ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Выше было рассмотрено содержание основных многосторонних
соглашений в области авторского права и двусторонних соглаше-
ний. Мы остановились специально на проблемах охрани авторских
прав иностранцев в СССР и советских авторов за рубежом при
неучастии СССР в этих соглашениях и при условии участия СССР
во Всемирной конвенция 1952 г.
В заключении хотелось бы высказать некоторые соображения
о дальнейшем развитии отношений Советского государства с дру-
гими странами в этой области, (*1), о формах участия СССР в системе
международной охраны авторского права. Прежде всего следует
обратить внимание на то, какое значение будет иметь, по нашему
мнению, участие СССР в многосторонних конвенциях и прежде
всего присоединение СССР к Всемирной конвенции об авторском
праве.
Мы уже говорили о тех принципиальных различиях между ав-
торским правом в социалистических государствах и в капитали-
стических странах, которые, однако, не являются препятствием
для участия отдельных социалистических стран в Бернской и во
Всемирной конвенциях. Различия в самой природе и в принципах
авторского права не могут рассматриваться вообще как препят-
ствие для участия в многосторонних конвенциях государств с раз-
личным социально-экономическим строем, поскольку эти согла-
шения не затрагивают существа авторского права, определяе-
мого в каждом государстве в соответствии с его общественным
строем. То, что эти конвенции, как мы видели, были созданы в
(**1) В советской юридической литературе были высказаны отдельные сообра-
жения по этому вопросу: М. В. Гордон. Советское авторское право. Гос-
юриздат, 1955, стр. 38; М. С. Мамонтов. О неприсоединении Советского
Союза к международным конвенциям по охране авторских прав. <Право-
ведение>, 1962, № 4, стр. 128-132; Г. А. Кудрявцева. Принципы свободы
перевода в советском авторском праве. <Вестник МГУ>. Право, серия XII,
1970, № 1, стр. 51-52.
-272-
интересах капиталистических предприятий и продолжают слу-
жить интересам издательских и иных компаний, не означает,
что они не могут использоваться и для распространения в дру-
гих странах произведений социалистической культуры. (*2). Про-
тивоположность правовой идеологии социализма и капитализма,
отрицательное, критическое отношение к буржуазному авторскому
праву не означают, что в принципе СССР не может присоеди-
ниться к многосторонним соглашениям в области авторского пра-
ва. Если эти соглашения будут эффективно способствовать раз-
витию международного культурного и научного сотрудничества,
такое присоединение вполне возможно.
По нашему мнению, участие СССР в многосторонних конвен-
циях призвано способствовать распространению произведений со-
ветской культуры, достижений советской науки за рубежом. Соз-
даются более благоприятные условия для участия советских авто-
ров в подготовке переводов их произведений для издания за рубе-
жом. Особое значение это имеет при издании книг советских
ученых, поскольку они в случае отсутствия международных со-
глашений, не зная о намерении иностранного издательства вы-
пустить их книгу, не могут внести в нее необходимые дополне-
ния или изменения. Кроме того, это, несомненно, повлияет и
на отбор издаваемых за рубежом произведений советских авторов.
Участие в конвенциях делает возможной эффективную
защиту прав советских авторов за рубежом, прекращение прак-
тики искажения произведений, использования их в целях антисо-
ветизма.
Обычно в советской юридической литературе указывалось, что
основным препятствием к участию СССР в конвенциях был во-
прос о свободе перевода. (*3). Рассматривая этот вопрос, Г. А. Куд-
(**2) Мы не можем согласиться с высказанными М. С. Мамонтовым соображе-
ниями о принципиальной невозможности участия СССР в многосторон-
них соглашениях по авторскому праву (М. С. Мамонтов. Указ. соч.,
стр. 130-131). М. С. Мамонтов утверждал, что международные конвен-
ции по охране авторских прав <не отвечают взглядам и интересам наро-
дов Советского Союза и других стран> (там же, стр. 131). Эти и другие
аналогичные высказывания, на наш взгляд, не выражали общей точки
зрения советских юристов. Говоря об этом. следует отметить, что при
опубликовании статьи М. С. Мамонтова в журнале <Правоведение> от-
мечалось, что <некоторые члены редакционной коллегии со взглядами
автора не согласны> (там же, стр. 128).
(**3) См. об этом: М. А. Плоткин. К вопросу о разрешении международных кол-
лизий в авторском праве. <Международная жизнь>, 1926, № 8; Я. С. Кан-
торович. Авторское право. Юриздат, 1926; С. Б. Крылов. Международное
частное право. Л., 1930, стр. 168; Я. И. Хейфец. Авторское право. М., 1931,
стр. 194; С. И. Раевич. Международное частное право. М., 1934, стр. 248;
М. С. Мамонтов. О неприсоединении Советского Союза к международным
конвенциям по охране авторских прав. <Правоведение>, 1962, № 4,
стр. 132; М. М. Богуславский, А. А. Рубанов. Правовое положение совет-
ских граждан за границей. Изд-во ИМО, 1961, стр. 67; Г. А. Кудрявцева.
