ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Выше было рассмотрено содержание основных многосторонних

соглашений в области авторского права и двусторонних соглаше-

ний. Мы остановились специально на проблемах охрани авторских

прав иностранцев в СССР и советских авторов за рубежом при

неучастии СССР в этих соглашениях и при условии участия СССР

во Всемирной конвенция 1952 г.

В заключении хотелось бы высказать некоторые соображения

о дальнейшем развитии отношений Советского государства с дру-

гими странами в этой области, (*1), о формах участия СССР в системе

международной охраны авторского права. Прежде всего следует

обратить внимание на то, какое значение будет иметь, по нашему

мнению, участие СССР в многосторонних конвенциях и прежде

всего присоединение СССР к Всемирной конвенции об авторском

праве.

Мы уже говорили о тех принципиальных различиях между ав-

торским правом в социалистических государствах и в капитали-

стических странах, которые, однако, не являются препятствием

для участия отдельных социалистических стран в Бернской и во

Всемирной конвенциях. Различия в самой природе и в принципах

авторского права не могут рассматриваться вообще как препят-

ствие для участия в многосторонних конвенциях государств с раз-

личным социально-экономическим строем, поскольку эти согла-

шения не затрагивают существа авторского права, определяе-

мого в каждом государстве в соответствии с его общественным

строем. То, что эти конвенции, как мы видели, были созданы в

(**1) В советской юридической литературе были высказаны отдельные сообра-

жения по этому вопросу: М. В. Гордон. Советское авторское право. Гос-

юриздат, 1955, стр. 38; М. С. Мамонтов. О неприсоединении Советского

Союза к международным конвенциям по охране авторских прав. <Право-

ведение>, 1962, № 4, стр. 128-132; Г. А. Кудрявцева. Принципы свободы

перевода в советском авторском праве. <Вестник МГУ>. Право, серия XII,

1970, № 1, стр. 51-52.

-272-

интересах капиталистических предприятий и продолжают слу-

жить интересам издательских и иных компаний, не означает,

что они не могут использоваться и для распространения в дру-

гих странах произведений социалистической культуры. (*2). Про-

тивоположность правовой идеологии социализма и капитализма,

отрицательное, критическое отношение к буржуазному авторскому

праву не означают, что в принципе СССР не может присоеди-

ниться к многосторонним соглашениям в области авторского пра-

ва. Если эти соглашения будут эффективно способствовать раз-

витию международного культурного и научного сотрудничества,

такое присоединение вполне возможно.

По нашему мнению, участие СССР в многосторонних конвен-

циях призвано способствовать распространению произведений со-

ветской культуры, достижений советской науки за рубежом. Соз-

даются более благоприятные условия для участия советских авто-

ров в подготовке переводов их произведений для издания за рубе-

жом. Особое значение это имеет при издании книг советских

ученых, поскольку они в случае отсутствия международных со-

глашений, не зная о намерении иностранного издательства вы-

пустить их книгу, не могут внести в нее необходимые дополне-

ния или изменения. Кроме того, это, несомненно, повлияет и

на отбор издаваемых за рубежом произведений советских авторов.

Участие в конвенциях делает возможной эффективную

защиту прав советских авторов за рубежом, прекращение прак-

тики искажения произведений, использования их в целях антисо-

ветизма.

Обычно в советской юридической литературе указывалось, что

основным препятствием к участию СССР в конвенциях был во-

прос о свободе перевода. (*3). Рассматривая этот вопрос, Г. А. Куд-

(**2) Мы не можем согласиться с высказанными М. С. Мамонтовым соображе-

ниями о принципиальной невозможности участия СССР в многосторон-

них соглашениях по авторскому праву (М. С. Мамонтов. Указ. соч.,

стр. 130-131). М. С. Мамонтов утверждал, что международные конвен-

ции по охране авторских прав <не отвечают взглядам и интересам наро-

дов Советского Союза и других стран> (там же, стр. 131). Эти и другие

аналогичные высказывания, на наш взгляд, не выражали общей точки

зрения советских юристов. Говоря об этом. следует отметить, что при

опубликовании статьи М. С. Мамонтова в журнале <Правоведение> от-

мечалось, что <некоторые члены редакционной коллегии со взглядами

автора не согласны> (там же, стр. 128).

(**3) См. об этом: М. А. Плоткин. К вопросу о разрешении международных кол-

лизий в авторском праве. <Международная жизнь>, 1926, № 8; Я. С. Кан-

торович. Авторское право. Юриздат, 1926; С. Б. Крылов. Международное

частное право. Л., 1930, стр. 168; Я. И. Хейфец. Авторское право. М., 1931,

стр. 194; С. И. Раевич. Международное частное право. М., 1934, стр. 248;

М. С. Мамонтов. О неприсоединении Советского Союза к международным

конвенциям по охране авторских прав. <Правоведение>, 1962, № 4,

стр. 132; М. М. Богуславский, А. А. Рубанов. Правовое положение совет-

ских граждан за границей. Изд-во ИМО, 1961, стр. 67; Г. А. Кудрявцева.

