|Телефон: [Укажите номер телефона]  |

|number]                            |Факс: [Укажите номер факса]        |

|Fax: [Specify fax number]          |E-mail: [Укажите адрес e-mail]     |

|E-mail: [Specify e-mail address]   |[Если  Истцов  несколько,   укажите|

|[If  there   is   more     than one|вышеозначенную    информацию    для|

|Complainant,  provide   the   above|каждого из них,  опишите  отношения|

|information for each, describe  the|между  Истцами  и  причину,  почему|

|relationship            between the|каждый из Истцов имеет общее  право|

|Complainants    and        why each|в отношении доменного имени  (имен)|

|Complainant has a sufficient common|для того, чтобы имелась возможность|

|interest in the domain  name(s)  in|объединить их требования.]         |

|issue   for   a       joinder to be|[4.] Уполномоченным  представителем|

|permissible.]                      |Истца в настоящем  административном|

|                                   |разбирательстве является:          |

|[4.] The  Complainant's  authorized|[При     необходимости,     укажите|

|representative              in this|уполномоченного представителя и все|

|administrative proceeding is:      |его  контактные   данные,   включая|

|[If relevant,  identify  authorized|почтовый  адрес,  номер   телефона,|

|representative  and   provide   all|номер  факса,  адрес  e-mail.  Если|

|contact details,  including  postal|имеется                более одного|

|address,  telephone   number,   fax|уполномоченного      представителя,|

|number, e-mail address; if there is|укажите контактные  данные  каждого|

|more    than     one     authorized|из них.]                           |

|representative,   provide   contact|[5.] Предпочитаемый  Истцом  способ|

|details for each.]                 |связи   в   этом   административном|

|[5.] The  Complainant's   preferred|разбирательстве:                   |

|method of  communications  directed|Только электронные документы       |

|to   the   Complainant      in this|Способ: e-mail                     |

|administrative proceeding is:      |Адрес: [Укажите один e-mail адрес] |

|Electronic-only material           |Контактное    лицо: [Укажите    имя|

|Method:   e-mail                   |одного контактного лица]           |

|Address: [Specify    one     e-mail|Материалы с "бумажными" документами|

|address]                           |Способ: [Выберите один:  по  факсу,|

|Contact: [Identify  name   of   one|почтой/курьером]                   |

|contact person]                    |Адрес: [При          необходимости,|

|Material including hardcopy        |укажите один адрес]                |

|Method: [Specify   one:        fax,|Факс: [Укажите один номер факса]   |

|post/courier]                      |Контактное    лицо: [Укажите    имя|

|Address: [Specify one  address,  if|одного контактного лица]           |

|applicable]                        |           B.  Ответчик            |

|Fax: [Specify one fax number]      |        (_ 3(b)(v) Правил)         |

|Contact: [Identify  name   of   one|[6.] В  соответствии   с   [укажите|

|contact person]                    |причину,  почему  лицо/организация,|

|                                   |указанное  в   Исковом   Заявлении,|

|                                   |названо Ответчиком, т.е., например,|

|        B.  The Respondent         |база     Whois     соответствующего|

|      (Rules, para. 3(b)(v))       |регистратора          (информацию о|

|[6.] According to [indicate why the|соответствующем регистраторе  можно|

|person/entity  identified  in   the|найти в  базе  данных   Internic по|

|Complaint has  been  identified  as|адресу                             |

|the Respondent, e.g., the concerned|http://www.internic.net/whois.     |

|registrar's     Whois     database.|html)],  Ответчиком   в   настоящем|

|(Information  about  the  concerned|административном    разбирательстве|

|registrar  can  be  found    on the|является     [укажите     Ответчика|

|Internic                database at|(владельца    доменного     имени),|

|http://www.internic.net/whois.php)|включая полное имя (наименование) и|

|],   the   Respondent       in this|при необходимости правовой  статус,|

|administrative        proceeding is|место регистрации и основное  место|

|[identify  Respondent  (the  domain|ведения хозяйственной  деятельности|

|name holder), including full  name,|и    место       нахождения]. Копии|

|and  if  relevant,  legal   status,|распечатки поисков по базе  данных,|

|place    of       incorporation and|осуществленных [дата],  прилагаются|

|principal  place  of   business, or|в   Приложении    [указать    номер|

|residence)].      Copies     of the|Приложения].                       |

|printout of the database search[es]|[7.]   Истцу   известна   следующая|

|conducted on [date] are provided as|информация  о   контактных   данных|

|Annex [Annex number].              |Ответчика:                         |

|                                   |[Укажите всю контактную  информацию|

|                                   |(почтовый  адрес,  номер  телефона,|

|[7.]  All information known to  the|номер    факса,    адреса    e-mail|

|Complainant   regarding      how to|addresses) Ответчика,  включая  ту,|

|contact  the   Respondent     is as|которая  успешно   использовалась в|

|follows:                           |предварительных      переговорах, а|

|[Provide   all   contact    details|также  ту,  что  указана     в базе|

|(postal address, telephone  number,|Whois.]                            |

|fax number, e-mail  addresses)  for|[Если Ответчиков несколько, укажите|

|the  Respondent,  including   those|контактную  информацию   о   каждом|

|that    may    have       been used|Ответчике и укажите отношения между|

|successfully  in  the     course of|ними, а также причину,  почему  они|

|pre-complaint  dealings  and  those|названы   ответчиками   по   одному|

|available from  any  Whois  look-up|Исковому Заявлению.]               |

|service.]                          |   III.  Доменное имя (имена) и    |

|[If  there   is   more     than one|          Регистратор(-ы)          |

|Respondent,  provide  the   contact|    (_ 3(b)(vi) и (vii) Правил)    |

|details  for  each  Respondent  and|[8.] Этот    спор       относится к|

|describe the  relationship  between|доменному      имени      (именам),|

|them, which  justifies  them  being|приведенному ниже:                 |

|named in a common complaint.]      | [Точно  укажите  спорное  доменное|

|                                   |имя (имена).]                      |

|   III.  The Domain Name[s] and    |[9.] Регистратор(-ы),  у   которого|

|           Registrar[s]            |зарегистрировано    доменное    имя|

| (Rules, para. 3(b)(vi) and (vii)) |(имена):                           |

|[8.] This  dispute   concerns   the|[Укажите  наименование   и   полные|

|domain name[s] identified below:   |контактные   данные    регистратора|

|[Identify  precisely   the   domain|(-ов), у которого  зарегистрировано|

|name(s) in issue.]                 |доменное имя (имена).]             |

|[9.] The  registrar[s]  with  which|   IV. Юрисдикционная основа для   |

|the   domain    name[s]    [is/are]|  административных разбирательств  |

|registered [is/are]:               |     (_ 3(a), 3(b)(xv) Правил)     |

|[Provide the name and full  contact|[10.] Этот      спор       подлежит|

|details of  the  registrar(s)  with|рассмотрению   в     соответствии с|

|which the domain  name(s)  (is/are)|Методикой,    и    Административный|

|registered.]                       |Трибунал   имеет   право    вынести|

|     IV. Jurisdictional Basis      |решение     по         этому спору.|

| for the Administrative Proceeding |Регистрационный          договор, в|

|   (Rules, paras. 3(a), 3(b)(xv)   |соответствии   с       которым было|

