ПРЕДИСЛОВИЕ

Книга писателя, монография ученого, созданная в одной стра-

не, публикуется затем во многих других странах. Объем пере-

водной литературы все время возрастает. Бурный научно-техни-

ческий прогресс, развитие таких современных технических

средств, как радио, телевидение и кино, привело к тому, что

произведения национальной литературы и искусства широко рас-

пространяются во всем мире.

Настоящая работа посвящена вопросам авторского права, воз-

никающим в современных международных отношениях.

Автор делает попытку рассмотреть, каким образом решаются

вопросы авторского права в условиях гигантского обмена

культурными ценностями, достижениями творческого труда, и об-

ращает внимание на связь между решением этих вопросов и

расширением международного культурного и научного сотрудни-

чества. Социалистические государства стремятся расширять и

улучшать обмены в области культуры и информации со всеми

странами.                                                 

Стремление развивать культурные и научные связи со всеми

странами-это составная часть ленинской политики мира и со-

трудничества, проводимой Советским государством, часть Про-

граммы мира, провозглашенной XXIV съездом КПСС.

Программа мира, выдвинутая XXIV съездом КПСС, стала

действенным фактором мировой политики. В этой программе вы-

ражены ленинские принципы мирного сосуществования государств

с различным социальным строем. Развитие взаимовыгодного куль-

турного и научно-технического сотрудничества между социали-

стическими и капиталистическими государствами - составная

часть этой программы.

Признание и проведение в жизнь принципов мирного сосуще-

ствования охватывает в современных международных отношени-

ях все новые области, одна из которых - система международ-

ной охраны авторских прав.

-7-

Общие тенденции развития системы международной охраны

авторских прав проявляются в развитии многосторонних конвен-

ций по авторскому праву. Рассмотрение истории разработки

этих конвенций и их содержания представляет большой интерес.

Интерес к проблемам международной охраны авторских прав

определяется тем обстоятельством, что Советский Союз в 1973 г.

присоединился к Всемирной (Женевской) конвенции об авторском

праве 1952 г. и активно участвует в работе основных международ-

ных организаций, занимающихся вопросами авторского права, та-

ких как Организация Объединенных Наций по вопросам просве-

щения, науки и культуры (ЮНЕСКО) и Всемирная организация

интеллектуальной собственности (ВОИС). Под интеллектуальной

собственностью, согласно Стокгольмской конвенции 1967 г. об уч-

реждении ВОИС, понимаются права, относящиеся как к литера-

турным, художественным, научным произведениям, так и к изо-

бретениям и научным открытиям.

Даваемый в работе анализ конвенций об авторском праве при- -

зван восполнить определенный пробел, образовавшийся в совет-

ской литературе по международному частному праву. (*1).

В работе анализируются двусторонние соглашения о взаимной

охране авторских прав, заключенные СССР с другими социали-

стическими государствами, и практика их применения. Эти со-

глашения способствуют укреплению научных и культурных свя-

зей между Советским Союзом и братскими странами социалисти-

ческого содружества.

Основное внимание в работе уделяется вопросам авторского

права па произведения литературы и науки. Это объясняется тем

значением, которое при создании других технических средств рас-

пространения информации сохранило в современном мире распро-

странение книг и другой печатной продукции. О размахе культур-

ного и научного обмена с помощью книг красноречиво говорит

тот факт, что, по данным ЮНЕСКО, за пять лет (1965-1969 гг.)

в мире было переведено более 190 тыс. книг (но числу их па-

званий), причем первое место среди переводной литературы зани-

мают труды В. И. Ленина. Имея в виду значение книги для

развития культуры, образования и науки, ЮНЕСКО объявила

1972 год годом книги, девизом которого были выбраны слова

(**1) Кроме небольших параграфов в учебниках и курсах международного

частного права специально по этим вопросам были опубликованы лишь

отдельные статьи (см. Библиографию).

-8-

<Книга для всех>. Это было сделано по инициативе Советского

государства.

По выпуску книг Советский Союз занимает первое место в ми-

ре. В среднем на каждого читателя в пашей стране приходится

примерно шесть книг в год общим объемом около 60 печатных

листов. Книги издаются огромными тиражами. К 50-летию Со-

ветского Союза (1972 г.) в области культуры достигнуты исклю-

чительно большие успехи. В 1971 г. было выпущено более 35 тыс.

