ГЛАВА III. ДОГОВОРЫ ОБ ИЗДАНИИ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА
Одним из распространенных способов использования
произведений изобразительного искусства является их
издание, т. е. воспроизведение полиграфическим спо-
собом.
В нашей стране издание произведений науки, литера-
туры и искусства осуществляется социалистическими ор-
ганизациями-издательствами. Выпуском произведений
изобразительного искусства занимаются как специали-
зированные - <Советский художник>, <Художник
РСФСР>, так и другие издательства.
Передача автором своего произведения издательству
осуществляется, как правило, путем заключения изда-
тельского договора. Эти договоры заключаются в соот-
ветствии с Типовым издательским договором на произве-
дения изобразительного искусства, (*1), утвержденным при-
казом по Министерству культуры СССР от 20 июля
1963 г. № 314. (*2).
В Законе об авторском праве РСФСР (ст. 17) изда-
тельский договор определялся как договор, в силу кото-
рого <автор уступает на определенный срок исключи-
тельное право на издание произведения, облеченного в
объективную форму, а издатель обязывается издать
и принять все зависящие от него меры к распростране-
(**1) В дальнейшем в настоящей главе именуется <Типовой издатель-
ский договор>.
(**2) Этим же приказом утверждены Положение об оплате труда
нештатных художников и фотографов, выполняющих художест-
венно-графические работы для воспроизведения в печати, и став-
ки авторского aiii?a?a e расценки на художественно-графические
работы для печати. Тексты указанных нормативных актов приве-
дены в брошюре <Ставки авторского гонорара и расценки на
художественно-графические работы для печати>, <Искусство>, 1963.
-66-
нию этого произведения>. В юридической литературе
также давались определения издательского договора, (*1),
однако существенной разницы между ними и текстом
указанного закона нет.
Новое законодательство не содержит специально по-
нятия издательского договора, но в гражданских кодек-
сах союзных республик (ст. 503 ГК) дается единое по-
нятие авторского договора, которое применимо и к изда-
тельскому договору на произведения изобразительного
искусства.
По издательскому договору автор передает или обя-
зуется создать и в установленный договором срок пере-
дать издательству произведение изобразительного искус-
ства обусловленного вида, размера, формы. В договоре
стороны определяют также тему, условное название и
технику выполнения работы. Инструкцией о подготовке
рукописи к изданию, утвержденной Министерством куль-
туры СССР 13 мая 1955 г. (*2) установлено: <Оригиналы
представляемых автором иллюстраций... должны быть
пригодны для полиграфического исполнения или для вос-
произведения графиком-чертежником; качество и раз-
меры их должны соответствовать типу и характеру из-
дания> (п. 3 разд. II).
Как и по другим авторским договорам о создании
произведений изобразительного искусства, по издатель-
скому договору может предусматриваться предваритель-
ное, до сдачи оригинала, представление эскиза. Если эс-
киз представлялся, то оригинал произведения, помимо
условий договора, должен соответствовать и одобренно-
му эскизу.
Типовым издательским договором установлено, что
автор передает издательству исключительное право на
издание и переиздание своего произведения сроком на
четыре года со дня одобрения издательством оригинала
произведения или со дня подписания договора (в случае,
когда договор заключается на готовое произведение изо-
бразительного искусства). В то же время новые граж-
(**1) М. В. Гордон, Советское авторское право, стр. 135; Б. С. Ан-
тимонов, Е. А. Флейшиц, Авторское право, Госюриздат,
1957, стр. 163-166; В. И. Корецкий, Авторские правоотноше-
ния в СССР, стр. 204.
(**2) <Справочник нормативных материалов для издательских работ-
ников>, <Искусство>, 1958, стр. 109-126.
-67-
данские кодексы союзных республик (ст. 509 ГК) уста-
навливают, что автор не вправе без письменного согла-
сия другой стороны передавать третьим лицам указанное
в договоре произведение или часть его для использова-
ния тем же способом, какой обусловлен договором, и
срок данного ограничения не может превышать трех лет
со дня одобрения произведения организацией.
Таким образом, налицо противоречие между Типо-
вым издательским договором и гражданскими кодекса-
ми. По общему правилу при коллизии между законом и
ведомственным актом действует закон. Следовательно,
срок действия издательского договора не может превы-
шать трех лет.
Установление срока действия издательского договора
возлагает на автора обязанность не заключать в течение
данного срока с другими издательствами договора на
издание своего произведения. Кроме того, наличие этого
срока препятствует приобретению произведений изобра-
зительного искусства в полную собственность, т. е. на-
всегда. Цель такого запрета - гарантировать макси-
мальную свободу авторского творчества и использование
автором своих правомочий по собственному усмотрению
(в рамках закона).
Если в конкретные договоры будет включено усло-
вие, что произведение передается издательству на неог-
раниченный срок, то оно, как ухудшающее положение
автора по, сравнению с положением, установленным в
типовом договоре, на основании ч. 3 ст. 101 Основ долж-
но быть признано недействительным и заменено усло-
вием о передаче работы на определенный законом срок.
Со сроком действия издательского договора не сле-
дует смешивать срок представления автором в издатель-
ство законченного произведения по договору заказа.
Указанный срок определяется издательством и автором
по соглашению; правильное установление его-одна из
важнейших задач сторон. К этому сроку художник обя-
зуется представить заказанное ему произведение в за-
конченном и готовом для печати виде. При подписании
договора стороны должны устанавливать реальные сроки
представления работы, устраивающие как издательство,
так и автора. Должно быть учтено то обстоятельство, что
от готовности художественно-графических работ неред-
ко зависит своевременное издание других произведений;
-68-
так, издание литературного произведения может ставить-
ся в зависимость от представления в срок иллюстраций
к нему.
Срок представления заказанного произведения яв-
ляется одним из основных элементов договора, и потому
нарушение его без уважительных причин дает издатель-
ству право расторгнуть договор со взысканием выдан-
ных автору сумм.