|[10.] This  dispute   is   properly|зарегистрировано    доменное    имя|

|within the scope of the Policy  and|(имена),    являющееся    предметом|

|the   Administrative      Panel has|настоящего  Искового   Заявления, в|

|jurisdiction to decide the dispute.|качестве составной  части  включает|

|The     registration     agreement,|Методику.    [При    необходимости,|

|pursuant  to   which   the   domain|укажите, когда доменное имя (имена)|

|name[s] that [is/are]  the  subject|было  зарегистрировано,  и  укажите|

|of    this    Complaint    [is/are]|положение          регистрационного|

|registered,    incorporates     the|договора,    которое     доказывает|

|Policy.    [If  relevant,  indicate|применимость Методики  в  отношении|

|when the domain name(s)  (was/were)|доменного имени (имен).]  Точная  и|

|registered    and       specify the|надлежащая      копия      методики|

|provision   of   the   registration|рассмотрения  споров   о   доменных|

|agreement  that  makes  the  Policy|именах,   применимая   к   спорному|

|applicable to the domain names(s).]|доменному      имени      (именам),|

|A true  and  correct  copy   of the|прилагается к  настоящему  Исковому|

|domain  name  dispute  policy  that|Заявлению   в   Приложении   [Номер|

|applies to the  domain  name[s]  in|Приложения].                       |

|question  is  provided   as   Annex|V. Фактические и правовые основания|

|[Annex number] to this Complaint.  |  (_ 4(a), (b), (c) Методики; _ 3  |

|   V. Factual and Legal Grounds    |              Правил)              |

|  (Policy, paras. 4(a), (b), (c);  |[Заполняя   этот   Раздел   V,   не|

|          Rules, para. 3)          |превышайте максимальное органичение|

|[In completing this Section V.,  do|в   5000   слов:   см.   _    10(a)|

|not exceed  the  5000  word  limit:|Дополнительных Правил.  Необходимые|

|Supplemental  Rules,  para.  10(a).|документы, подтверждающее сказанное|

|Relevant documentation  in  support|в   Исковом    Заявлении,    должны|

|of   the   Complaint      should be|подаваться  в  виде   Приложений со|

|submitted  as   Annexes,     with a|списком таких  Приложений.    Копии|

|schedule  indexing  such   Annexes.|ранее   вынесенных      решений или|

|Copies  of   case     precedents or|комментариев,  на  которые  имеются|

|commentaries that are  referred  to|ссылки, должны  быть  процитированы|

|for support should be  referred  to|полностью и, если они  не  занимают|

|with complete citations and, if not|слишком много места, также поданы в|

|voluminous, submitted as Annexes.] |виде Приложений.]                  |

|                                   |[11.] Настоящее  Исковое  Заявление|

|[11.] This Complaint  is  based  on|основывается на следующем:         |

|the following grounds:             |A. Доменное  имя  (имена)  является|

|A. The  domain   name[s]   [is/are]|тождественным   или      сходным до|

|identical or confusingly similar to|степени смешения в товарным  знаком|

|a  trademark  or  service   mark in|или    знаком       обслуживания, в|

|which the Complainant has rights;  |отношении  которого  у  Истца  есть|

|                                   |права;                             |

|  (Policy, para. 4(a)(i), Rules,   |(_ 4(a)(i) Методики, _  3(b)(viii),|

|  paras. 3(b)(viii), (b)(ix)(1))   |        (b)(ix)(1) Правил)         |

|- [In accordance with Rules,  para.|- [В соответствии  с  _  3(b)(viii)|

|3(b)(viii),             specify the|Правил   товарный      знак(-и) или|

|trademark(s) or service mark(s)  on|знак(-и) обслуживания,  на  которых|

|which the Complaint is  based  and,|основывается Исковое Заявление, и в|

|for each mark, describe  the  goods|отношении  каждого  знака   укажите|

|or services, if any, in  connection|товары  или  услуги,  в   отношении|

|with which the mark  is  used.    A|которых  используется  знак.  Также|

|separate description  may  also  be|можно  отдельно  указать   описание|

|given of the goods or services with|товаров  или  услуг,  в   отношении|

|which the  Complainant  intends  to|которых     Истец      намеревается|

|use the mark in  the  future.    If|использовать  знак  в   будущем. По|

|applicable, attach  copies  of  the|возможности     приложите     копии|

|registration certificates  for  the|свидетельств     о      регистрации|

|relevant marks.]                   |соответствующих знаков.]           |

|                                   |- [В соответствии с  _  3(b)(ix)(1)|

|- [In accordance with Rules,  para.|Правил   опишите,   каким   образом|

|3(b)(ix)(1), describe the manner in|доменное   имя   (имена)   является|

|which the domain  name(s)  (is/are)|тождественным   или      сходным до|

|identical or confusingly similar to|степени смешения с товарным  знаком|

|a  trademark  or  service   mark in|или    знаком       обслуживания, в|

|which the Complainant has rights.] |отношении  которого  у  Истца  есть|

|B. The Respondent has no rights  or|права.]                            |

|legitimate interests in respect  of|B. У   Ответчика   нет     прав или|

|the domain name[s];                |законных  интересов   в   отношении|

|  (Policy, para. 4(a)(ii), Rules,  |доменного имени (имен);            |

|        para. 3(b)(ix)(2))         |(_ 4(a)(ii) Методики, _ 3(b)(ix)(2)|

|- [In accordance with Rules,  para.|              Правил)              |                                 

|3(b)(ix)(2),   describe     why the|- [В соответствии с  _  3(b)(ix)(2)|

|Respondent should be considered  as|Правил опишите, почему должно  быть|

|having  no  rights  or   legitimate|признано, что у Ответчика нет  прав|

|interests in respect of the  domain|или законных интересов в  отношении|

|name(s) that (is/are)  the  subject|доменного имени (имен), являющегося|

|of the Complaint.  Attention should|предметом    Искового    Заявления.|

|be paid to any relevant aspects  of|Особое внимание должно быть уделено|

|the Policy, para. 4(c), including: |соответствующим аспектам, указанным|

|- Whether before any notice to  the|в _ 4(с) Методики, включая:        |

|Respondent of the dispute, there is|- Имеются  ли  свидетельства  того,|

|any evidence  of  the  Respondent's|что Ответчик перед тем, как он  был|

|use     of,     or     demonstrable|уведомлен    о    наличии    спора,|

|preparations  to  use,  the  domain|использовал или  открыто  готовился|

|name(s) or a name corresponding  to|использовать доменное  имя  (имена)|

|the domain  name(s)  in  connection|или    название     соответствующее|

|with a bona fide offering of  goods|доменному   имени      (именам) для|

|or services;                       |добросовестного предложения товаров|

|- Whether  the  Respondent   (as an|или услуг;                         |

|individual,  business,   or   other|- Является   ли       Ответчик (как|

|organization)  has  been   commonly|физическое лицо,  юридическое  лицо|

|known by the domain name,  even  if|или   иная   организация)    широко|

|the  Respondent  has    acquired no|известным под доменным именем, даже|

|trademark or service mark rights;  |если      у           Ответчика нет|

|- Whether the Respondent is  making|соответствующего  товарного   знака|

|a legitimate non-commercial or fair|или знака обслуживания;            |

|use of the domain name(s),  without|- Осуществляет ли Ответчик законное|

|intent    for       commercial gain|некоммерческое  или  добросовестное|

|misleadingly to divert consumers or|использование    доменного    имени|

|to tarnish the trademark or service|(имен) без цели извлечения  дохода,|

|mark at issue.]                    |введения            пользователей в|

|                                   |заблуждение   или   для   очернения|

|C. The  domain  name[s]  [was/were]|соответствующего  товарного   знака|

|registered and [is/are] being  used|или знака обслуживания.]           |