книг тиражом свыше 1,5 млрд. экземпляров. За годы Советской

власти было выпущено более 38 млрд. книг и брошюр. Книга

стала достоянием всех трудящихся. Цены на книги в Советском

Союзе самые низкие в мире.

За годы Советской власти были изданы произведения авторов

из 101 зарубежной страны (29 тыс. названий тиражом около

1,5 млрд. экземпляров). В их числе произведения более 1200 пи-

сателей и поэтов социалистических стран, 522 писателей и поэтов

Франции, 325 авторов США, 316 английских и 132 итальянских

писателей, 150 писателей Скандинавских стран, около 500-из

стран Азии и Африки.

По данным ЮНЕСКО, Советский Союз по выпуску перевод-

ной литературы также занимает первое место в мире. Так, если

в 1969 г. в СССР было издано 3853 книги (по числу наимено-

ваний), то в этом же году в ФРГ (второе место) переведено

2878, в Испании (третье место) - 2737, а в США (четвертое

место) - уже только 2059 (*2).

Книги иностранных авторов стали издаваться в нашей стране

в первые же годы после Великой Октябрьской социалистиче-

ской революции. Герберт Уэллс, побывавший в 1920 г. в Москве

и Петрограде, писал: <В этой непостижимой России, воюющей,

холодной, голодной, испытывающей бесконечные лишения, осуще-

ствляется литературное начинание, немыслимое сейчас в богатой

Англии и богатой Америке... В умирающей с голоду России сотни

людей работают над переводами; книги, переведенные ими, печа-

таются и смогут дать повой России такое знакомство с мировой

литературой, какое недоступно ни одному другому народу>. (*3).

В Советском Союзе книги выходят на 89 языках народов

СССР и на 56 иностранных языках, т. е. в общей сложности

на 145 языках. Советские книги широко распространяются за ру-

(**2) <Index translationum>. Paris, 1971, p. 900-901.

(**3) Г. Уэллс. Россия во мгле. Госполитиздат, 1958, стр. 28.

-9-

бежом. Только в капиталистических государствах в 1971 г. было

выпущено 1325 произведений советских авторов.

По данным ЮНЕСКО, переводы с русского языка занимают

одно из первых мест (наряду с переводами с немецкого языка

они идут после переводов с английского и французского язы-

ков). В 1966-1968 гг. в Советском Союзе было издано 1800 книг,

переведенных с английского и французского языков (по числу

наименований). За эти же годы три наиболее крупные страны

Запада: США, Англия и Франция, вместе взятые,-издали лишь

около тысячи книг, переведенных с русского языка. (*4).В то же

время во многих других странах переводилось больше книг совет-

ских авторов, чем книг авторов этих стран в СССР (например,

в Японии-в 5-6 раз больше, в Италии и ФРГ-в 2 раза).

В современный период научно-технической революции особое

значение имеет распространение научной и учебной литературы.

Литературная форма является, однако, не единственной для на-

учных произведений, поэтому в работе рассматривается специфи-

ка правовой охраны произведений науки, получивших иную фор-

му выражения. Что же касается использования произведений му-

зыки и кино, передач по радио и телевидению, то в отношении

этих вопросов освещаются лишь основные положения. Ряд смеж-

ных проблем радиоправа или проблем, возникающих в области

международно-правового регулирования телевидения, выходят за

пределы настоящего исследования.

В приложении к работе помещены тексты конвенций, рассма-

триваемых в работе. Текст Всемирной (Женевской) конвенции об

авторском праве дается в редакции 1952 г.; дополнительные

статьи, принятые на Парижской дипломатической конференции

1971 г., помещены в приложении отдельно, а изменения огово-

рены в примечаниях к основному тексту. Текст Бернской кон-

венции об охране литературных и художественных произведений

1886 г. помещен в последней редакции, принятой на Парижской

дипломатической конференции 1971 г. В приложении дается так-

же список основной литературы по теме работы.

Таковы основные цели, которые ставил перед собой автор при

написании работы.

(**4) На это справедливо обращалось внимание в советской печати. См., на-

пример; В. К. Собакин. Мирное сосуществование и идеологическая борь-

ба. <Новое время>, 1972, № 45, стр. 19.

-10-

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 16      Главы:  1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10.  11. >