Народный суд Советского района г. Алма-Аты реше-
нием от 16 мая 1963 г. взыскал аванс с художника А., ко-
торый должен был в соответствии с договором предста-
вить работу к 1 августа 1960 г., но не сдал ее и к на-
чалу 1963 года без каких-либо уважительных причин. (*1).
Пункт 3 Типового издательского договора, учитывая
особенности работы по созданию творческих произведе-
ний изобразительного искусства, предусматривает льгот-
ные сроки для авторов, не сумевших точно рассчитать
время и несколько запоздавших с представлением рабо-
ты. На сдачу эскиза (эскиза-макета) автору предостав-
ляется 15-дневный, а на сдачу оригинала-месячный
льготный срок. Представление эскиза или законченной
работы в пределах этих льготных сроков не считается
нарушением условий договора.
Важное значение имеет установление в договорах
сроков, в течение которых произведение должно быть
рассмотрено издательством. Типовым издательским до-
говором установлено, что эскиз и оригинал считаются
одобренными, если в.течение 15 дней (для эскиза) и од-
ного месяца (для оригинала) не последует от издатель-
ства:
а) письменного отказа от одобрения по соображени-
ям, относящимся к качеству произведения или вслед-
ствие несоответствия его заданию;
б) письменного предложения автору об исправлении
или переделке произведения с точным указанием необхо-
димых исправлений в пределах обусловленного догово-
ром задания или утвержденного эскиза.
Если эскиз или оригинал представляются издательст-
вом на просмотр в соответствующие инстанции, вре-
мя нахождения их там в указанные сроки не включает-
ся и сроки эти дополнительно увеличиваются еще на
(**1) Дело № 2-1765 1963 г.
-69-
14 дней (по наглядным пособиям сроки увеличиваются
на 1 месяц).
Установление в договоре срока рассмотрения произ-
ведения направлено на защиту интересов автора. Изда-
тельство вынуждено рассмотреть представленную работу
в срок, так как в случае неполучения автором в течение
определенного срока письменного уведомления об от-
казе от принятия произведения или о внесении в него
исправлений оно считается одобренным и у издательства
возникает обязанность уплаты автору обусловленного
договором вознаграждения.
Письменный отказ от принятия произведения может
последовать в тех случаях, когда издательство в резуль-
тате всестороннего рассмотрения представленной работы
придет к заключению, что она нуждается не в устране-
нии отдельных дефектов, а в коренной переработке, т. е.
устанавливается полная непригодность работы для изда-
ния. Разумеется, издательство не вправе отказать в одо-
брении произведения по основаниям, не относящимся
к достоинству самого произведения. В практике изда-
тельств отклонение работы с первого просмотра встре-
чается редко. Как правило, автору предоставляется воз-
можность доработать произведение, внести в него необ-
ходимые исправления.
Письменное предложение художнику об исправлении
или переделке посылается в тех случаях, когда изда-
тельство признает произведение несколько недоработан-
ным, непригодным в представленном автором виде для
печати вследствие тех или иных недостатков, которые
следует устранить. Предложение издательства о внесе-
нии изменений должно содержать точные указания необ-
ходимых исправлений в пределах договорных условий
или утвержденного эскиза. Если автор создал произве-
дение, соответствующее условиям договора или утверж-
денному эскизу, считается, что он выполнил свое обя-
зательство. Как правильно указывает А. И. Ваксберг,
<тот факт, что издательство впоследствии изменило свои
намерения и желает получить произведение, характери-
зуемое иными признаками, чем указано в договоре, не
может влечь за собой каких-либо обязательств для ав-
тора>. (*1).
(**1) А. И. Ваксберг, Издательство и автор, стр. 77.
-70-
По Типовому издательскому договору для исправле-
ния, переделок и вторичной сдачи эскиза или оригинала
автору предоставляется срок по согласованию с ним.
Если исправление вносится в эскиз произведения, то со-
ответственно отодвигается срок представления оригина-
ла, установленный договором. Исправленные эскиз и
оригинал считаются утвержденными издательством, если
от него не последует в течение 8 дней (для эскиза) и
16 дней (для оригинала) письменного предложения о вне-
сении дополнительных исправлений или письменного от-
каза от одобрения эскиза и оригинала (по наглядным
пособиям указанные сроки устанавливаются в размере
1 месяца). В случае неодобрения второго эскиза или ори-
гинала издательство вправе расторгнуть договор с со-
хранением за автором полученного аванса. Следует об-
ратить внимание на редакцию указанного положения
Типового издательского договора: отклонение второго
эскиза или оригинала дает издательству лишь право, но
не обязанность расторгнуть договор. Исходя из конкрет-
ных обстоятельств, издательство может поручить автору
представить и третий эскиз или оригинал.
По принятии от автора произведения издательство .
обязано выплатить обусловленное в договоре вознаграж-
дение. Размер его обычно устанавливается в соот-
ветствии с утвержденными ставками авторского гоно-
?a?a.
До последнего времени единых ставок авторского воз-
награждения за издание произведений изобразительного
искусства не имелось. Ставки авторского вознагражде-
ния за воспроизведение в печати произведений изобрази-
тельного искусства, (*1), утвержденные Оргкомитетом Союза
художников СССР 22 февраля 1941 г., не имели обяза-
тельной юридической силы, поэтому многие издательства
устанавливали <свои> ставки. Tae, ставки гонорара за
издание произведений изобразительного искусства были
утверждены издательством <Искусство>. Такие ставки
нередко бывали весьма произвольны и малообоснованны.
Приказом по Министерству культуры СССР от
20 июля 1963 г. № 314 утверждены новые ставки автор-
(**1) Ci. a приложениях к книге Е. Вакмана, И. Грингольца <Автор-
neea права художников>, стр. 232-233.
-71-
ского гонорара и расценки на художественно-графиче-
ские работы для печати. В силу п. 2 этого приказа ука-
занные ставки и расценки, обязательные для всех изда-
тельств и других организаций, занимающихся выпуском
печатной продукции (кроме газет), независимо от ведом-
ственного подчинения введены в действие с 1 октября
1963 г.