|in bad faith.                      |C. Доменное   имя   (имена)    было|

| (Policy, paras. 4(a)(iii), 4(b);  |зарегистрировано   и   используется|

|     Rules, para. 3(b)(ix)(3))     |недобросовестно.                   |

|- [In accordance with Rules,  para.|  (_ 4(a)(iii), 4(b) Методики;     |

|3(b)(ix)(3),   describe     why the|      _ 3(b)(ix)(3) Правил)        |

|domain name(s) should be considered|- [В соответствии с  _  3(b)(ix)(3)|

|as having been registered and  used|Правил опишите, почему должно  быть|

|in bad  faith  by  the  Respondent.|признано, что доменное имя  (имена)|

|Attention should  be  paid  to  any|было             зарегистрировано и|

|relevant  aspects  of  the  Policy,|используется             Ответчиком|

|para. 4(b), including:             |недобросовестно, describe  why  the|

|                                   |domain name(s) should be considered|

|- Circumstances indicating that the|as having been registered and  used|

|domain      name(s)      (was/were)|in bad  faith  by  the  Respondent.|

|registered  or  acquired  primarily|Особое внимание должно быть уделено|

|for   the   purpose   of   selling,|соответствующим аспектам, указанным|

|renting, or otherwise  transferring|в _ 4(b) Методики, включая:        |

|the domain name registration(s)  to|- Обстоятельства,  указывающие   на|

|the  owner  of  the    trademark or|то, что доменное имя  (имена)  было|

|service    mark       (normally the|зарегистрировано или приобретено  в|

|Complainant) or to a competitor  of|первую  очередь  с  целью  продажи,|

|that  Complainant,   for   valuable|сдачи в аренду  или  иной  передачи|

|consideration  in  excess  of   the|регистрации     доменного     имени|

|Respondent's  out-of-pocket   costs|владельцу товарного знака или знака|

|directly  related  to  the   domain|обслуживания (обычно -  Истцу)  или|

|name(s); or                        |конкуренту Истца за вознаграждение,|

|                                   |превышающее     прямые      расходы|

|- Whether   the   domain    name(s)|Ответчика, относящиеся к  доменному|

|(was/were) registered in  order  to|имени (именам); или                |

|prevent the owner of the  trademark|- Было  ли  доменное  имя   (имена)|

|or service mark from reflecting the|зарегистрировано      с       целью|

|mark  in  a  corresponding   domain|предотвратить возможность владельца|

|name, provided that the  Respondent|товарного    знака        или знака|

|has engaged in a  pattern  of  such|обслуживания отразить свой  знак  в|

|conduct; or                        |соответствующем доменном имени, при|

|- Whether   the   domain    name(s)|условии, что  Ответчик  осуществлял|

|(was/were) registered primarily for|подобные действия неоднократно; или|

|the  purpose  of     disrupting the|- Было  ли  доменное  имя   (имена)|

|business of a competitor; or       |зарегистрировано в первую очередь с|

|- Whether  by  using   the   domain|целью навредить бизнесу конкурента;|

|name(s),       the       Respondent|или                                |

|intentionally attempted to  attract|- Пытался ли Ответчик  намеренно  в|

|for commercial gain, Internet users|целях   извлечения   дохода   путем|

|to the  Respondent's  web   site or|использования    доменного    имени|

|other on-line location, by creating|(имен) привлечь пользователей  сети|

|a likelihood of confusion with  the|Интернет на веб-сайт Ответчика  или|

|Complainant's  mark   as     to the|на  какой-либо  иной  ресурс   сети|

|source,  sponsorship,  affiliation,|Интернет,    создав     вероятность|

|or endorsement of the  Respondent's|смешения    со        знаками Истца|

|web  site  or  location  or  of   a|относительно спонсорства, связи или|

|product   or   service    on    the|источника     рекламы     веб-сайта|

|Respondent's web site or location.]|Ответчика или  иного  ресурса  сети|

|      VI.  Remedies Requested      |или     продукта         или услуг,|

|      (Rules, para. 3(b)(x))       |предлагаемых на вебсайте  Ответчика|

|[12.] In accordance with  Paragraph|или таком ином ресурсе.]           |

|4(i) of the Policy, for the reasons|      VI.  Исковые требования      |

|described in Section V  above,  the|        (_ 3(b)(x) Правил)         |

|Complainant            requests the|[12.] В  соответствии  с   _   4(i)|

|Administrative Panel  appointed  in|Методики  по  причинам,   указанным|

|this   administrative    proceeding|выше в  Разделе  V  Истец  требует,|

|[choose one per domain name: "issue|чтобы  Административный   Трибунал,|

|a  decision  that  "the   contested|назначенный       для       данного|

|domain name(s)" be  transferred  to|административного   разбирательства|

|the Complainant"/"be cancelled".]  |[выберите один вариант для  каждого|

|                                   |доменного имени: "вынес  решение  о|

|    VII.  Administrative Panel     |том,  чтобы  оспариваемое  доменное|

|      (Rules, para. 3(b)(iv))      |имя (имена) было передано   Истцу"/|

|[13.] The  Complainant  elects   to|"было аннулировано"].              |

|have  the  dispute  decided    by a|  VII.  Административный Трибунал  |

|[choose     one:     "single-member|        (_ 3(b)(iv) Правил)        |

|Administrative              Panel"/|[13.] Истец  выбирает,  чтобы  спор|

|"three-member        Administrative|был   разрешен       [выберите один|

|Panel"].                           |вариант: "одним судьей  единолично"|

|[        ] [If    a    three-member|/"Административным  Трибуналом   из|

|Administrative Panel is designated,|трех судей"].                      |

|the names of three persons must  be|[  ] [Если выбран  Административный|

|provided, one of  whom  the  Center|Трибунал   из   трех      судей, то|

|shall attempt  to  appoint  to  the|необходимо   указать   имена   трех|

|Administrative Panel in  accordance|человек, одного  из  которых  Центр|

|with Para. 6 of the Rules and Para.|постарается             назначить в|

|7 of the Supplemental Rules.    The|Административный         Трибунал в|

|names of the nominees may be  taken|соответствии с _ 6  Правил  и   _ 7|

|from the Center's published list of|Дополнительных   Правил.      Имена|

|panelists                        at|кандидатов   можно       выбрать из|

|http://arbiter.wipo.int/domains/pan|опубликованного   Центром    списка|

|el/panelists.php, or that  of  any|судей,   размещенного   по   адресу|

|other   ICANN-accredited    dispute|http://arbiter.wipo.int/domains/pan|

|resolution service provider.]      |el/panelists.php  или  из   списка|

|                                   |любой иной организации, оказывающей|

|                                   |услуги по организации  рассмотрения|

|    VIII.  Mutual Jurisdiction     |споров о доменных именах.]         |

|     (Rules, para. 3(b)(xiii))     |     VIII.  Двойная юрисдикция     |

|[14.] In accordance with  Paragraph|       (_ 3(b)(xiii) Правил)       |

|3(b)(xiii)  of   the     Rules, the|[14.] В соответствии с _ 3(b)(xiii)|

|Complainant   will   submit,   with|Правил    Истец       соглашается в|

|respect to any challenges that  may|отношении  любых   жалоб,   которые|

|be made  by  the  Respondent   to a|могут быть направлены Ответчиком на|

|decision  by   the   Administrative|решение Административного Трибунала|

|Panel to  transfer  or  cancel  the|о   передаче   или    аннулировании|

|domain name[s]  that  [is/are]  the|доменного имени (имен), являющегося|

|subject of this Complaint,  to  the|предметом    настоящего    Искового|

|jurisdiction  of  the     courts at|Заявления,    на     обязательность|

|[choose one of the following:      |решений судов,  имеющих  юрисдикцию|

|                                   |по  [выберите   один     вариант из|

|                                   |предложенных ниже:                 |

|(a) "the location of the  principal|(a) "местонахождению      головного|