Принцип свободы перевода в советском авторском праве. <Вестник МГУ>,

Право, 1970, №. 1, стр. 56-57.

-273-

рявцева пришла к выводу, что закрепление в многосторонних

конвенциях исключительного права автора на перевод - одна из

причин неприсоединения СССР к этим конвенциям. По ее мне-

нию, <отказ о.т принципа свободы перевода и признание исклю-

чительного права автора на перевод означали бы для Советского

государства возникновение обязанности в каждом конкретном

случае перевода произведения иностранного автора обращаться к

носителю исключительного авторского права па перевод за раз-

решением. Это было бы не столько в интересах авторов, сколь-

ко использовалось бы в интересах капиталистических предприя-

тий, приобретших указанное исключительное право. В связи с

этим в настоящее время отказ от принципа свободы перевода и

присоединение Советского Союза к международным конвенциям

нельзя признать целесообразным>. (*4).

На этом вопросе следует остановиться подробнее.

При неучастии Советского Союза в конвенции любое произ-

ведение может быть издано в СССР без разрешения иностранных

издательств или авторов. Это особенно важно для организации

оперативной научно-технической информации. Однако участие в

конвенциях не затрагивает ни сильно распространенного в по-

следние годы реферирования иностранных научно-технических до-

стижений, ни патентной информации. Что же касается издания

в СССР научных произведений в виде полной перепечатки ста-

тей или перевода научных монографий, то, по нашему мнению,

возможность воспрепятствовать этому может быть использована

иностранными издательствами в крайне редких случаях, посколь-

ку такая практика не свойственна международному научно-тех-

ническому сотрудничеству и изданию научной литературы. При-

менительно к литературным произведениям отрицательная сторо-

на соответствующих правил может быть в какой-то мере ослаб-

лена правилами конвенций, предусматривающих определенные

изъятия из исключительного права на перевод.

(**4) Г. А. Кудрявцева. Авторское право на перевод в СССР. Автореф. канд.

дисс. М., 1970, стр. 6.

-274-

Положительной стороной участия СССР в международной си-

стеме охраны авторских прав является то, что такое участие

будет способствовать защите советского приоритета в области

науки и техники. Нельзя признать нормальным такое положение,

когда советские ученые делают те или иные открытия, а соот-

ветствующие публикации печатаются впервые в западных

странах.

Не следует игнорировать и необходимость улучшения правовой

охраны результатов, проводимых советскими и иностранными уче-

ными, совместных научно-исследовательских работ, число которых

все время растет. Раньше в ряде случаев охрана результатов та-

ких работ могла быть обеспечена путем первой публикации в дру-

гой стране. При участии же СССР в конвенции не будет иметь

значения место публикации, если авторы являются гражданами

стран-участниц Всемирной конвенции.

Серьезного внимания заслуживают экономические соображе-

ния. Отрицательной стороной участия в конвенциях является в

условиях широкого издания иностранных произведений в СССР

неизбежное увеличение сумм гонораров, подлежащих выплате. (*5).

Однако такое увеличение расходов не может существенно повли-

ять на повышение цен на печатную продукцию. Самые низкие

цены на книги, журналы и другие издания (порой они в 10 раз

дешевле, чем в капиталистических странах) - одно из величайших

достижений культурной революции, осуществленной в Советской

стране. Сокращение изданий переводной литературы из-за возни-

кающих расходов не должно иметь места, поскольку это не отве-

чает интересам развития культуры и науки в СССР.

Отрицательной стороной участия в многосторонних конвен-

циях является и удлинение срока действия авторского права по-

сле смерти авторов с 15 до 25 лет в связи с присоединением

СССР к Всемирной конвенции (до 50 лет в случае присо-

единения к Бернской конвенции). Такое удлинение сроков дей-

ствия авторского права также влечет за собой увеличение рас-

ходов по выплате гонораров. В то же время вряд ли можно

согласиться с приведенными выше утверждениями Г. А. Куд-

рявцевой о том, что присоединение СССР к конвенциям исполь-

зовалось бы в интересах капиталистических предприятий. Не сле-

(**5) В 30-х годах И. С. Перетерский проводил выборочные подсчеты, которые

показали, что присоединение к Бернской конвенции может иметь отри-

цательные экономические последствия (об этом см.: С. И. Раевич. Меж-

дународное частное право. М., 1934, стр. 248).

-275-

дует забывать, что советский читатель и советский зритель ин-

тересуется не всеми вообще иностранными произведениями.

В Советском Союзе издаются и используются иным образом про-

изведения прогрессивных иностранных авторов, и речь, в частно-

сти, идет о выплате соответствующих сумм им и, естественно,

издательствам, публикующим их произведения за рубежом.

Успехи советской культуры, достижения науки привели к то-

му, что советские произведения широко используются во всех

странах земного шара. Объем этого использования все время воз

растает. Так, выпуск переводов произведений советских авторов

вырос в 1968 г. по сравнению с 1963 г. в США в 2,5 раза, в Япо-

нии - в 3 раза.