Ставки и расценки эти применяются ко всем плате-
жам, право на получение которых возникло после 1 ок-
тября 1963 г. Платежи, право на получение которых воз-
никло до этой даты, производятся по ранее действовав-
шим нормам.
Ставки авторского гонорара и расценки на художест-
венно-графические работы для печати, утвержденные
20 июля 1963 г., состоят из двух частей. В первой части
приводятся ставки авторского вознаграждения за созда-
ние и воспроизведение в печати произведений изобрази-
тельного искусства и авторских фотографий (творческие
работы), в частности ставки на книги, брошюры, альбо-
мы, журналы, ксилографию, литографию, офорт, при-
кладную графику, плакаты и т. д.
Во второй части ставок приводятся расценки на ис-
полнительские художественно-графические работы для
печати. Здесь подразделяются расценки на технические
иллюстрации, написание нот, учебно-наглядные пособия,
исполненные в чертежах, картографические работы
и т. д.
Как в разделе работ творческих, так и в разделе ис-
полнительских работ даны низшая и высшая ставки для
каждого рода произведений. В этих пределах стороны
имеют возможность выбора с учетом качества и слож-
ности работы и квалификации художника.
Перечень работ, предусматриваемых ставками, яв-
ляется достаточно подробным, и поэтому применение их
на практике особых затруднений не вызывает. Следует
только указать, что по вопросу об оплате иллюстраций
к литературным произведениям действуют постановления
Советов Министров союзных республик об авторском
гонораре, (*1), в которых расценки даны не в конкретных
суммах, как в ставках от 20 июля 1963 г., а в процент-
(**1) См., например, постановление Совета Министров РСФСР от
20 марта 1962 г. (СП РСФСР 1962 г. №3, ст. 19).
-72-
ном отношении от ставки гонорара за текст. Такая двой-
ственность создает некоторые трудности при определе-
нии конкретной ставки авторского гонорара.
По Типовому издательскому договору обусловленный
сторонами авторский гонорар выдается художнику в не-
сколько сроков. При подписании договора художник
получает аванс в размере 15-25% договорной суммы.
По одобрении оригинала ему выплачивается 75% при-
читающейся по договору суммы с зачетом аванса. Право
на оставшиеся 25% гонорара возникает по сдаче работы
в производство.
Установленный a Типовом издательском договоре по-
рядок оплаты произведений изобразительного искусства
рассчитан на случаи, когда создание работы по договору
заказа завершается ее изданием. Но как производится
оплата труда художника, если одобренная и принятая
издательством работа по тем или иным причинам не
сдается в производство и, следовательно, издание ее во-
обще не осуществляется?
Положение об оплате труда нештатных художников
и фотографов, выполняющих художественно-графические
работы для воспроизведения в печати, от 20 июля 1963 г.
устанавливает, что если творческая работа выполнена
на надлежащем уровне, но не принята к печати по обсто-
ятельствам, не зависящим от aaoipa и заказчика, автору
выплачивается 50% возлаграждения, причитающегося по
договору за фактически выполненную работу. Автор име-
ет i?aai на получение всей суммы вознаграждения
(100%), причитающейся по договору, если работа при-
нята к печати, но не может быть <выпущена в свет по при-
чинам, зависящим от заказчика или от ведомств и орга-
низаций, в подчинении которых он состоит. Если же рабо-
та принята к печати, но не может быть выпущена в свет
по другим причинам, не зависящим от заказчика, за авто-
ром сохраняется полученная по договору часть возна-
граждения, ii он не имеет права на получение той части
вознаграждения, которая причиталась бы ему согласно
договору по сдаче оригинала в производство или в случае
переиздания -по выходе сигнального экземпляра.
Все эти нормы Положения от 20 июля 1963 г. проти-
воречат как ранее действовавшему законодательству об
авторском праве, так и новым гражданским кодексам
союзных республик.
-73-
Статья 512 ГК устанавливает, что, если организация
не осуществит или не начнет использования одобренного
ею произведения в установленный договором срок, она
обязана по требованию автора уплатить ему обуслов-
ленное вознаграждение полностью. Таким образом, по
смыслу закона для уплаты автору всей суммы гонорара
не обязательно наличие вины издательства в несвоевре-
менном использовании произведения.
В отношении же правила, согласно которому, если
работа принята к печати, но не может быть выпущена
в свет по другим причинам, не зависящим от заказчика,
за автором сохраняется полученная по договору часть
вознаграждения, но он не имеет права на получение той
части вознаграждения, которая причиталась бы ему
согласно договору по сдаче оригинала в производство
или в случае переиздания-по выходе сигнального
экземпляра, необходимо отметить еще и следующее,
Во-первых, неясно, что следует понимать под други-
ми причинами, не зависящими от заказчика. Поскольку
в начале этой нормы говорится о случаях, когда работа
не может быть выпущена в свет по причинам, завися-
щим от заказчика или от ведомств и организаций, в под-
чинении которых он состоит, можно предполагать, что
это причины, не зависящие ни от самого заказчика, ни
от его вышестоящих организаций. Но юридического
значения такое подразделение причин невыпуска произ-
ведения в свет не имеет, потому что, как указывалось,
если издательство не использует одобренного им произ-
ведения в установленный договором срок, оно обязано
уплатить автору обусловленное вознаграждение полно-
стью независимо от того, виновно оно в таком неисполь-
зовании или невиновно. Единственным основанием для
отказа автору в выплате всей суммы вознаграждения
может служить лишь низкое качество представленной
им работы. Но в приведенных нормах Положения от
20 июля 1963 г. речь идет о случаях, когда творческая
работа выполнена на надлежащем уровне, одобрена и
принята к печати.