|office of the concerned registrar."|офиса              соответствующего|

|(or)                               |регистратора" (или)                |

|(b) "the  location  of  the  domain|(b) "адресу   владельца   доменного|

|name holder's address, as shown for|имени,   как   оно      указано при|

|the  registration  of  the   domain|регистрации доменного имени в  базе|

|name(s)    in     the     concerned|Whois соответствующего регистратора|

|registrar's Whois database  at  the|на время подачи Искового  Заявления|

|time  of  the  submission    of the|в Центр" (или)                     |

|Complaint to the Center." (or)     |(c) "местонахождению      головного|

|(c) "the location of the  principal|офиса соответствующего регистратора|

|office of the  concerned  registrar|и адресу владельца доменного имени,|

|AND  the   domain   name   holder's|как  оно  указано  при  регистрации|

|address,   as   shown       for the|доменного  имени   в   базе   Whois|

|registration of the domain  name(s)|соответствующего  регистратора   на|

|in the concerned registrar's  Whois|время подачи  Искового  Заявления в|

|database  at  the   time     of the|Центр"                             |

|submission of the Complaint to  the|Выбор Двойной Юрисдикции необходимо|

|Center."                           |сделать   в    отношении    каждого|

|A Mutual Jurisdiction election must|доменного    имени,     являющегося|

|be made for each domain  name  that|предметом Искового Заявления].     |

|is the subject of the Complaint.]  |     IX.  Иные разбирательства     |

|                                   |        (_ 3(b)(xi) Правил)        |

|   IX.  Other Legal Proceedings    |[15.] [Если    такие    существуют,|

|      (Rules, para. 3(b)(xi))      |укажите    иные    разбирательства,|

|[15.] [If any, identify other legal|начавшиеся или завершенные в  связи|

|proceedings    that       have been|или имеющее отношение  к  доменному|

|commenced    or       terminated in|имени     (именам),     являющемуся|

|connection with or relating to  the|предметом  Искового    Заявления, и|

|domain name(s)  that  (is/are)  the|вкратце опишите вопросы, являющиеся|

|subject  of   the     Complaint and|предметом таких разбирательств.]   |

|summarize the issues that  are  the|             X.  Связь             |

|subject       of       (that/those)| (_ 2(b), 3(b)(xii) Правил; _ 3, 4 |

|proceeding(s).]                    |      Дополнительных Правил)       |

|        X.  Communications         |[16.] Копия   настоящего   Искового|

|  (Rules, paras. 2(b), 3(b)(xii);  |Заявления,                 вместе с|

| Supplemental Rules, paras. 3, 4)  |Сопроводительной          запиской,|

|[16.] A  copy  of  this  Complaint,|предусмотренной  в   Дополнительных|

|together with the  cover  sheet  as|Правилах,   была     направлена или|

|prescribed  by   the   Supplemental|послана Ответчику  [дата]  [укажите|

|Rules, has been sent or transmitted|способы               уведомления и|

|to  the  Respondent  on   [date] by|использованные контактные данные со|

|[indicate              method(s) of|ссылкой на _ 2(b) Правил].         |

|communication and  contact  details|[17.] Копия   настощяего   Искового|

|used,  with  reference  to   Rules,|Заявления   была     направлена или|

|para. 2(b)].                       |послана            соответствующему|

|                                   |регистратору    [дата]     [укажите|

|[17.] A copy of this Complaint, has|способы               уведомления и|

|been sent  or  transmitted  to  the|использованные контактные данные]. |

|concerned registrar[s] on [date] by|[18.] Настоящее  Исковое  Заявление|

|[indicate              method(s) of|подается  в  Центр  в   электронной|

|communication and  contact  details|форме (за  исключением  Приложений,|

|used].                             |которые не могут быть высланы таким|

|[18.] This Complaint  is  submitted|образом) и в четырех (4) комплектах|

|to the Center  in  electronic  form|копий   в   "бумажном"    виде    в|

|(except to the extent not available|дополнение к оригиналам.           |

|for annexes), and in four (4)  sets|            XI.  Оплата            |

|together with the original.        |    (_ 19 Правил; Приложение D     |

|                                   |      Дополнительных Правил)       |

|           XI.  Payment            |[19.] В соответствии с требованиями|

|  (Rules, para. 19; Supplemental   |Правил и Дополнительных Правил  был|

|          Rules, Annex D)          |осуществлен платеж  в  размере  USD|

|[19.] As required by the Rules  and|[сумма] [указать способ оплаты].   |

|Supplemental Rules, payment in  the|        XII.  Удостоверение        |

|amount of  USD  [amount]  has  been|       (_ 3(b)(xiv) Правил)        |

|made by [method].                  |[20.] Истец  соглашается,  что  его|

|                                   |требования, касающиеся  регистрации|

|        XII.  Certification        |доменного имени (имен),  спора  или|

|     (Rules, para. 3(b)(xiv))      |рассмотрения спора будут направлены|

|[20.] The Complainant  agrees  that|исключительно   против    владельца|

|its claims and remedies  concerning|доменного имени и  отказывается  от|

|the  registration  of  the   domain|всех таких требований к (а)  Центру|

|name[s],  the   dispute,     or the|ВОИС по арбитражу и  посредничеству|

|dispute's   resolution     shall be|и Судьям,  за  исключением  случаев|

|solely  against  the  domain   name|умышленного   правонарушения,   (b)|

|holder and waives all  such  claims|соответствующему       регистратору|

|and remedies against (a)  the  WIPO|(регистраторам), (с) администратору|

|Arbitration  and  Mediation  Center|соответствующей           зоны, (d)|

|and Panelists, except in  the  case|Корпорации     по     распределению|

|of deliberate wrongdoing,  (b)  the|адресного     пространства     сети|

|concerned   registrar[s],   (c) the|Интернет, а также к их  директорам,|

|registry  administrator,  (d)   the|служащим,   должностным     лицам и|

|Internet Corporation  for  Assigned|агентам.                           |

|Names and Numbers, as well as their|[21.] Истец    подтверждает,    что|

|directors, officers, employees, and|информация, содержащаяся в  Исковом|

|agents.                            |Заявлении,   является       по мере|

|                                   |возможностей   Истца       полной и|

|[21.] The   Complainant   certifies|правдивой и что  настоящее  Исковое|

|that the information  contained  in|Заявление     не         подается с|

|this Complaint is to  the  best  of|ненадлежащей     целью,     как-то:|

|the     Complainant's     knowledge|навредить кому-либо,  а  также  что|

|complete and  accurate,  that  this|утверждения,         содержащиеся в|

|Complaint is  not  being  presented|настоящем    Исковом     Заявлении,|

|for any improper purpose,  such  as|обоснованы   в       соответствии с|

|to harass, and that the  assertions|Правилами       и        применимым|

|in  this  Complaint  are  warranted|законодательством,          которое|

|under   the   Rules       and under|существует в  настоящее  время  или|

|applicable law, as it now exists or|которое  может  быть   применено по|

|as  it  may  be       extended by a|аналогии   при     добросовестном и|

|good-faith and reasonable argument.|разумном толковании.               |

|                                   |                                   |

|            Respectfully submitted,|                       С уважением,|

|               Date: ______________|               Дата: ______________|

|    _______________________________|          _________________________|

|[Name/Signature]                   |[Имя/Подпись]                      |

 ———————————————————————————————————————————————————————————————————————

 