Несомненно, что участие в конвенции приведет к значи-

тельному увеличению выплат за использование советских произ-

ведений (в частности, музыкальных, литературных) в иностран-

ных государствах. Однако подсчитать заранее размер этих сумм

практически невозможно в связи со спецификой определения го-

нораров в различных странах, отсутствием твердых ставок, а так-

же тем, что сведения о тиражах обычно не сообщаются.

Во всяком случае бесспорно, что в капиталистических стра-

нах использование произведений советских авторов значительно

возрастет, поскольку ранее многие предприниматели отказывались

от такого использования из-за того , что не было правовых гаран-

тий издания (исполнения или иного использования соответствую-

щего произведения).

Таким образом, присоединение СССР к Всемирной конвенции

позволит еще больше расширить обмен культурными ценностями

между народами, открывает новые перспективы в развитии меж-

дународных культурных и научных связей.

Приведенное в настоящей работе сравнительное рассмотрение

двух основных многосторонних конвенций показывает ряд пре-

имуществ Всемирной (Женевской) конвенции об авторском праве

1952 г. по сравнению с Бернской конвенцией.

В современных условиях развития международных культур-

ных и научно-технических связей наиболее предпочтительной

формой участия Советского Союза в международной охране автор-

ских прав является присоединение СССР к Всемирной конвен-

ции 1952 г. Оно дает возможность регулировать соответствующие

отношения Советского государства сразу с широким кругом стран.

Изложенное не означает, что нецелесообразно заключение дву-

сторонних соглашений с отдельными странами, и прежде всего с

теми социалистическими странами, с которыми такие договоры

-276-

еще не заключены и которые во Всемирной конвенции не уча-

ствуют.

В основу договорного регулирования вопросов авторского пра-

ва на двусторонней основе может быть положено взаимное пре-

доставление национального режима. Это означало бы, что авторы

и их правопреемники - граждане одного государства, имеющие в

нем постоянное местожительство, должны пользоваться в отноше-

нии произведений науки, литературы и искусства на территории

другого государства такой же охраной авторских нрав, какая

предоставляется в нем в соответствии с местным законодатель-

ством отечественным гражданам. При этом гражданам иностран-

ного государства не должны предоставляться большие права, чем

те, которыми пользуются граждане данного государства. Если же

объем взаимно предоставляемых прав в договаривающихся стра-

нах не будет совпадать, в двустороннем соглашении по опреде-

ленным вопросам может допускаться отсылка к законодательству

страны происхождения произведения или гражданства автора

(в отношении срока охраны и т. д.).

Заключение таких соглашений возможно на основе соблюде-

ния и применения каждой из стран норм своего национального

законодательства в области авторского права.

Опыт применения заключенных СССР с зарубежными страна-

ми социализма двусторонних соглашений о взаимной охране ав-

торских нрав может быть использован в будущем при рассмот-

рении вопросов о дальнейшем совершенствовании многосторонней

системы международной охраны авторских прав.

Влияние стран социалистического содружества, необходи-

мость учета интересов развивающихся стран делают возможным

развитие такой системы международной охраны авторских прав,

которая в наибольшей степени отвечала бы интересам культур-

ного и научного сотрудничества, делала бы доступными для всех

народов достижения мировой культуры с соблюдением при этом

прав самих творцов этих достижений.

Участие СССР в этой системе полностью отвечает неизменному

внешнеполитическому курсу Советского государства на укрепле-

ние мира и развитие международных культурных связей.

-277-

СПИСОК СОКРАЩЕНИИ

АИППИ       AIPPI (Association Internationale pour la Protection de la

Propriete Industrielle) - Международная ассоциация по охране промышленной собственности.

АЛАИ        ALAI (Association Litteraire et Artistique Internationale) -

Международная литературная и художественная ассоциация.

БИРПИ       BIRPI (Bureaux internationaux reunis pour la protection de

la propriete intellectuelle) - Международное объединенное

бюро по охране интеллектуальной собственности.

ВОИС         OMPI (Organistion Mondiale de la Propriete Intellectuelle) -

Всемирная организация интеллектуальной собственности.

СИЗАК       CISAC (Confederation internationale des Societes d'Auteurs et

Compositeurs) - Международная конфедерация обществ авторов и композиторов.

Bull. du dr. d'aut.          Bulletin du droit d'auteur. UNESCO. Paris.

Clunet         Journal du droit international. Paris.

Dr. aut.         Le Droit d'auteur. Geneve.

GRUR        Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht. Verlag Chemie.

GMBH. Weiheim I Bergstr.

GRUR, Int.    Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht.

Internationaler Tail. Verlag Chemie. GMBH. Weiheim/Bergstr.

Prop. ind.      La Propriete industrielle. Geneve.

Rev. crit.  de dr. inL pr.     Revue critique de droit international prive. Paris.

UFITA        Archiv fur Urheber-, Film-, Funk- und Theaterrecht. Munchen.

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 16      Главы: <   6.  7.  8.  9.  10.  11.  12.  13.  14.  15.  16.