Во-вторых, по своей экономической сущности автор-
ский гонорар представляет то же вознаграждение за
труд по его количеству и качеству, что и заработная
плата рабочих и служащих. Точно так же, как рабоче-
му или служащему нельзя отказать в оплате его труда
-74-
по тем основаниям, что продукт труда в последующем
не находит применения или сбыта, автору нельзя отка-
зать в вознаграждении за создание произведения только
потому, что по не зависящим от него причинам произве-
дение нельзя выпустить в свет.
Судебная практика как до принятия новых граждан-
ских кодексов, так и в настоящее время твердо стоит на
той точке зрения, что если автор создал произведение,
отвечающее условиям договора, он должен получить
обусловленное вознаграждение полностью.
Президиум Московского городского суда, рассмат-
ривая по протесту заместителя Генерального Прокуро-
ра СССР дело по иску художника Дарана к издательству
<Советская Россия>, указал: <Судебные органы, отка-
зывая Дарану в иске, сослались на то, что издание кни-
ги Артема Веселого (<Отваги зарево>.-У. И.) было
исключено из тематического плана издательства, поэто-
му выполненная истцом работа должна быть оплачена
в размере 50% предусмотренного договором гонорара.
Этот вывод противоречит ст.ст. 23 и 25 постановления
ВЦИК и СНК РСФСР от 8 октября 1928 г. <Об автор-
ском праве>, согласно которым, если издание не после-
дует в установленный договором или законом срок,
издательство обязано уплатить автору гонорар полно-
стью>. (*1).
Художник М. по договору с издательством <Совет-
ский художник> выполнил сюжетные гравюры на тему
<Пушкинская Москва> и художественное оформление
данной подборки гравюр. Работа издательством была
одобрена и принята к печати. Впоследствии издательст-
во отказалось от уплаты художнику обусловленного
вознаграждения, мотивируя это тем, что Книготорг на
гравюры М. дал заниженный тираж, а при таком тира-
же издание гравюр для издательства будет убыточным.
Народный суд Ленинского района Москвы, куда об-
ратился художник, решением от 11 сентября 1964 г. при-
знал, что законодательством об авторском праве такое
основание расторжения договора, как незначительность
тиража, не предусмотрено, обязанность определения
экономической выгоды от издания лежит на издатель-
(**1) <Социалистическая законность> 1960 г. № 10, стр. 84.
-75-
стве, и по этим основаниям взыскал в пользу художника
всю сумму гонорара. Московский городской суд оставил
это решение без изменения. (*1).
Для издательских договоров художественного заказа.
характерно представление автором эскиза будущего про-
изведения. Оплачивается ли этот эскиз отдельно? Поло-
жение от 20 июля 1963 г. устанавливает, что при выплате
вознаграждения за оригинал эскиз, по которому выпол-
няется оригинал, отдельно не оплачивается. Эскиз же,
заказанный художнику без последующего выполнения
оригинала, оплачивается в размере 25% ставки за ори-
гинал. Если условия заказа предусматривают выполне-
ние художником нескольких вариантов эскиза, каждый
из них оплачивается также в размере 25% ставки за
оригинал.
Одобренную и принятую работу издательство обяза-
но выпустить в течение установленных сроков. Согласно
Положению от 20 июля 1963 г. оно имеет право выпу-
скать в свет любое издание единовременно или частями
в следующие сроки:
a) творческие работы, выпускаемые самостоятель-
ным изданием (за исключением альбомов),-2 года;
б) творческие работы в книжной продукции, в том
числе альбомы,- в сроки, установленные для издания
книг.
Указанные сроки исчисляются со дня заключения
издательского договора (если речь идет об издании го-
тового произведения) или принятия (одобрения) рабо-
ты (когда заключен договор заказа).
Издательство обязуется обеспечить точное воспроиз-
ведение произведения, принятого к изданию. Всякое
внесение в произведение изменения, в котором возни-
кает необходимость, издательство обязано согласовать
с автором. Эта обязанность издательства вытекает из
установленного в ст. 98 Основ права автора на непри-
косновенность произведения.
Автор по требованию издательства обязан без особо-
го за то вознаграждения просмотреть корректуру про-
изведения, а издательство в свою очередь по требова-
нию автора обязано предоставить ему такую возмож-
ность.
(**1) Из дел УОДП СХ СССР.
-76-
Просмотр корректур автор должен осуществить в
сроки по указанию издательства в соответствии с утвер-
жденными Министерством культуры СССР типовыми
графиками движения книжных изданий в производстве.
Время, необходимое на пересылку корректуры, не вклю-
чается в срок ее просмотра.
Задержка автором корректуры сверх указанного
срока без уважительных причин, а равно уклонение от
возврата корректуры дают издательству право напеча-
тать произведение без авторской корректуры или отсро-
чить выпуск его в свет на срок задержки автором кор-
ректуры.
Расходы по уплате типографии за простой, вызван-
ный задержкой автором корректуры без уважительных
причин сверх установленного договором срока, относят-
ся за счет автора, но в пределах не свыше 20% общей
суммы вознаграждения по договору. Дополнительные
расходы издательства, вызванные внесением автором в
процессе корректуры изменений против оригинала, от-
носятся за его счет в пределах тех же 20% общей суммы
вознаграждения.
Последнее правило Типового договора ставит худож-
ников в несколько худшее положение по сравнению с
писателями. Согласно п. 18 Типового издательского до-
говора на литературные произведения стоимость правки
авторской корректуры издательство вправе отнести за
счет автора, если она превысит 10% стоимости набора.
При этом правка, вызванная изменениями и вставками,
которые не могли быть предусмотрены при сдаче руко-
писи в набор, в расчет не принимается. На практике
может возникнуть необходимость внесения изменений и
в авторскую корректуру произведений изобразительного
искусства, которые не могли быть предусмотрены при
сдаче работы в типографию, поэтому нет оснований
ущемлять право художника на совершенствование свое-
го произведения.
В ранее действовавшем законодательстве не преду-
сматривалась обязанность издательства возвратить
художнику оригинал произведения после выпуска его
в свет. Несмотря на это, судебная практика признавала
за автором право на возврат оригинала. Так, решением
от 12 декабря 1950 г. народный суд Коминтерновского
района Москвы взыскал с издательства <Искусство> в
-77-
пользу художника П. полную стоимость невозвращен-
ных издательством 44 досок линогравюр на тему <Ста-
рая Москва>. (*1).