 ———————————————————————————————————————————————————————————————————————

|        WIPO MODEL RESPONSE        |   ТИПОВЫЕ ВОЗРАЖЕНИЯ НА ИСКОВОЕ   |

|            Before the:            |     ЗАЯВЛЕНИЕ ДЛЯ ЦЕНТРА ВОИС     |

|        WORLD INTELLECTUAL         |                В:                 |

|      PROPERTY ORGANIZATION        |    ЦЕНТР ВСЕМИРНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ    |

|  ARBITRATION AND MEDIATION CENTER | ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ ПО |

|[NAME AND ADDRESS   OF  COMPLAINANT|    АРБИТРАЖУ И ПОСРЕДНИЧЕСТВУ     |

|AS STATED IN COMPLAINT]            |[ИМЯ И  АДРЕС  ИСТЦА,  КАК  УКАЗАНО|

|(Complainant)                      |В ИСКОВОМ ЗАЯВЛЕНИИ]               |

|-v-                                |(Истец)                            |

|[NAME AND ADDRESS OF RESPONDENT]   |-v-                                |

|(Respondent)                       |[ИМЯ И АДРЕС ОТВЕТЧИКА]            |

|                                   |(Ответчик)                         |

|Case No:  [Indicate assigned   case|Дело N:       [Укажите       номер,|

|number]                            |присвоенный делу]                  |

|Disputed Domain Name[s]:           |Оспариваемое доменное имя (имена): |

|["the contested domain name(s)"]   |["оспариваемое   доменное       имя|

|                                   |(имена)"]                          |

|             RESPONSE              |                                   |

|        (Rules, para. 5(b))        |  ВОЗРАЖЕНИЯ НА ИСКОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ  |