Принцип свободы перевода в советском авторском праве. <Вестник МГУ>,
Право, 1970, №. 1, стр. 56-57.
-273-
рявцева пришла к выводу, что закрепление в многосторонних
конвенциях исключительного права автора на перевод - одна из
причин неприсоединения СССР к этим конвенциям. По ее мне-
нию, <отказ о.т принципа свободы перевода и признание исклю-
чительного права автора на перевод означали бы для Советского
государства возникновение обязанности в каждом конкретном
случае перевода произведения иностранного автора обращаться к
носителю исключительного авторского права па перевод за раз-
решением. Это было бы не столько в интересах авторов, сколь-
ко использовалось бы в интересах капиталистических предприя-
тий, приобретших указанное исключительное право. В связи с
этим в настоящее время отказ от принципа свободы перевода и
присоединение Советского Союза к международным конвенциям
нельзя признать целесообразным>. (*4).
На этом вопросе следует остановиться подробнее.
При неучастии Советского Союза в конвенции любое произ-
ведение может быть издано в СССР без разрешения иностранных
издательств или авторов. Это особенно важно для организации
оперативной научно-технической информации. Однако участие в
конвенциях не затрагивает ни сильно распространенного в по-
следние годы реферирования иностранных научно-технических до-
стижений, ни патентной информации. Что же касается издания
в СССР научных произведений в виде полной перепечатки ста-
тей или перевода научных монографий, то, по нашему мнению,
возможность воспрепятствовать этому может быть использована
иностранными издательствами в крайне редких случаях, посколь-
ку такая практика не свойственна международному научно-тех-
ническому сотрудничеству и изданию научной литературы. При-
менительно к литературным произведениям отрицательная сторо-
на соответствующих правил может быть в какой-то мере ослаб-
лена правилами конвенций, предусматривающих определенные
изъятия из исключительного права на перевод.
(**4) Г. А. Кудрявцева. Авторское право на перевод в СССР. Автореф. канд.
дисс. М., 1970, стр. 6.
-274-
Положительной стороной участия СССР в международной си-
стеме охраны авторских прав является то, что такое участие
будет способствовать защите советского приоритета в области
науки и техники. Нельзя признать нормальным такое положение,
когда советские ученые делают те или иные открытия, а соот-
ветствующие публикации печатаются впервые в западных
странах.
Не следует игнорировать и необходимость улучшения правовой
охраны результатов, проводимых советскими и иностранными уче-
ными, совместных научно-исследовательских работ, число которых
все время растет. Раньше в ряде случаев охрана результатов та-
ких работ могла быть обеспечена путем первой публикации в дру-
гой стране. При участии же СССР в конвенции не будет иметь
значения место публикации, если авторы являются гражданами
стран-участниц Всемирной конвенции.
Серьезного внимания заслуживают экономические соображе-
ния. Отрицательной стороной участия в конвенциях является в
условиях широкого издания иностранных произведений в СССР
неизбежное увеличение сумм гонораров, подлежащих выплате. (*5).
Однако такое увеличение расходов не может существенно повли-
ять на повышение цен на печатную продукцию. Самые низкие
цены на книги, журналы и другие издания (порой они в 10 раз
дешевле, чем в капиталистических странах) - одно из величайших
достижений культурной революции, осуществленной в Советской
стране. Сокращение изданий переводной литературы из-за возни-
кающих расходов не должно иметь места, поскольку это не отве-
чает интересам развития культуры и науки в СССР.
Отрицательной стороной участия в многосторонних конвен-
циях является и удлинение срока действия авторского права по-
сле смерти авторов с 15 до 25 лет в связи с присоединением
СССР к Всемирной конвенции (до 50 лет в случае присо-
единения к Бернской конвенции). Такое удлинение сроков дей-
ствия авторского права также влечет за собой увеличение рас-
ходов по выплате гонораров. В то же время вряд ли можно
согласиться с приведенными выше утверждениями Г. А. Куд-
рявцевой о том, что присоединение СССР к конвенциям исполь-
зовалось бы в интересах капиталистических предприятий. Не сле-
(**5) В 30-х годах И. С. Перетерский проводил выборочные подсчеты, которые
показали, что присоединение к Бернской конвенции может иметь отри-
цательные экономические последствия (об этом см.: С. И. Раевич. Меж-
дународное частное право. М., 1934, стр. 248).
-275-
дует забывать, что советский читатель и советский зритель ин-
тересуется не всеми вообще иностранными произведениями.
В Советском Союзе издаются и используются иным образом про-
изведения прогрессивных иностранных авторов, и речь, в частно-
сти, идет о выплате соответствующих сумм им и, естественно,
издательствам, публикующим их произведения за рубежом.
Успехи советской культуры, достижения науки привели к то-
му, что советские произведения широко используются во всех
странах земного шара. Объем этого использования все время воз
растает. Так, выпуск переводов произведений советских авторов
вырос в 1968 г. по сравнению с 1963 г. в США в 2,5 раза, в Япо-
нии - в 3 раза.
