1. ПРАВИЛО ВЗАИМНОСТИ

До того как защита произведений иностранных авторов стала осуществляться на основе принципа взаимности, судебная практика устойчиво исходила из принципа, изложенного в ст. 11 Гражданского кодекса, согласно которому «во Франции иностранец пользуется теми же правами, что предоставлены французу, в соответствии с соглашением, заключенным со страной, гражданином которой является этот иностранец», и допускала, чтобы иностранец пользовался во Франции всеми гражданскими правами, в которых ему не отказано, согласно формальному положению закона (Civ., 27 juill. 1948, Rev. crit. dr. intern. privé, 1949, 75). Таким образом, судебная практика приняла принцип ассимиляции.

Долгое время существовала труднообъяснимая практика, согласно которой некоторые государства предоставляли слишком слабую защиту или вовсе никакой защиты французским авторам, и в этой связи законодателю во Франции было совершенно излишне проявлять либеральность. Поэтому надо только приветствовать законодательные перемены, которые происходят в данной области.

Требование взаимности. Согласно ст. 1 закона от 8 июля 1964 г., «с учетом положений международных

322

 

конвенций, участницей которых является Франция, если после консультации с министром внешних сношений выясняется, что государство не обеспечивает произведениям, впервые выпущенным в свет во Франции в какой бы то ни было форме, достаточную и действенную охрану, произведения, впервые выпущенные в свет на территории этого государства, не пользуются охраной авторских прав, предоставляемой французским законодательством. Однако недопустимо какое бы то ни было посягательство на целостность или авторство этих произведений. Для случая, предусмотренного в первом абзаце (см. выше), авторские гонорары будут выплачиваться указанным в настоящем декрете организациям, преследующим полезные цели».

Содержание правила взаимности. Сразу же следует заметить, что .закон 1964 года имеет в виду не статус иностранного автора, хотя он косвенно является основным заинтересованным лицом, а первый выпуск в свет его произведения за границей. Действительно, правило взаимности распространяется исключительно на произведения, опубликованные в первый раз в другой стране как французским автором, так и гражданином третьей страны. Закон от 8 июля 1964 г. не касается ни вообще выпущенных в свет произведений, ни опубликованных впервые во Франции.

Под выпуском в свет подразумевается способ публичного сообщения произведения.

Надо также проанализировать защиту, обеспечиваемую иностранным государством произведениям, впервые выпущенным в свет во Франции. В законе 1964 года сказано, что она должна быть «достаточной и действенной». Оба термина имеют нарочито широкое значение. Мы считаем, что первый означает обязанность, в общем эквивалентную обязанности, предусмотренной французским законом. Совершенно очевидно, что невозможно подробно сравнить оба закона, о которых здесь идет речь, поскольку второстепенные различия обязательно появятся. При рассмотрении можно довольствоваться сравнением основных принципов обоих законов, достаточно близких для того, чтобы согласиться с «достаточной» охраной, предусмотренной иностранным законодательством.

Кроме того, чтобы признать эквивалентность охраны на уровне принципов, закон 1964 года требует, чтобы

323

 

она была «действенной». Иными словами, реальность этой защиты будет рассматриваться в зависимости от уровня применения иностранного закона. Невозможно довольствоваться чисто теоретическими утверждениями о существовании охраны, если на практике она оказывается малоэффективной.

Можно предположить, что государства — участники международной конвенции, и Франция в их числе, будут соблюдать таким образом принцип взаимности.

Кто же призван установить наличие взаимности? Это входит в компетенцию судьи, который принял дело к производству после консультации с министром внешних сношений.

Моральное право. Что касается морального права, то во Франции ему обеспечена защита без соблюдения условия взаимности, но в отношении всего лишь двух его элементов: права на авторство и права на целостность произведения. В законе сказано буквально следующее:

«Запрещено любое посягательство на неприкосновенность и на авторство этих произведений». Идет ли здесь речь об исчерпывающем перечне элементов охраняемого морального права или просто о примерном перечне? Мнения разделились. В любом случае вопрос о праве на выпуск в свет не может быть поставлен, поскольку закон касается только уже опубликованных произведений. Однако можно полагать, что право на изъятие произведения, тесно связанное с правом на выпуск в свет, могло бы быть его частью. Впрочем, право на неприкосновенность по закону 1964 года соответствует на самом деле праву на уважение, предусмотренному законом от 11 марта 1957 г.

Имущественные права. Произведение, происходящее из страны, не соблюдающей условия взаимности, не переходит вследствие этого в общественное достояние, разрешающее безвозмездное пользование. Закон 1964 года прямо предусматривает выплату авторских гонораров организациям, преследующим общественно полезные цели, перечень которых был составлен по указу от б марта 1967 г. Перечень включает Национальный центр издателей. Общество литераторов, SACD — Общество драматических авторов и композиторов, SACEM — Общество авторов, композиторов и музыкальных издателей, SPADEM — Общество по охране художественной собственности, рисунков и образцов, которые действуют

324

 

в соответствии со своей компетенцией. В случае если компетентная организация не согласна принять авторские гонорары или таковая отсутствует, эти гонорары будут внесены в депозитную кассу.

Сумма гонораров, причитающихся пользователю произведения, определяется в соответствии с существующими условиями для каждой из рассматриваемых категорий творчества.

Выплата денежных сумм и их использование для общих или профессиональных интересов находятся под контролем министра культуры.

Следует отметить, что ст. 2 закона от 8 июля 1964 г. предусматривает исключение из правила о выплате вознаграждения в области общественного достояния*, уточняя, что оно «не является посягательством на ранее приобретенные французскими правопреемниками права на произведения, депонированные до их выпуска в свет в иностранном государстве».

Обладатели этих прав должны заявить о себе в соответствии с порядком и в срок, установленные указом от 6 марта 1967 г. Таким образом, речь идет об охране прав, приобретенных французом, а вовсе не иностранцем.

Согласно ст. 4 указа, французские правопреемники, получившие права в порядке, предусмотренном ст. 2 закона от 8 июля 1964 г., мо1ут пользоваться ими при условии подачи заявления в разумные сроки в компетентные органы в соответствии с характером их прав. Приобретенные права касаются конкретно обозначенных произведений, воспроизведение, представление, перевод, переработка и аранжировка которых были предметом ранее заключенных договоров.

Остается открытым вопрос о том, следует ли толковать термин «правопреемники», содержащийся в ст. 4 закона, в широком или более узком смысле. К. Коломбэ считает (op. cit., n° 379), что в намерение законодателя входило более узкое толкование, не включающее здравствующих цессионариев, получивших права безвозмездно. Однако это толкование кажется нам спорным, так как оно может привести к значительному сокращению лиц, пользующихся защитой.

* Имеются в виду не охраняемые во Франции в силу правила взаимности произведения иностранного автора {прим. ред.).

325

 

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 87      Главы: <   57.  58.  59.  60.  61.  62.  63.  64.  65.  66.  67. >