|         I.  Introduction          |          (_ 5(b) Правил)          |

|[1.] On [indicate date on which the|           I.  Введение            |

|Notification   of     Complaint and|[1.] [Укажите   дату,      когда Вы|

|Commencement   of    Administrative|получили  Уведомление  об   Исковом|

|Proceeding   was     received], the|Заявлении и Начале Административных|

|Respondent received a  Notification|Разбирательств]  Ответчик   получил|

|of Complaint  and  Commencement  of|[по       e-mail/по        факсу/по|

|Administrative Proceeding from  the|почте/курьером] от Центра  ВОИС  по|

|WIPO  Arbitration   and   Mediation|арбитражу и посредничеству  (Центр)|

|Center     (the          Center) by|Уведомление об Исковом Заявлении  и|

|[e-mail/fax/post/courier] informing|Начале             Административных|

|the     Respondent     that      an|Разбирательств, в котором Ответчику|

|administrative proceeding had  been|сообщалось,   что       Истцом было|

|commenced  by  the   Complainant in|возбуждено         административное|

|accordance with the Uniform  Domain|разбирательство  в   соответствии с|

|Name Dispute Resolution Policy (the|Единообразной             Методикой|

|Policy), approved by  the  Internet|Рассмотрения  Споров   о   Доменных|

|Corporation for Assigned Names  and|Именах    (Методика),    одобренной|

|Numbers  (ICANN)  on  October   24,|Корпорацией    по     распределению|

|1999, the Rules for Uniform  Domain|адресного     пространства     сети|

|Name Dispute Resolution Policy (the|Интернет (ICANN)  24  октября  1999|

|Rules),  approved   by     ICANN on|г.,  Правилами  для   Единообразной|

|October  24,  1999,  and  the  WIPO|Методики  Рассмотрения     Споров о|

|Supplemental  Rules   for   Uniform|Доменных   Именах       (Правила) и|

|Domain  Name   Dispute   Resolution|Дополнительными правилами ВОИС  для|

|Policy  (the  Supplemental  Rules).|Единообразной Методики Рассмотрения|

|The Center set [insert date] as the|Споров    о         Доменных Именах|

|last day for the  submission   of a|(Дополнительные  Правила).    Центр|

|Response by the Respondent.        |установил,   что      Возражения на|

| II.  Respondent's Contact Details |Исковое   Заявления   должны   быть|

| (Rules, para. 5(b)(ii) and (iii)) |представлены Ответчиком не  позднее|

|[2.] The    Respondent's    contact|[укажите дату].                    |

|details are:                       | II.  Контактные данные Ответчика  |

|Name: [Specify full name]          |    (_ 5(b)(ii) и (iii) Правил)    |

|Address: [Specify mailing address] |[2.] Контактные  данные   Ответчика|

|Telephone: [Specify       telephone|следующие:                         |

|number]                            |Имя: [Укажите полное имя]          |

|Fax: [Specify fax number]          |Адрес: [Укажите почтовый адрес]    |

|E-mail: [Specify e-mail address]   |Телефон: [Укажите номер телефона]  |

|[If  there   is   more     than one|Факс: [Укажите номер факса]        |

|Respondent,   provide   the   above|E-mail: [Укажите адрес e-mail]     |

|information for each.]             |[Если Ответчиков несколько, укажите|

|[3.] The  Respondent's   authorized|контактные   данные,    приведенные|

|representative              in this|выше, для каждого из них.]         |

|administrative proceeding is:      |[3.] Уполномоченным  представителем|

|[If relevant,  identify  authorized|Ответчика в  этом  административном|

|representative  and   provide   all|разбирательстве является:          |

|contact details,  including  postal|[При     необходимости      укажите|

|address,  telephone   number,   fax|уполномоченного представителя и все|

|number, e-mail address; if there is|его  контактные   данные,   включая|

|more    than     one     authorized|почтовый  адрес,  номер   телефона,|

|representative,   provide   contact|номер  факса,  адрес  e-mail.  Если|

|details for each.]                 |имеется                более одного|

|[4.] The   Respondent's   preferred|уполномоченного      представителя,|

|method of  communications  directed|укажите контактные  данные  каждого|

|to   the   Respondent       in this|из них.]                           |

|administrative proceeding is:      |[4.] Предпочитаемый      Ответчиком|

|Electronic-only material           |способ      связи      в       этом|

|Method: e-mail                     |административном разбирательстве:  |

|Address: [Specify    one     e-mail|Только электронные документы       |

|address]                           |Способ: e-mail                     |

|Contact: [Identify  name   of   one|Адрес: [Укажите один e-mail адрес] |

|contact person]                    |Контактное    лицо: [Укажите    имя|

|Material including hardcopy        |одного контактного лица]           |

|Method: [Specify   one:        fax,|Материалы с "бумажными" документами|

|post/courier]                      |Способ: [Выберите один:  по  факсу,|

|Address: [Specify one  address,  if|почтой/курьером]                   |

|applicable]                        |Адрес: [При необходимости          |

|Fax: [Specify one fax number]      |укажите один адрес]                |

|Contact: [Identify  name   of   one|Факс: [Укажите один номер факса]   |

|contact person]                    |Контактное    лицо: [Укажите    имя|

|                                   |одного контактного лица]           |

|   III. Response to Statements     |  III. Возражения на заявления,    |

| and Allegations Made in Complaint |  приведенные в Исковом Заявлении  |

|  (Policy, paras. 4(a), (b), (c);  |  (_ 4(a), (b), (c) Методики; _ 5  |

|          Rules, para. 5)          |              Правил)              |

|[In completing this  Section  III.,|[При заполнении этого  Раздела  III|

|do not exceed the 5000 word  limit:|не      допускается      превышение|

|Supplemental  Rules,  para.  10(b).|ограничения    по     максимальному|

|Relevant documentation  in  support|количеству слов в 5000:  см.  _  10|

|of   the   Response,      should be|(b)     Дополнительных      Правил.|

|submitted  as   Annexes,     with a|Необходимые  документы,   подтверж-|

|schedule indexing  such  documents.|дающее    сказанное    в    Исковом|

|Case  precedents  or   commentaries|Заявлении,   должны     подаваться |

|that are referred  to  for  support|в виде Приложений со списком  таких|

|should be referred to with complete|Приложений. Копии ранее  вынесенных|

|citations and, if  not  voluminous,|решений   или      комментариев, на|

|submitted as Annexes.]             |которые имеются ссылки, должны быть|

|                                   |процитированы полностью и, если они|

|                                   |не занимают  слишком  много  места,|

|[5.] The Respondent hereby responds|также поданы в виде Приложений.]   |

|to the statements  and  allegations|[5.] Ответчик настоящим отвечает на|

|in the Complaint  and  respectfully|заявления, содержащиеся  в  Исковом|

|requests the  Administrative  Panel|Заявлении,   и    требует,    чтобы|

|to deny the remedies  requested  by|Административный  Трибунал  отказал|

|the Complainant.                   |Истцу  в   удовлетворении   исковых|

|[The Rules, para. 5(b)(i)  instruct|требований.                        |

|the Respondent in its  Response  to|[В  _  5(b)(i)  Правил   содержится|

|"Respond   specifically      to the|инструкция      для       Ответчика|

|statements     and      allegations|относительно того,  чтобы  в  своих|

|contained  in  the  complaint   and|Возражениях  на  Исковое  Заявление|

|include any and all bases  for  the|Ответчик    "четко       ответил на|

|Respondent (domain name holder)  to|заявления, содержащиеся  в  исковом|

|retain registration and use of  the|заявлении, и включил все основания,|

|disputed domain name...".     For a|по   которым   Ответчик   (владелец|

|complainant  to  succeed,  it  must|доменного  имени)  может  сохранить|

|establish that each  of  the  three|регистрацию      и       продолжить|

|conditions under the Policy, paras.|использование  спорного   доменного|

|4(a)(i), (ii), (iii) are satisfied.|имени...".    Для        того чтобы|

|With reference to that para.  4(a),|требования               истца были|

|in this section the Respondent  may|удовлетворены, он  должен  доказать|

|wish to discuss some or all of  the|наличие каждого  из  трех  условий,|

|following, to the  extent  relevant|указанных в _ 4(a)(i), (ii),  (iii)|

|and supported by evidence:]        |Методики. Со ссылкой на  _   4(a) в|

|A. Whether   the   domain   name[s]|этом   разделе    Ответчик    может|

|[is/are] identical  or  confusingly|привести доказательства  того,  что|

|similar to a trademark  or  service|имеют        место        следующие|

|mark in which the  Complainant  has|обстоятельства:]                   |

|rights;                            |A. Является ли доменное имя (имена)|

|      (Policy, para. 4(a)(i))      |идентичным или сходным  до  степени|

|[In this connection,  consideration|смешения  с  товарным  знаком   или|

|may, for example, be given  to  the|знаком  обслуживания,  в  отношении|

|following:]                        |которого Истцу принадлежат права;  |

|- [Any challenges to the  trade  or|       (_ 4(a)(i) Методики)        |

|service mark rights asserted by the|[В  этой  связи   особое   внимание|