Несомненно, что участие в конвенции приведет к значи-
тельному увеличению выплат за использование советских произ-
ведений (в частности, музыкальных, литературных) в иностран-
ных государствах. Однако подсчитать заранее размер этих сумм
практически невозможно в связи со спецификой определения го-
нораров в различных странах, отсутствием твердых ставок, а так-
же тем, что сведения о тиражах обычно не сообщаются.
Во всяком случае бесспорно, что в капиталистических стра-
нах использование произведений советских авторов значительно
возрастет, поскольку ранее многие предприниматели отказывались
от такого использования из-за того , что не было правовых гаран-
тий издания (исполнения или иного использования соответствую-
щего произведения).
Таким образом, присоединение СССР к Всемирной конвенции
позволит еще больше расширить обмен культурными ценностями
между народами, открывает новые перспективы в развитии меж-
дународных культурных и научных связей.
Приведенное в настоящей работе сравнительное рассмотрение
двух основных многосторонних конвенций показывает ряд пре-
имуществ Всемирной (Женевской) конвенции об авторском праве
1952 г. по сравнению с Бернской конвенцией.
В современных условиях развития международных культур-
ных и научно-технических связей наиболее предпочтительной
формой участия Советского Союза в международной охране автор-
ских прав является присоединение СССР к Всемирной конвен-
ции 1952 г. Оно дает возможность регулировать соответствующие
отношения Советского государства сразу с широким кругом стран.
Изложенное не означает, что нецелесообразно заключение дву-
сторонних соглашений с отдельными странами, и прежде всего с
теми социалистическими странами, с которыми такие договоры
-276-
еще не заключены и которые во Всемирной конвенции не уча-
ствуют.
В основу договорного регулирования вопросов авторского пра-
ва на двусторонней основе может быть положено взаимное пре-
доставление национального режима. Это означало бы, что авторы
и их правопреемники - граждане одного государства, имеющие в
нем постоянное местожительство, должны пользоваться в отноше-
нии произведений науки, литературы и искусства на территории
другого государства такой же охраной авторских нрав, какая
предоставляется в нем в соответствии с местным законодатель-
ством отечественным гражданам. При этом гражданам иностран-
ного государства не должны предоставляться большие права, чем
те, которыми пользуются граждане данного государства. Если же
объем взаимно предоставляемых прав в договаривающихся стра-
нах не будет совпадать, в двустороннем соглашении по опреде-
ленным вопросам может допускаться отсылка к законодательству
страны происхождения произведения или гражданства автора
(в отношении срока охраны и т. д.).
Заключение таких соглашений возможно на основе соблюде-
ния и применения каждой из стран норм своего национального
законодательства в области авторского права.
Опыт применения заключенных СССР с зарубежными страна-
ми социализма двусторонних соглашений о взаимной охране ав-
торских нрав может быть использован в будущем при рассмот-
рении вопросов о дальнейшем совершенствовании многосторонней
системы международной охраны авторских прав.
Влияние стран социалистического содружества, необходи-
мость учета интересов развивающихся стран делают возможным
развитие такой системы международной охраны авторских прав,
которая в наибольшей степени отвечала бы интересам культур-
ного и научного сотрудничества, делала бы доступными для всех
народов достижения мировой культуры с соблюдением при этом
прав самих творцов этих достижений.
Участие СССР в этой системе полностью отвечает неизменному
внешнеполитическому курсу Советского государства на укрепле-
ние мира и развитие международных культурных связей.
-277-
СПИСОК СОКРАЩЕНИИ
АИППИ AIPPI (Association Internationale pour la Protection de la
Propriete Industrielle) - Международная ассоциация по охране промышленной собственности.
АЛАИ ALAI (Association Litteraire et Artistique Internationale) -
Международная литературная и художественная ассоциация.
БИРПИ BIRPI (Bureaux internationaux reunis pour la protection de
la propriete intellectuelle) - Международное объединенное
бюро по охране интеллектуальной собственности.
ВОИС OMPI (Organistion Mondiale de la Propriete Intellectuelle) -
Всемирная организация интеллектуальной собственности.
СИЗАК CISAC (Confederation internationale des Societes d'Auteurs et
Compositeurs) - Международная конфедерация обществ авторов и композиторов.
Bull. du dr. d'aut. Bulletin du droit d'auteur. UNESCO. Paris.
Clunet Journal du droit international. Paris.
Dr. aut. Le Droit d'auteur. Geneve.
GRUR Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht. Verlag Chemie.
GMBH. Weiheim I Bergstr.
GRUR, Int. Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht.
Internationaler Tail. Verlag Chemie. GMBH. Weiheim/Bergstr.
Prop. ind. La Propriete industrielle. Geneve.
Rev. crit. de dr. inL pr. Revue critique de droit international prive. Paris.
UFITA Archiv fur Urheber-, Film-, Funk- und Theaterrecht. Munchen.
«все книги «к разделу «содержание Глав: 16 Главы: < 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.