Положение от 20 июля 1963 г. устанавливает, что
оригинал (равно как и эскиз) произведения является
собственностью автора и передается издательству лишь
для воспроизведения, если иное не предусмотрено изда-
тельским договором. Издательство несет перед худож-
ником материальную ответственность за сохранность
всех принятых от него оригиналов произведений в тече-
ние срока, указанного в договоре. В случае утери ори-
гинала издательство возмещает художнику сверх воз-
награждения по договору:
а) при наличии изготовленной полиграфической про-
бы-75% обусловленного по издательскому договору
вознаграждения;
б) при отсутствии пробы- 100%.
В случае порчи оригинала издательство возмещает
художнику до 50% обусловленного по издательскому
договору вознаграждения.
Изложенные правила распространяются также на
авторские печатные формы (офорт, ксилография, лино-
гравюра и т. д.).
Типовой издательский договор предусматривает, что
неполучение автором оригинала (эскиза) в течение од-
ного месяца после посылки ему издательством извеще-
ния о необходимости забрать их освобождает издатель-
ство от обязанности дальнейшего хранения или возме-
щения стоимости оригинала (эскиза).
Неодобренные эскизы или оригиналы возвращаются
издательством по требованию автора, заявленному в
течение одного месяца со дня получения им письменно-
го извещения об отклонении. По истечении этого срока
издательство не несет ответственности за сохранность
эскизов и оригиналов.
В пределах срока действия договора издательство
вправе переиздавать полученное им по договору произ-
ведение. При этом издание в течение установленных
Положением от 20 июля 1963 г. сроков выпуска произ-
ведения в свет независимо от количества тиража счи-
(**1) Из дел УОАП СХ СССР.
-78-
тается одним изданием. Вознаграждение за такое пере-
издание художнику не выплачивается, если бы даже
издание осуществлялось несколько раз отдельными ча-
стями, <заводами>. Однако издательство вправе в пре-
делах установленных сроков выпускать произведение
без выплаты автору вознаграждения за переиздание
только при условии, что работа издается в том же офор-
млении, без внесения в него изменений. Выпуск произ-
ведения в новом полиграфическом оформлении всегда
является переизданием, влекущим выплату авторского
вознаграждения, хотя бы это издание и было осущест-
влено в пределах срока выпуска работы в свет. (*1).
После истечения установленных сроков выпуска ра-
боты в свет издательство вправе переиздать произведе-
ние лишь с согласия автора и с выплатой ему авторско-
го вознаграждения за переиздание. О своем желании
переиздать произведение оно обязано письменно уведо-
мить автора не позднее чем за 15 дней до пуска произ-
ведения в производство.
Автор имеет право не дать согласия на переиздание.
В этом случае он обязан в течение 15 дней со дня полу-
чения извещения издательства письменно сообщить
последнему о своем отказе от переиздания и мотивах
отказа. Непоступление в течение этого срока письменно-
го ответа от автора рассматривается как его согласие
на переиздание произведения без каких-либо изменений
против предыдущего издания.
В случае отказа автора дать согласие на переизда-
ние издательство имеет право выпускать повторное из-
дание произведения в том же виде лишь со специально-
го разрешения Министерства культуры СССР или союз-
ной республики.
Переиздание произведения изобразительного искус-
ства после истечения сроков выпуска работы в свет без
согласия автора не освобождает издательство от обя-
занности уплатить гонорар.
Художник С. в 1959 году по договору с комбинатом
Художественного фонда Украинской ССР создал для
Киевской книжно-журнальной фабрики иллюстрации к
сказкам <Лисичка-кума> и <Соломенный бычок>. В те-
(**1) В. В. Леман, Планирование и оперативный учет в книжном
издательстве, <Искусство>, 1952, стр. 8.
-79-
чение нескольких лет фабрика воспроизводила эти ил-
люстрации без уплаты художнику вознаграждения за
переиздание. УОАП СХ СССР обратилось в суд с иском
о взыскании гонорара за переиздание, ссылаясь на то,
что выпуск работы по истечении двух лет является в со-
ответствии с Положением об оплате труда нештатных
художников и фотографов от 20 июля 1963 г. переизда-
нием.
Народный суд Шевченковского района Киева реше-
нием от 20 февраля 1964 г. иск удовлетворил, взыскав
гонорар за переиздания. (*1).
Авторское вознаграждение за переиздание произве-
дений изобразительного искусства выплачивается по
установленным ставкам.
Положение от 20 июля 1963 г. устанавливает следую-
щие ставки авторского вознаграждения за переиздание
произведений изобразительного искусства: за второе и
третье издания-60% ставки за первое издание, за чет-
вертое-40% той же ставки, за пятое-35%, за ше-
стое-25%, за седьмое-20%, за восьмое и последую-
щие издания-по 10%.
Вознаграждение художнику должно выплачиваться
как при самостоятельном переиздании произведения
изобразительного искусства, так и при переиздании его
в качестве иллюстраций к литературному произведению.
Это положение нашло свое подтверждение в определе-
нии Судебной коллегии по гражданским делам Верхов-
ного Суда СССР по делу художника П.
По договору, заключенному издательством <Художе-
ственная литература и искусство> с художником П.,
последний изготовил для издательства 16 рисунков для
книги. По условиям договора книга выпускалась тира-
жом 10 тыс. экз. За выполненную работу издательство
уплатило П. обусловленную сумму. Впоследствии вопре-
ки условиям договора и ст. 18 Закона об авторском
праве РСФСР издательство без ведома и согласия П.
выпустило книгу повторным изданием. В связи с этим
уполномоченный УОАП обратился в суд с иском к изда-
тельству об уплате художнику дополнительного гоно-
рара.
(**1) Из дел УОДП СХ СССР.
-80-
Рассматривая это дело по протесту Генерального
Прокурора СССР, Верховный Суд СССР указал: <В со-
ответствии с законом об авторском праве издательство
вправе осуществить переиздание принятого к изданию
произведения только при наличии согласия на то авто-
ра. Это согласие должно быть оговорено в издательском
договоре. В тех же случаях, когда подобной оговорки
в издательском договоре не имеется, издательство мо-
жет осуществить переиздание произведения только пос-
ле получения письменного согласия автора (п. 18 Зако-
на); если при переиздании произведения используются
также иллюстрации, которые были использованы при
первом издании, то в соответствии с указанным законом
автор иллюстраций, в данном случае художник П.,
имеет право наравне с писателем на получение гонорара
в размере, зависящем от суммы, предусмотренной до-
говором первого издания. То обстоятельство, что в под-
писанном сторонами договоре не было оговорено право
издательства на переиздание данного произведения, ни-
коим образом не влияет на права автора, вытекающие
из закона об авторском праве>. (*1).
В решении от 10 декабря 1952 г. по делу № 2-644 по
иску УОАП к Казгослитиздату о взыскании гонорара за
переиздание книги Азербаева <Али - Батыр> с иллюст-
рациями художника Б. народный суд 2-го участка Фрун-
зенского района г. Алма-Аты, удовлетворяя иск, указал:
<Если три переиздании произведения использованы ил-
люстрации художника, то художнику наравне с автором
литературного произведения полагается соответствую-
щий гонорар>. Судебная коллегия по гражданским делам
Алма-Атинскюго областного суда оставила решение без
изменений. (*2).
Основы авторского права 1928 г. в п. <а> ст. 9 уста-
навливали, что перевод чужого произведения на другой
язык не считается нарушением авторского права. (*3). Одна-
ко долгое время считалось, что это правило на произве-
дение изобразительного искусства не распространяется.
поскольку переводить произведение изобразительного
(**1) <Авторское право на литературные произведения>, стр. 45.
(**2) Из дел УОДП СХ СССР.
(**3) Ныне это предусматривается ст. 102 Основ гражданского законо-
дательства.
-81-
искусства так же, как и музыку, нельзя, да в этом и нет
надобности-оно <понятно всем. Но в 1948 году Верхов-
ный Суд СССР по делу Давыдовой вынес определение,
изменившее эту практику.
Судебная коллегия по гражданским делам указала:
<По смыслу п. <а> ст. 9 Основ авторского права под
переводом понимается свободное использование чужого
произведения в виде перевода его на другой язык в це-
лом, с имеющимися в нем рисунками, иллюстрациями,
чертежами, фотографиями и т.д., а не только перевод
одного литературного текста, так как в противном слу-
чае произведение потеряло бы свою ценность>. (*1).
В данном определении Судебная коллегия расшири-
тельно истолковала п. <а> ст. 9 Основ авторского права,
на что уже указывалось в юридической литературе, (*2), и
допустила, на наш взгляд, следующие неточности.
Во-первых, в определении без достаточных к то-
му оснований под одним углом зрения рассматриваются
произведения художественной литературы, с одной сто-
роны, и научной и технической-с другой. Если в пос-
ледних чертежи и рисунки составляют неотъемлемую
часть произведения, без них произведение зачастую не
может быть понято, то в первых они не являются тако-
выми и служат лишь дополнением к ним. Произведения
художественной литературы, сданные издательству в
рукописи, являются законченными и могут быть напеча-
таны без всяких иллюстраций. Закон даже запрещает
издательствам снабжать произведения без согласия их
авторов иллюстрациями, предисловиями и т. д.
В случае же их смерти такое согласие должно быть
получено у наследников или Министерства культуры,
если истек срок действия авторского права (см. ст. 480,
481 ГК).
Многие литературные произведения иллюстрирова-
лись различными художниками. Поэма Н. В. Гоголя
<Мертвые души>, например, последовательно иллюстри-
ровалась художниками Агиным, Боклевским, Соколовым,
Кукрыниксами, Лаптевым и др. Если стать на точку
(**1) Определение № 36/1154 от 28 сентября 1948 г. (из дел УОАП СХ
СССР).
(**2) В. И. Серебровский, Вопросы советского авторского права,
стр. 49.
-82-
зрения Верховного Суда СССР и считать иллюстрации
неотъемлемой частью литературного произведения, то
возникает вполне закономерный вопрос: иллюстрации
каких же из этих художников должны быть признаны
неотъемлемой частью повести <Мертвые души> Н. В Го-
голя. Ясно, что ни одного.
Во-вторых, в определении Верховного Суда СССР
смешиваются два понятия: произведение и книга. Поня-
тие <книга> шире, чем понятие <произведение>, потому
что в одну книгу могут быть сведены произведения раз-
личного жанра, различных видов искусства и т. д. Ста-
тья 9 п. <а> Основ авторского права имела в виду пере-
вод на другой язык произведения (и именно литератур-
ного произведения, которое написано на том или ином
языки), а не книги в целом. Книга же в данном случае
представляла как бы соединение, сборник двух произ-
ведений-литературного и изобразительного искусства.
В-третьих, нельзя согласиться с указанием Судебной
коллегии на то, что при переводе произведения без
использования в переведенном издании иллюстраций
оно теряет свою ценность. Писатели, поэты, драматурги,
создавая свои произведения, вряд ли учитывают воз-
можность их иллюстрирования. Они выпускают их в
свет, считая вполне законченными и зрелыми в художе-
ственном отношении. Согласно мнению Верховного
Суда СССР оказывается, что эти произведения приобре-
тают настоящую ценность лишь в том случае, если бу-
дут иллюстрированы. Ошибочность такого подхода оче-
видна. Гениальные произведения классиков русской и
мировой литературы Пушкина, Толстого, Горького,
Бальзака, Стендаля и других остаются шедеврами неза-
висимо от того, будут ли они издаваться с иллюстрация-
ми или без таковых.
В настоящее время Положение об оплате труда не-
штатных художников e фотографов от 20 июля 1963 г.
устанавливает, что при издании иллюстрированных про-
изведений (книги, плакаты с текстом и т. п. за исключе-
нием политических плакатов) в переводе ia другой язык
произведения изобразительного искусства вторично не
оплачиваются.
Taeoe правило, устанавливаемое ведомственным ак-
том, должно быть, с нашей точки зрения, признано про-
тиворечащим действующим законам об авторском праве.
-83-
Основы (ст. 102) допускают перевод на другой язык
каждого изданного произведения без согласия, то с уве-
домлением автора и три условии сохранения целостно-
сти и смысла произведения. Из этого ясно, что на другой
язык может быть переведено только литературное про-
изведение, которое написано на том или <ином языке.
В случаях, предусмотренных законодательством союз-
ных республик, автору оригинала (принадлежит право на
вознаграждение за использование произведения в пере-
воде на другой язык (ст. 102 Основ). Согласно поста-
новлениям правительств союзных республик об автор-
ском aiii?a?a за литературно-художественные произве-
дения при издании на русском языке литературного про-
изведения, первоначально изданного на одном из языков
народов СССР (кроме русского), его автору выплачи-
вается определенный гонорар. (*1). При переводах литератур-
ных произведений с русского языка на языки народов
СССР автору переводимого произведения гонорар не
выплачивается. По Положению же от 20 июля 1963 г.
при издании иллюстрированных произведений в переводе
на другой язык художник не получает вознаграждения и
в том случае, если литературный текст переводится с од-
ioao из языков народов СССР на русский язык. С на-
шей точки зрения, художнику необходимо выплачивать
вознаграждение независимо от того, на каком языке
переиздается иллюстрированное им литературное про-
изведение. Cai факт издания литературного произведе-
ния на другом языке вместе с иллюстрациями свидетель-
ствует о высоком художественном качестве последних.
Отношения художников с издательствами довольно
часто оформляются не издательскими договорами, а раз-
личного рода нарядами, нарядами-заказами и т. п. В тех
случаях, когда произведение изобразительного искусст-
ва создавалось по таким нарядам, некоторые издатель-
ства отказывались выплачивать вознаграждение за пе-
реиздание, мотивируя это тем, что такие работы не
являются творческими. И поскольку заказы художникам
иллюстраций к литературным произведениям и художе-
ственно-оформительских работ оформлялись преиму-
(**1) См., например, постановление Совета Министров РСФСР от 7 ап-
реля 1960 г. (СП РСФСР 1960 г. № 16, ст. 64).
-84-
щественно нарядами, значительная часть произведений
изобразительного искусства переиздавалась без выпла-
ты их авторам дополнительного вознаграждения.
Такая практика издательств шла вразрез с законо-
дательством по авторскому праву, ибо творческие про-
изведения изобразительного искусства не перестают
быть таковыми, если они помещены на титульном листе,
шмуцтитуле, в качестве заставки, концовки или другого
элемента книги и создание их оформлено не издатель-
ским договором, а нарядом-заказом.
В судебной практике по этому вопросу не было един-
ства.
15 сентября 1956 г. Верховный Суд Литовской ССР
отказал в иске УОАП СХ СССР на том основании, что
между художниками и издательством не был заключен
авторский договор, работа выполнялась по нарядам-за-
казам. Верховный Суд указал, что при этих обстоятель-
ствах гонорар за повторное издание не выплачивается. (*1).
Московский городской суд в определении по делу по
иску УОАП к издательству <Молодая гвардия> указал:
<Доводы ответчика о том, что с художником Р. не был
заключен авторский договор и что работа им была выпол-
нена по заказу-наряду, не могут служить основанием к
отмене решения народного суда, поскольку указанное
обстоятельство не может влиять на права автора, выте-
кающие из закона об авторском праве, и лишить его
i?aaa на получение авторского вознаграждения>. (*2).
Так же было разрешено и дело по иску УОАП к изда-
тельству <Радянська школа> народным судом 3-го уча-
стка Шевченковского района Киева, указавшим в реше-
нии от 22 декабря 1958 г., что <наименование договора
между сторонами (трудовое соглашение) противоречит
его внутреннему содержанию и потому отсутствие пись-
менного издательского договора в данном случае не мо-
жет служить основанием для отказа в иске>. Судебная
коллегия по гражданским делам Киевского област-
ного суда оставила решение народного суда без изме-
нений. (*3).
(**1) Из дел УОАП СХ СССР.
(**2) Определение Московского городского суда № 102-226 от 3 июля
1958 г. (из дел УОАП СХ СССР).
(**3) Из дел УОАП СХ СССР.
-85-
В юридической литературе было высказано мнение, (*1),
что отношения aaoi?a с издательством в подобных слу-
чаях принимают форму трудового соглашения, регламен-
тируемого постановлением НКТ СССР от 11 ноября
1929 г. <Об условиях труда работников искусств, печати
и просвещения, обслуживающих нанимателя по отдель-
ным заданиям>. (*2). С этим, однако, нельзя согласиться.
В п. 3 данного постановления установлено, что оно не
распространяется на лиц, урегулировавших свои отно-
шения с издательствами в договорах, предусмотренных
законодательством об авторском праве. Поэтому пред-
ставляется, что во всех тех случаях, когда созданное по
заказу издательства произведение изобразительного
искусства является творчески самостоятельным, а тем
самым и объектом авторского права, отношения худож-
ника с издательством должны регулироваться законода-
тельством об авторском праве, независимо от того,
оформлены ли отношения сторон <издательским догово-
ром или нарядом-заказом. Как правильно указывал
И. Я. Хейфец, постановление НКТ СССР от 11 ноября
1929 г. не может быть использовано издательством для
обхода авторского закона. (*3).
Положение от 20 июля 1963 г. по существу возводит
в норму i?aaa вышеуказанную практику издательств и
устанавливает, что все работы по прикладной графике
и все исполнительские художественно-графические ра-
боты выполняются только по трудовому договору. Фак-
тически на эти работы нopмы авторского i?aaa не рас-
пространяются: (*4): ?aaiou, выполненные по трудовому до-
(**1) В. А. Кабатов, Советское авторское право на произведения
изобразительного искусства, автореферат кандидатской диссерта-
ции, М, 1954, стр. 9.
(**2) <Правовое положение работников изобразительных искусство,
стр. 60.
(**3) И. Я. Хейфец, Авторское право, стр. 49-50.
(**4) В настоящее время суды отказывают в иске о взыскании вознаграж-
дения за переиздание выполненных таким образом работ на основа-
нии этой нормы указанного Положения. Издательство <Физкуль-
тура и спорт> в сводной афише, посвященной III спартакиаде на-
родов СССР, воспроизвело ранее созданные рисунки художника X.
Последний обратился в суд с иском о взыскании гонорара за пе-
реиздание его работы. Народный суд Свердловского района Мо-
сквы решением от 16 апреля 1964 г, в иске отказал, ссылаясь на
то, что работа создавалась по трудовому договору в силу Положе-
ния от 20 июля 1963 г., а такие произведения при переиздании
не оплачиваются (из дел УОАП СХ СССР).
-86-
говору (наряду-заказу, трудовому соглашению и т. л.),
оплачиваются после принятия их к печати; издательство
имеет право выпускать эти работы в любые сроки и в
любых количествах; при переиздании их дополнитель-
ная оплата не производится. Кроме того, a случаях вы-
полнения творческих и исполнительских работ по трудо-
вому договору оригинал (равно как и эскиз) переходит
в собственность издательства.
Если в отношении работ исполнительских, не являю-
щихся объектом авторского права, подобное решение не
вызывает возражений, то в части творческих работ, в ча-
стности произведений прикладной графики, которые мо-
гут быть оригинальными, творческими, а следовательно,
могут являться объектом авторского права, (*1), соответст-
вующие нормы Положения от 20 июля 1963 г. должны
быть, по нашему мнению, признаны противоречащими
действующему законодательству и отменены. В силу
ст. 101 Основ использование произведения автора други-
ми лицами допускается не иначе, как на основании дого-
вора с автором или его наследниками, кроме случаев,
указанных в законе. На наш взгляд, по смыслу закона
произведение автора, являющееся объектом авторского
права, должно использоваться на основании авторского
договора, а не трудового, тем более различных нарядов-
заказов. Совершенно правы суды, отмечавшие в реше-
ниях по приведенным выше делам, что наименование
договоры между сторонами-трудовое соглашение, на-
ряд-заказ -противоречит его внутреннему содержанию
и к отношениям сторон должны применяться условия
издательского договора.
Чтобы исключить вообще возможность бездоговор-
ного использования произведений (относя к ним и случаи
использования произведений по разного рода соглаше-
ниям, нарядам-заказам и т. д.), было бы целесообразно в
республиканских законах предусмотреть ответственность
за такое использование.
Постановлением Наркомпроса РСФСР от 8 июня
1930 г. <О ставках авторского гонорара за нарушение
(**1) В самих ставках авторского гонорара от 20 июля 1963 г. приклад-
ная графика приведена в разделе творческих работ,
-87-
авторского права> (*1) было предусмотрено взыскание за
издание без согласия автора литературных произведе-
ний штрафного гонорара в размере 150% минимальных
ставок авторского гонорара.
Суды, однако, очень редко взыскивали штрафные
санкции в размерах, указанных <в постановлении Нар-
компроса, в большинстве случаев они ограничивались
взысканием гонорара, который причитался бы автору
при правомерном использовании его произведения. Это
практически означало неприменение постановления Нар-
компроса. Кроме того, некоторые юристы отмечали, что
постановление Наркомпроса РСФСР не должно приме-
няться, так как повышенные штрафные санкции в поль-
зу автора не соответствуют социалистическому принци-
пу оплаты aaoi?neiai труда в соответствии с его количе-
ством и качеством, (*2), на нарушителя же авторского права
предлагалось налагать штраф, взыскиваемый в пользу
государства. (*3).
На наш взгляд, следовало бы согласиться с прило-
жением В. А. Кабатова и установить в законе размер
санкции, взыскиваемой с виновного в пользу государства
за бездоговорное использование произведения.
В заключение следует отметить, что хотя отношения,
возникающие при издании произведений изобразитель-
ного искусства, регламентируются нормативными акта-
ми, принятыми сравнительно недавно (Положение об
оплате труда нештатных художников и фотографов и Ти-
повой издательский договор на произведения изобрази-
тельного искусства от 20 июля 1963 г.), некоторые воп-
росы продолжают оставаться неурегулированными.
Кроме того, многие положения указанных ведомствен-
ных актов противоречат новейшему гражданскому зако-
нодательству.
Поэтому представляется необходимым в каждой со-
юзной республике утвердить типовые издательские до-
(**1) <Правовое положение работников изобразительных искусств>,
стр. 57.
(**2) С. П. Торкановский, Личные и имущественные права авторов
литературных произведений по советскому праву, автореферат кан-
дидатской диссертации, Куйбышев, 1953, стр. 12.
(**3) В. А. Кабатов, Советское авторское право на произведения
изобразительного искусства, автореферат указанной диссертации,
стр. 14.
-88-
говоры, которые бы соответствовали действующему граж-
данскому законодательству. Целесообразность такой
меры очевидна. Регулирование отношений, возникающих
в связи с созданием произведений литературы и искусст-
ва, не относится к исключительной компетенции Союза
ССР (ст. 3 Основ). Эти отношения, как правило, регу-
лируются законодательством союзных республик, и нет
поэтому оснований возлагать утверждение типовых aa-
торских договоров на Министерство культуры СССР.
Единый типовой договор, утверждаемый союзным мини-
стерством, не может предусмотреть особенностей ГК
каждой республики.
-89-
«все книги «к разделу «содержание Глав: 17 Главы: < 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. >