|Complainant.]                      |следует уделить следующему:]       |

|- [A refutation  of  the  arguments|- [Любые  возражения  в   отношении|

|made by the Complainant  concerning|того, что Истцу  принадлежат  права|

|the  manner  in  which  the  domain|на  соответствующий  товарный  знак|

|name(s)     (is/are)      allegedly|или знак обслуживания.]            |

|identical or confusingly similar to|-  [Опровержение  аргументов  Истца|

|a  trademark  or  service   mark in|относительно     того,     что     |

|which the Complainant claims it has|доменное   имя   (имена)   является|

|rights.]                           |идентичным или сходным  до  степени|

|B. Whether   the     Respondent has|смешения  с  товарным  знаком   или|

|rights or legitimate  interests  in|знаком  обслуживания,  в  отношении|

|respect of the domain name[s];     |которого   у    Истца,    по    его|

|     (Policy, para. 4(a)(ii))      |утверждению, есть права.]          |

|[In this connection,  consideration|B. Имеет  ли  Ответчик  права   или|

|may, for example, be given  to  the|законные   интересы   в   отношении|

|following:]                        |доменного имени (имен);            |

|- [A refutation  of  the  arguments|       (_ 4(a)(ii) Методики)       |

|made by the Complainant as  to  why|[В  этой  связи   особое   внимание|

|the Respondent should be considered|следует уделить следующему:]       |

|as having no rights  or  legitimate|- [Опровержение  аргументов   Истца|

|interests in respect of the  domain|относительно      того,      почему|

|name(s) that (is/are)  the  subject|необходимо    признать,    что    у|

|of the Complaint.  Evidence  should|Ответчика  нет  прав  или  законных|

|be  submitted  in  support   of any|интересов  в  отношении   доменного|

|claims  made  by   the   Respondent|имени (имен), являющегося предметом|

|concerning its  alleged  rights  or|Искового   Заявления.    Необходимо|

|legitimate interests in the  domain|представить        доказательство в|

|name(s).]                          |подтверждение          утверждениям|

|- [The Policy, para. 4(c) sets  out|Ответчика относительно того, что  у|

|examples      of      circumstances|него  есть   права   или   законные|

|demonstrating   the    Respondent's|интересы  в   отношении   доменного|

|rights to or  legitimate  interests|имени (имен).]                     |

|in  the  domain  name(s)    for the|- [В  _  4(c)  Методики   приведены|

|purposes  of  the   Policy,   para.|примеры              обстоятельств,|

|4(a)(ii). With  reference  to  that|демонстрирующих то, что у Ответчика|

|para. 4(c), to the extent argued by|есть права или законные интересы  в|

|the  Complainant,  the   Respondent|отношении доменного имени (имен)  в|

|should discuss and show that:      |целях  _  4(a)(ii)     Методики. Со|

|- before  the  Respondent  received|ссылкой  на  этот  _  4(c)    в той|

|any notice of the dispute, there is|степени, в какой  это  оспаривается|

|evidence of  the  Respondent's  use|Истцом, Ответчик  должен  доказать,|

|of, or demonstrable preparations to|что:                               |

|use, the domain name(s) or  a  name|- имеются свидетельства  того,  что|

|corresponding to the domain name(s)|перед  тем,  как  Ответчик  получил|

|in  connection  with  a  bona  fide|уведомление   о   споре,   Ответчик|

|offering of goods or services;     |использовал или  открыто  готовился|

|- the Respondent (as an individual,|использовать доменное имя (имена) в|

|business,  or  other  organization)|связи с добросовестным предложением|

|has been or is  commonly  known  by|товаром или услуг;                 |

|the domain name(s) in  issue,  even|- Ответчик  (как  физическое  лицо,|

|if the Respondent has  acquired  no|юридическое    лицо        или иная|

|trademark or service mark rights;  |организация)  широко  известен  под|

|- the  Respondent   is     making a|спорным доменным именем  (именами),|

|legitimate non-commercial  or  fair|даже   если   Ответчик     не имеет|

|use of the domain name(s),  without|соответствующего  товарного   знака|

|intent    for       commercial gain|или знака обслуживания;            |

|misleadingly to divert consumers or|- Ответчик  осуществляет   законное|

|to  tarnish  the    trademark(s) or|некоммерческое  или  добросовестное|

|service mark(s) at issue.]         |использование    доменного    имени|

|C. Whether   the   domain   name[s]|(имен)  без  намерения   извлечения|

|[has/have]  been   registered   and|коммерческой  выгоды  от   введения|

|[is/are] being used in bad faith.  |пользователей в заблуждение  или  в|

|     (Policy, para. 4(a)(iii))     |целях очернения спорного  товарного|

|[In this connection,  consideration|знака (знаков) или  знака  (знаков)|

|may, for example, be given  to  the|обслуживания.]                     |

|following:]                        |C. Было  ли  доменное  имя  (имена)|

|- [A refutation  of  the  arguments|зарегистрировано и используется  ли|

|made by the Complainant as  to  why|оно недобросовестно.               |

|the  domain   name(s)     should be|      (_ 4(a)(iii) Методики)       |

|considered as registered  and  used|[В  этой  связи   особое   внимание|

|in bad faith.]                     |следует уделить следующему:]       |

|- [The    Policy,        para. 4(b)|- [Опровержение аргументов Истца  о|

|identifies  several     examples of|том, почему должно  быть  признано,|

|circumstances               that an|что  доменное  имя   (имена)   было|

|Administrative Panel could consider|зарегистрировано   и   используется|

|as  constituting  bad  faith.  With|недобросовестно.]                  |

|reference to that  para.  4(b),  to|- [В  _  4(b)  Методики   приведены|

|the   extent    argued    by    the|некоторые  примеры   обстоятельств,|

|Complainant, the Respondent  should|которые  Административный  Трибунал|

|discuss and show that:             |может     счесть      доказывающими|

|- the domain name(s) (was/were) not|недобросовестность. Со  ссылкой  на|

|registered  or  acquired  primarily|этот _ 4(b) в той степени, в  какой|

|for   the   purpose   of   selling,|это оспаривается  Истцом,  Ответчик|

|renting, or otherwise  transferring|должен доказать, что:              |

|the domain name registration(s)  to|- доменное  имя  (имена)  не   было|

|the  Complainant,  as  the  alleged|зарегистрировано или приобретено  в|

|owner of the trademark  or  service|первую  очередь  с  целью  продажи,|

|mark, or to  a  competitor  of  the|сдачи в аренду  или  иной  передачи|

|Complainant,      for      valuable|регистрации доменного имени  Истцу,|

|consideration  in  excess  of   the|как    предполагаемому    владельцу|

|Respondent's  out-of-pocket   costs|товарного    знака        или знака|

|directly  related  to  the   domain|обслуживания, или конкуренту  Истца|

|name(s);                           |за   вознаграждение,    превышающее|

|- the domain name(s) (was/were) not|прямые      расходы      Ответчика,|

|registered in order to prevent  the|относящиеся   к   доменному   имени|

|Complainant  from  reflecting   the|(именам);                          |

|mark in a corresponding domain name|- доменное  имя  (имена)  не   было|

|and, in connection  therewith,  the|зарегистрировано      с       целью|

|Respondent has  not  engaged   in a|предотвратить   возможность   Истца|

|pattern of such conduct;           |отразить      свой      знак      в|

|- the    Complainant        and the|соответствующем доменном  имени,  и|

|Respondent  are   not   competitors|что  в  этой  связи     Ответчик не|

|and/or    the    domain     name(s)|осуществлял    подобные    действия|

|(was/were) not  registered  by  the|неоднократно;                      |

|Respondent primarily to disrupt the|- Истец  и  Ответчик  не   являются|

|Complainant's business;            |конкурентами  и  что  доменное  имя|

|- the domain name(s) (was/were) not|(имена) не было зарегистрировано  в|

|registered by the Respondent in  an|первую очередь  с  целью  навредить|

|intentional attempt to attract  for|бизнесу Истца;                     |

|commercial gain, Internet users  to|- доменное  имя  (имена)  не   было|

|the Respondent's web site or  other|зарегистрировано       Ответчиком в|

|on-line  location,  by   creating a|намеренной    попытке       в целях|

|likelihood of  confusion  with  the|извлечения             дохода путем|

|Complainant's  mark   as     to the|использования    доменного    имени|

|source,  sponsorship,  affiliation,|(имен) привлечь пользователей  сети|

|or endorsement of the  Respondent's|Интернет на веб-сайт Ответчика  или|

|web  site  or  location  or  of   a|на  какой-либо  иной  ресурс   сети|

|product   or   service    on    the|Интернет,    создав     вероятность|

|Respondent's web site or location.]|смешения    со        знаками Истца|

|                                   |относительно спонсорства, связи или|

|[D. If    appropriate       and the|источника     рекламы     веб-сайта|

|allegation  can  be   substantiated|Ответчика или  иного  ресурса  сети|

|with evidence,  the  Rules  provide|или     продукта         или услуг,|

|that a Respondent may ask the Panel|предлагаемых на веб-сайте Ответчика|

|to make a finding of reverse domain|или таком ином ресурсе.]           |

|name   hijacking.   (Rules,   para.|[D. Правила  предусматривают,   что|

