2.  INTERNATIONALE  BEZIEHUNGEN

2.1.      Entwicklung der Zusammenarbeit zwischen der Ukraine und der BRD

          Seit ihrer Entstehung hat die unabhängige Ukraine diplomatische Beziehungen mit der BRD geknüpft. Von Jahr zu Jahr wird diese Verbindung erweitert und vertieft, und zwar nicht nur auf dem Gebiet der Diplomatie, sondern auf dem wirtschaftlichen, wissenschaftlich – technischen und kulturellen Gebiet. Der deutsche Außenminister, sowohl die Vertreter verschiedener Organisationen und Parteien treffen  zu offiziellen und nichtoffiziellen Besuchen in die Ukraine ein. Die Ukraine und die BRD führen Gespräche auf höchster Ebene über Fragen, die vom beiderseitigen Interesse sind. Im Mittelpunkt solcher Verhandlungen stehen oft internationale Probleme. Die Gesprächspartner tauschen Informationen und Meinungen über Fragen der globalen und regionalen Sicherheit, der Festigung und Aufrechterhaltung des Weltfriedens, der Notwendigkeit der Lösung aller strittigen Fragen mit friedlichen Mitteln. Oft kommt es zur Besprechung der Wirtschaftsbeziehungen und ferner der deutschen Hilfsprojekte. Die Gespräche verlaufen in der Atmosphäre der Herzlichkeit und der Freundschaft, im Geiste völliger Übereinstimmung der Ansichten in allen behandelnden Fragen.

          Zwischen der BRD und der Ukraine sind einige Verträge auf verschiedenen Gebieten unterzeichnet, die günstige Möglichkeiten für die Gestaltung ständiger Kontakte eröffnen. Die Unterzeichnung der Abkommen über den wissenschaftlichen und technischen Austausch, über die wirtschaftliche Zusammenarbeit und die Erleichterung der Zollabfertigung  tragen zur weiteren Stärkung der gutnachbarlichen Bezeihungen bei.

          Von besonderer Bedeutung für den Ausbau der Beziehungen zwischen beiden Ländern ist der Vertrag über Freundschaft, gegenseitigen Beistand und Zusammenarbeit.

Vertrag über Freundschaft, gegenseitigen Beistand und Zusammenarbeit

          Die vertragschließenden Seiten gehen davon aus, dass die weitere Entwicklung und Festigung der Freundschaft und allseitigen Zusammenarbeit zwischen beiden Staaten den Grundinteressen der Völker beider Länder entspricht.   Die Vertragspartner betonen, dass die Beziehungen zwischen ihnen auf völliger Gleichberechtigung, gegenseitiger Achtung und Souveriänität und der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten beruhen. In Übereinstimmung hiermit sind die beiden Länder frei in der Entscheidung über Fragen ihrer Innen – und Außenpolitik. Beide Seiten erklärten ihre Bereitschaft, an allen internationalen Handlungen teilzunehmen, deren Ziel die Gewährleistung des Friedens ist. Sie werden sich in allen wichtigen, die Interessen beider Staaten berührenden Fragen beraten. Die vertragschließenden Seiten kamen überein, die Zusammenarbeit auf wirtschaftlichem, wissenschaftlich – technischem und kulturellem Gebiet weiterzuentwickeln.

          Der Abschluss des Vertrages  war das Ergbnis der zielstrebigen, dem Interesse der Erhaltung und Festigung des Friedens und der Erreichung eines Systems der kollektiven Sicherheit in Europa entsprechenden Politik beider Staaten.

Übungen

Erläuterungen zum Text.

 die Beziehungen (Pl.)           -  відносини

- bilaterale                              -  двосторонні

- multilaterale                         -  багатосторонні

- gegenseitige (beiderseits)     – взаємні

- vorteilhafte                           -  вигідні

- aufnehmen                            -  встановити

- unterhalten                            -  підтримувати

-vertiefen                                 -  поглиблювати

- abbrechen                              -  розірвати

- knüpfen                                 -  встановити

- ausbauen                               -  поширювати

die Verhandlungen (Pl.)          – переговори

- verhandeln über                    -  вести переговори

- aufnehmen                            -  розпочати

- weiterführen                          -  продовжувати

- abschließen                           -  закінчити

das Verständnis                        -  розуміння

- sich verständigen über           – домовитися про …

-  das gegenseitige Verständnis -  взаєморозуміння

das Vertrauen                            -  довіра

die Zusammenarbeit                  -  співробітництво

- fruchtbar                                  -  плідне

der Vertrag                                 -  договір

- der Staatsvertrag                      -  торговий договір

- der Handelsvertrag                   -  торговий договір

das Abkommen über                   -  угода про ..

