ГЛАВА II ПРИНЯТИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Принятие обязательства. Договор состоят из обязательства или обязательств, могущих служить основанием для иска. Всякий раз принятие обязательства связывает две стороны—должника и кредитора—и является выражением совместного намерения и ожидания совершения обещанного действия или воздержания от совершения какого-либо' определенного действия. Когда договор состоит, как это' часто бывает, из взаимных обязательств, каждая сторона, конечно, является одновременно должником и кредитором, и это 0'бсто'ятельство изучающий договорное право не должен упускать из виду. Это обстоятельство-до некоторой степени за-)емнено в положениях договорного права, так как правовой
9
S^t^'^^^.^^^S ; •'^ п^^тсста^кШа^Йвв
• ..нтепес к- •договбрУ%Ь^но^оэяика^^^^^. ^.^ j^.
• З^я ^кое-либо, ^^^"о^^^нии , возникшего^ ^ ^тельстваодной из ^^^ .сзывается: ДОЛЖШ^^Ч^Ж!
Х^Г?^^^6-"^^^
-•' •.' • : ' .__•»-.-' т11:гтт\Г' FYOft. ''- ^.'...''•'•'.;•'^:?Ж'
торо'м.
тором. " ' •,,-._,, ..,,„,,....„.
Приступая к нашей теме, мы долж'ны иметь '•в'-'. виду обе ;'.';\йдЩ§?
стороны и спросить: Как создается та надежда,', которую:', ^|Йк§й право не дозволяет обманывать? Дано ли. ^определенное^'i^^ft'l^ обязательство, и если. дано, то каковы его условия? «Пока'-'; ^'д;^? все существенные условия договора не согласованы,, нет^^Й}.;^^
связывающего обязательства. Соглашение о заключении-со,-:." "•••'-li;* глашения в будущем. не.''является договором; равным- образом нет договора, если существенные условия' не установлены ч не презумируются правом и документ не указывает способа их установления»1.. • ' '• •:•' ;' J"^''^ Стороны должны сами заключать свой договор. Поэтому ;^Si;
мы можем начать .с принципа, согласно которому 'право тре- :: :'',^^ бует, чтобы стороны сами заключили свой договор; оно не''''•'',У^' будет поддерживать договор, состоящий из неопределенных '.-.y.f,^ или иллюзорных условий. С другой стороны, сделка, остав- 'у1':.', 'у^Ш |ляющая, на первый взгляд, какое-либо существенное уело- ,:;\'Д^ i вие неопределенным; может 'если и не прямо предусматри- '.^.,.й| вать, то подразумевать какой-либо иной, нежели будущее < ' •- \'йй соглашение сторон, метод определения ' этого условия;/",;^ ^Й1 В этом случае договор будет считаться доброкачественным,1 •';.;^ ф^;
поскольку принципом права является положение «id certum^^'fes? est quod cerium reddi potest» («то считается .определенным,.;. • :^&. ^ что может .быть приведено к определенности»). Во .всяком^.::;;.':^' случае задача суда состоит в том, чтобы придать' сортвет-;^.':^^^' ствующую форму тому, что стороны сказали , и совершили,;.' f-^gi,;, • хотя это и является трудной задачей .в том случае, когда-:/^„::^;
имела место попытка составить документ для .выражения.;!^,.^ какой-либо сложной торговой сделки, считающейся сторонами' '^i:'^?^:-завершеннон и поэтому изложенной ими не с той точностью';.".^ терминологии, которую могли бы-применить юристы. Эта ^^•^^ трудность может быть показана путем 'сравнения дел, по.' •'.-^ которым суды признавали, что обязательные для 'сторон до- ."!.",:.' .говоры были заключены,—с делами, 'по которым, было уста- . •^? новлено отсутствие соглашения по существенным вопросам и г.:. ;'.';.]?.
-————— ^ , ^ i^ . ..
i Foley v. Classlque Coaches, Ltd. per Maugham L. J. 1934, 2 I<. В.
at p. 13. .
.10
- '.:^-i-;-- • • ... - —— .—:^,.^:эд ррф№$сйлу •a'h .—отсутствие какого-либо договора. Так, дело fto.HCKy'v»;;
^|||i^^lUaS;:& GQ.:'Ltd.;v;'Areos Ltd. и дело по иску Foley •v/'Clas-^| |^|^^siqiie:, Co'aches Ud. могут быть сравнены, с делами другой ;^ |^|^йрруппы, 'к' доторым относятся дело по иску May & Butcher, ^ ^i^§^Ltd..^v; the King и дело по иску British Homophone •Co.-." |^i^Ltd.,v. Kunz. 1 . - .. . . .":••.'•;•;.. ^ З^^^й' Некоторые соображения, которые применяют суды в по-. ' ^Йй^добных, делах, хорошо , выражены в следующем отрывке из'.. ^^•^речи лорда 'Райт по первому из упомянутых дел: ,
ЙУ'^;;':;^^; «Этот документ не может рассматриваться иначе как безьгскуаный,'. Й^ЙЙ 'ой "ожет показаться непривлекательным беспристрастному составителю . ъу^. 'Х':й Деловых, бумаг. Однако ясно, что обе стороны намеревались заключить '.i'S;^...';.':;'.'Договор и думали, ' что они это сделали. Деловые люди часто записы-ч"4:;','.;' '';'^а>лт намболее важные соглршеаия в .'необработанном, сжатом''виде. Спо-,../1'.;,?'';^с.обы выражения, достаточные я ясяые для тех, кто в курсе их дел,, мю-.-; ,;':';,.''"," гiУT показаться далеко не полными или не точными для тех, кто незнаком . .^Й,;.';^;^'йх .делами. В обязанности суда входит истолковать такие документы ^'.^/•справедливо и .свободно, не слишком 'вдаваясь в хитрости или тон-'•v^^'y'Kocm для обнаружения дефектов; наоборот, суд должен стремиться при-:^Й1'^, менять старияный принцип аягли&стюго прата: «verba ita sunt intelliganda '^^З1',1-;^ ut res magis. valeat quam pereat» («слова следует понимать так, чтобы 'Ь^''' .'•.^•? дело сохранить, а 'не погубить»). Это правило однако не означает, что ^"гр.^суд должен составить договор для сторон или 'слишком широко толко-.•^•'.^'i'.BaTb'употребленные сторонами выражения, кроме тех случаев, когда \^;/!?'имеют место соответствующие восполняющие правовые выводы. Так на-';.•.'<": .-'".У;, пример, в том случае, когда договорное намерение ясно, но договор ^.у^-умалчивает о некоторых деталях — вывод о том, чтб является справед-Ж-\о^ливым и разумным, должен быть получен судом в порядке отправления s^.^'^.'правосудия. В договорах с исполнением в будущем, т. е. через иэвест-^ .^Кдый период времени, 'стороны могут оказаться не в состоянии или не по-'i)".',^; ;;',•'желают установить многие детали и осгавляют их для урегулирования в ;
Ц^Й.вгериод действия договора. Без этих правовых восполняющих выводов, о й.^ Никоторых я упоминал, такие договоры могли бы считаться неполными и ^Й^У 'неопределенными. С этими восполняющими выводами договоры не явля-Ч'1'' '.'^'^тся' ни неполными, ни неопредел&яными. В качестве ясных стримеров я .•^^•^^могу привести вопросы цен или сроков поставки в договорах на продажу .^'.^'товаров, или вопросы сроков погрузки или разгрузки в договорах морской
•ЙУ^Дперевозки.' Следует добавить, что трудности в толковании слов не явля-'.; 'Й''/ "ются основанием для того, чтобы считать слова слишком двусмыслен-Й-.^нымч или неопределенными, если только из них можно .получить надле-
•^'-'•"'."''жащее'представление о намерении сторон».
^^ у: ' Договор может проистекать из офферты и акцепта. В тех
•^^••^ '.'случаях, когда возникает сомнение, действительно ли было ^"..'^ достигнуто' соглашение, или если оно было достигнуто, то y'W''^ каковы его точные условия, часто бывает полезно исследо-''' •'''^вать, можно ли найти в имевших .место' переговорах олреде-' .!';' ленную, офферту, а равно определенный акцепт этой оффер-• ;. ты, ибо большинство договоров путем анализа может быть '^'••сведено, к акцепту офферты. Если, например, Л и Х пришли 'Г,к соглашению, по которому Л должен купить у Х имуще-1.':-/.•„..' - / ^
ство за 50 тысяч английских фунтов i то мы можем про-'' следить процесс до того момента, когда Х должен был сказать А: «Дадите ли Вы мне за мое имущество 50 тыс. английских фунтов?» И Л ответил: «Дам», или когдаУ! сказал X:
«Позволите ли Вы мне приобрести Ваше имущество за 50 тыс. английских фунтов?» И Х ответил: «Да».
Сэр Ф. Поллок приводит случаи, к которым этот анализ прямо не применим: подписание заготовленного соглашения, акцепт двумя сторонами условий, предложенных третьей. Такие примеры иногда могут 'быть сведены к вопросу и ответу в эллиптической форме. Если Л и Х обсуждают условия сделки и эвентуально принимают предложение, сделанное М, то, вероятно, имеется момент, когда Л или Х говорит или намекает другой стороне: «Я акцептую, если Вы акцептуете». Было бы неблагоразумно, как справедливо', говорит сэр Ф. Поллок, проводить анализ слишком далеко. Однако анализ может применяться с пользой в качестве рабочего метода, который чаще помогает нам в сомнительном случае установить, действительно ли между сторонами былэ достигнуто соглашение.
Как должны осуществляться офферта и акцепт? Процедура офферты 'и акцепта может осуществляться тремя способами:
1. Предложением обязательства, сопровождаемым просто согласием. Этот способ по английскому праву применим только к договорам за печатью.
2. Предложением обязательства взамен выполнения какого-либо действия; например, когда кто-либо предлагаег вознаграждение за выполнение определенной услуги; с выполнением ее лицо, предложившее вознаграждение, становится обязанным исполнигь свое обещание1.
3. Предложением взаимно принять обязательства, причем, когда офферта принимается дающим обязательство, договор состоит из подлежащих исполнению обязательств обеих сто
рон.
Упомянутые виды офферты и акцепта требуют поясне
ния.
1 В таких случаях договор отсутствует до момента, пока кредитор не закончит выполнение действия. Комиссия по пересмотру действующего права внесла предложение, по которому,, обязательство, данное ради исполнения кредитором действия, будет конституировать договор, как только кредитор приступи? к выполнению действия, если только обязательство не заключает в себе явного или подразуменаемого условия, согласно которому оно может быть взято назад до окончания действия",
12
|'-•'••':
Л
1. ' )вый случай по английскому праву применим лишь к таким договорам, которые заключены с приложением печати, ибо никакое обязательство, данное не за печатью, не связывает, пока должник не получит что-либо от кредитора в обмен на его обязательство. Это «ято-либо'», которое может быть действием, во'здерж.анием или обещанием, называется встречным удовлетворением (consideration).
2. Лицо, потерявшее свою собаку, предлагает путем публикации вознаграждение в 5 фунтов тому, кто доставит со-'баку невредимой; о'н предлагает обязательство' за действие, и когда X, зная о предложении, приводит ему собаку невредимой, действие совершено, и предложенное обязательство становится подлежащим исполнению.
3. Л предлагает Х уплатить ему определенную сумму в какой-либо день, если Х примет на себя обязательство оказать ему определенные услуги до этого будущего дня. Ког-. . гда Х дает обязательство', о котором его просили, он принимает предложенное ему обязательство', и обе стороны являются обязанными: одна — выполнить работу, другая — предоставить работу и уплатить за нее.
Различие между договорами с исполненным и с подлежащим исполнению встречным удовлетворением. Следует заметить, что второй случай отличается от третьего в существенном отношении. Во' втором случае договор 'не вступает в силу, пока одна из сторон не сделает всего, что от нее можно потребовать. Именно исполнение, произведенное одной стороной, делает связующим обещание другой стороны; подлежащее исполнению обязательство целиком лежит на одной стороне. В третьем случае каждая сторона обязана совершить какое-либо действие или воздержаться от совершения какого-либо действия. Исполнение этих обязательств сторон относится к будущему времени, и подлежащее исполнению обязательство в этом случае ложится на каждую сторону. Здесь каждая сторона является и должником и кредитором.
Там, где, как во втором случае, выполнение действия является заключением договора, выполненное действие называется исполненным 1 (executed) встречным удовлетворением
1 Слова „исполненное" (executed) и „подлежащее исполнению" (executory) употребляются в отношении к договору в трех различных значениях соответственно тому, с каким существительным связывается прилагательное. „Исполненное встречное удовлетворение" (executed consideration), противопоставляемое .подлежащему исполнению" (execu-
13
дается :за^'обяза-^
тёльство и1'каждое,: из''них; представляет : собою ;;встречн6еу удовлетворение-, за : другое,"'тако^ встречное удовлетворение:':;
называется «подлежащим. исполнению» (executory) .или буду-,^ щим.: ' . •' ; : I., ' • • ;,','. ^,,: " \ '• ;'^;.';";
«все книги «к разделу «содержание Глав: 104 Главы: < 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. >