|15(e))]                            |при  необходимости  и  при  наличии|

|                                   |соответствующих        докзательств|

|     IV.  Administrative Panel     |Ответчик может  попросить  Трибунал|

|(Rules, paras. 5(b)(iv) and (b)(v) |принять решение о  том,  что  имеет|

|            and para.              |место  обратный  захват   доменного|

|  6; Supplemental Rules, para. 7)  |имени (_ 15(e) Правил)]            |

|[6.] The Respondent elects to  have|  IV.  Административный Трибунал   |

|the dispute  decided  by  a  [state|(_ 5(b)(iv) и (b)(v) и 6 Правил;   |

|"single-member       Administrative|   _ 7 Дополнительных Правил)      |

|Panel" if the Complainant has asked|[6.] Ответчик  желает,  чтобы  спор|

|for a single-member  Administrative|был  рассмотрен  [укажите   "одним |

|Panel  and  the  Respondent  agrees|судьей  единолично",   если   Истец|

|with  that  election.        If the|также просил о том, чтобы спор  был|

|Respondent does not agree and wants|рассмотрен одним судьей единолично,|

|a three-member Administrative Panel|и если Ответчик  согласен  с  таким|

|instead,    state     "three-member|выбором. Если Ответчик не  согласен|

|Administrative Panel".   Note  that|и хочет, чтобы спор  рассматривался|

|in the latter case  the  Respondent|Административным Трибуналом из трех|

|must pay half of the  Center's  fee|судей,  укажите:  "Административным|

|for a  three-member  Administrative|Трибуналом из трех судей". Обратите|

|Panel, as set out  in  Supplemental|внимание, что  в  последнем  случае|

|Rules, Annex D.  If the Complainant|Ответчик  должен  будет   заплатить|

|has   indicated    it    wants    a|половину   пошлины       Центра для|

|three-member Administrative  Panel,|рассмотрения спора Административным|

|then the Respondent does  not  have|Трибуналом  из  трех     судей, как|

|the   option    of       choosing a|установлено  в   Приложении   D   к|

|single-member        Administrative|Дополнительным Правилам. Если Истец|

|Panel].                            |указал, что он  хочет,  чтобы  спор|

|[  ] [If the Respondent  designates|рассматривался     Административным|

|a    three-member    Administrative|Трибуналом  из   трех     судей, то|

|Panel, or if  the  Complainant  has|Ответчик не вправе  выбрать,  чтобы|

|designated  a  three-member  Panel,|спор был  рассмотрен  одним  судьей|

|the  Respondent  must  provide  the|единолично].                       |

|names of three persons, one of whom|[    ] [Если  Ответчик  или   Истец|

|the Center will endeavor to appoint|выбрал Административный Трибунал из|

|to  the  Administrative    Panel in|трех судей, Ответчик должен указать|

|accordance  with  Para.  6   of the|имена  трех  человек,     одного из|

|Rules   and   Para.   7   of    the|которых Центр попытается  назначить|

|Supplemental Rules.  The  names  of|в качестве судьи  Административного|

|these three nominees may  be  taken|Трибунала  в  соответствии  с  _  6|

|from the Center's published list of|Правил и _ 7 Дополнительных Правил.|

|panelists                        at|Имена кандидатов можно  выбрать  из|

|http://arbiter.wipo.int/domains/pan|опубликованного   Центром    списка|

|el/panelists.php, or that  of  any|судей,   размещенного   по   адресу|

|other   ICANN-accredited    dispute|http://arbiter.wipo.int/domains/pan|

|resolution service provider.]      |el/panelists.php  или  из   списка|

|    V.  Other Legal Proceedings    |любой иной организации, оказывающей|

|      (Rules, para. 5(b)(vi))      |услуги по организации  рассмотрения|

|[  ] [If any, identify other  legal|споров о доменных именах.]         |

|proceedings    that       have been|     V.  Иные разбирательства      |

|commenced    or       terminated in|        (_ 5(b)(vi) Правил)        |

|connection with or relating to  the|[     ] [Если   такие   существуют,|

|domain name(s)  that  (is/are)  the|укажите    иные    разбирательства,|

|subject  of   the     Complaint and|начавшиеся или завершенные в  связи|

|summarize the issues that  are  the|или имеющие отношение  к  доменному|

|subject       of       (that/those)|имени     (именам),     являющемуся|

|proceeding(s).]                    |предметом  Искового    Заявления, и|

|        VI.  Communications        |вкратце опишите вопросы, являющиеся|

|  (Rules, paras. 2(b), 5(b)(vii);  |предметом таких разбирательств.]   |

|   Supplemental Rules, para. 3)    |            VI.  Связь             |

|[7.] A copy of  this  Response  has|  (_ 2(b), 5(b)(vii) Правил; _ 3   |

|been sent  or  transmitted  to  the|      Дополнительных Правил)       |

|Complainant on [date] by  [indicate|[7.] Копия   этих     Возражений на|

|methods   of      communication and|Исковое Заявление  была  направлена|

|contact    details       used, with|или послана Истцу  [дата]  [указать|

|reference to Rules, para. 2(b)].   |способ уведомления и использованные|

|[8.] This Response is submitted  to|контактные данные  со  ссылкой   на|

|the  Center  in   electronic   form|_ 2(b) Правил].                    |

|(except to the extent not available|[8.] Настоящие        Возражения на|

|for annexes), and in four (4)  sets|Исковое Заявление подаются в  Центр|

|together with the original.        |в электронной форме (за исключением|

|                                   |Приложений, которые не  могут  быть|

|           VII.  Payment           |высланы таким образом) и в  четырех|

| (Rules, para. 5(c); Supplemental  |(4) комплектах копий  в  "бумажном"|

|          Rules, Annex D)          |виде в дополнение к оригиналам.    |

|[  ] [If relevant, state:  "In view|           VII.  Оплата            |

|of the Complainant's designation of|   (_ 5(c) Правил; Приложение D    |

|a  single-member  Panel     and the|      Дополнительных Правил)       |

|Respondent's   designation     of a|[   ] [При  необходимости  укажите:|

|three-member Panel, the  Respondent|"Ввиду  того,  что  Истец   выбрал,|

|hereby  submits  payment     in the|чтобы  спор  был  рассмотрен  одним|

|amount   of   USD       (amount) by|судьей   единолично,   а   Ответчик|

|(method)".]                        |избрал, чтобы  спор  рассматривался|

|                                   |Административным Трибуналом из трех|

|       VIII.  Certification        |судей,    Ответчик     подтверждает|

|     (Rules, para. 5(b)(viii),     |осуществление платежа в размере USD|

|   Supplemental Rules, para. 12)   |(сумма) следующим способом (указать|

|[9.] The  Respondent  agrees  that,|способ)".]                         |

|except  in  respect  of  deliberate|       VIII.  Удостоверение        |

|wrongdoing,    an    Administrative|(_ 5(b)(viii), _ 12 Дополнительных |

|Panel,   the   World   Intellectual|              Правил)              |

|Property   Organization     and the|[9.] Ответчик соглашается, что,  за|

|Center shall not be liable for  any|исключением             намеренного|

|act or omission in connection  with|правонарушения,    Административный|

|the administrative proceeding.     |Трибунал,   Всемирная   организация|

|                                   |интеллектуальной  собственности   и|

|[10.] The Respondent certifies that|Центр  не   будут   нести   никакой|

|the information contained  in  this|ответственности за  любое  действие|

|Response is  to  the  best   of the|или   бездействие   в       связи с|

|Respondent's knowledge complete and|административным разбирательством. |

|accurate, that this Response is not|[10.] Ответчик  подтверждает,   что|

|being presented  for  any  improper|информация,          содержащаяся в|

|purpose, such  as  to  harass,  and|настоящих  Возражениях  на  Исковое|

|that   the   assertions     in this|Заявление,   является       по мере|

|Response are  warranted  under  the|возможностей   Истца       полной и|

|Rules and under applicable law,  as|правдивой и что  настоящее  Исковое|

|it now  exists  or  as  it   may be|Заявление     не         подается с|

|extended  by   a     good-faith and|ненадлежащей     целью,     как-то:|

|reasonable argument.               |навредить кому-либо,  а  также  что|

|                                   |утверждения,         содержащиеся в|

|                                   |настоящих Возражениях на    Исковое|

|            Respectfully submitted,|Заявление,             обоснованы в|

|               Date: ______________|соответствии    с       Правилами и|

|       ____________________________|применимым       законодательством,|

|[Name/Signature]                   |которое  существует   в   настоящее|

|                                   |время  или   которое     может быть|

|                                   |применено    по        аналогии при|

|                                   |добросовестном      и      разумном|

|                                   |толковании.                        |

|                                   |                       С уважением,|

|                                   |               Дата: ______________|

|                                   |             ______________________|

|                                   |                      [Имя/Подпись]|

 ———————————————————————————————————————————————————————————————————————

 

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 18      Главы: <   12.  13.  14.  15.  16.  17.  18.