- das Abkommen für den Zeitraum von .. bis …- угода на період з … до …

in Kraft treten                              -  вступати в дію

für … Jahre gelten                       -  чинна протягом

unterzeichnen                               -  підписати

das Beglaubigungsschreiben       – вірча грамота

die Entgegennahme des Beglaubigungsschreibens – прийняття вірчої грамоти

das Gremium                               -  об’єднання

die Schlussakte                            -  заключний акт

eintreffen                          -  прибувати

- zu Besuch eintreffen      -  прибувати з візитом

das Hilfsprojekt               -  програма допомоги

die Erleichterung             -  полегшування

die Zollabfertigung          -  митний огляд

Beantworten Sie folgende Fragen zum Text.

Auf welchen Gebieten hat die Ukraine die Beziehungen mit der BRD geknüpft?

Welche Gespräche führt die Ukraine mit den Vertretern der deutschen Regierung?

Welche Fragen werden bei diesen Verhandlungen erörtert?

In welcher Atmosphäre verlaufen die Gespräche?

Welche Möglichkeiten  eröffnen für die Ukraine die Verträge, die sie mit der BRD unterzeichnet hat?

Wovon gehen die vertragschließenden Seiten im ``Vertrag über Freundschaft, gegenseitigen Beistand und Zusammenarbeit`` aus?

Geben Sie den Inhalt des`` Vertrages über Freundschaft, gegenseitigen Beistand und Zusammenarbeit`` an Hand folgender Disposition wieder.

Die Entwicklung und Festigung der Freundschaft dient den Interessen beider Staaten.

Die Beziehungen beruhen auf:

Gleichberechtigung

Gegenseitige Achtung

Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten

Freiheit in der Entscheidung politischer Fragen

Erklärung der Bereitschaft:

an friedlichen internationalen Handlungen teilnehmen

in allen beiderseits interessierenden Fragen beraten

die Zusammnarbeit weiterentwickeln

Der Vertrag -  das Ergebnis der zielstrebigen, friedliebenden Politik beider Staaten

Ergänzen Sie die Sätze, indem Sie folgende Situationsmodelle verwenden:

Ich zweifle daran, dass…

Ich bin nicht davon überzeugt, dass…

Die Ukraine wird ein selbständiger souveräner Staat ohne Herstellung diplomatischer Beziehungen mit anderen europäischen Staaten.

Ohne Informations – und Meinungsaustausch über Fragen der globalen und regionalen Sicherheit kann man den Frieden aufrechterhalten.

Ohne deutsche Hilfsprojekte ist es möglich, die Wirtschaft der Ukraine erfolgreich zu entwickeln.

Die Erleichterung der Zollabfertigung ist ohne Unterzeichnung des jeweiligen Vertrags möglich.

Korrigieren Sie folgende Behauptungen zum Text. Verwenden Sie dabei folgendes Situationsmodell:

Soviel ich weiß…

(1)Die Ukraine hat diplomatische Beziehungen mit der BRD hergestellt.

Die deutschen Außenminister treten zu offiziellen Besuchen in die Ukraine ein.

Auf der Tagesordnung der Gespräche stehen die Fragen der Aufrechterhaltung des Weltfriedens.

Zwischen der Ukraine und der BRD sind Verträge auf wissenschaftlichem Gebiet unterzeichnet.

Die Beziehungen zwischen der Ukraine und der BRD entwickeln sich auf dem Prinzip der gegenseitigen Achtung.

Bilden Sie von folgenden Verben abgeleitete Substantive mit Suffix  - ung. