§ 1. ОФФЕРТА И ЕЕ АКЦЕПТ МОГУТ БЫТЬ ВЫРАЖЕНЫ СЛОВАМИ ИЛИ'ПОСРЕДСТВОМ ДЕЙСТВИИ :
• ; •._..•••••.. . i. •.- \ ;i»,i
Приведенное описание возможных форм офферты и. ак.-„ цепта показывает, что -при офферте,'акцепте, или в том и в другом случаях, произносимые или 'написанные, слова: мо'гут,'-' быть заменены действиями. Договор, заключенный таким::
способом, иногда называется молчаливым соглашением;' в этом случае намерения сторон являются выводом из ..их поведения, и вывод более или менее легко получается в соответствии с обстоятельствами дела. . . ; .• '
Офф&рта и акцепт посредством действий. Если А позволяет Х выполнить работу для него. при таких обстоятельствах, что «и один разумный человек не мог бы предположить. намерение Х выполнить работу бесплатно, то 'А будет счи- ' таться обязанным уплатить за нее. Выполнение -работы-является оффертой; позволение выполнить 'ее или' принятие выполненной работы составляет акцепт1.
Грузоотправители заключили по чартеру соглашение о перевозке на судне стальных болванок по определенной ставке фрахта. Около половины предъявленного и принятого/ к погрузке груза состояло .из различных товаров, 'для которых действующая ставка фрахта 'была значительно выше, чем ставка для стальных болванок, о которой состоялось'
tory),. означает настоящее в противоположность ' будущему, действие в противоположность обещанию. ' ••
„Исполненный договор" (executed contract) означает договор, ис.пол-ненный целиком одной из сторон, тогда как „договор, подлежащий исполнению" (executory contract), является таким, который или целиком не исполнен, или в котором что-либо остается неисполненным обеими . сторонами. ' • \ ' .
.Исполненный договор продажи' (executed contract of sale) означает продажу, по которой перешло право собственности на проданные вещи, тогда как .договоры продажи, подлежащие исполнению" (executory contracts of sale) являются обязательственными договорами и порождают обязательственные права (rights In personam) по выполнению условий договоров вместо вещных прав (rights in rem) по осуществлению перешедшего по исполненному договору права собственности.
1 Paynter v. Williams I С. & М. 810.
14 ' . '' . • • .
^cor.Mg^ 'че' по 'чартеру. По решению' суда в качестве^над-й^ ^лёжаК^.- у .вывода из этих'фактов было признано, что^сто-^^Ы ..роны заключили новый договор: грузоотправители своим ,по- ,^ введением просили судовладельца, перевезти груз, заменяю- ^ "щий .стальные болванки, на условиях, что они заплатят •' •'.фрахт "по ставке, существующей для этого груза, а судо- , ;' ..владелец принял их,предложение и имеет право на более 1
высокую ставку за эту'часть груза 1. \ , ', В' иных. случаях вывод 'из .поведения бывает не так ясен, . ;
однако поведение сторон нельзя объяснить ничем иным, как .•намерением заключить договор. В деле Crears v. Hunter. .:19 Q. В. D. 345 отец некоего Х был должен А, и Х выдалЛ простой вексель на сумму долга с начислением 5"/», упла- .' чиваемых по полугодиям. От предъявления иска к отцу о,взыскании долга Л воздержался. Отец умер, и Л предъявил иск к Х по векселю. Было ли здесь основание постановить в связь\ выдачу векселя с воздержанием от иска? Дру- ;
. гими словами, предложил'ли Х .вексель за воздержание от. ';иска? "
' '«Б1.1ЛО высказано мнение,—заявил лорд Эшер,—что предложение воз- . держаться от иска должно быть прямо выражено. Однако мне кажется,
,что вопрос о .том, выражена ли просьба или она может быть выведена , из обстоятельств, является ^лищь вопросом доказывария. Если на. основании обстоятельств можно предполагать наличие просьбы, то это равносильно выраженной просьбе».
Апелляционный Суд решил, что присяжные заседатели вправе были признать наличие договора, по которому Х признал себя ответственным за долг, если Л предоставит отсрочку должнику.
«все книги «к разделу «содержание Глав: 104 Главы: < 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. >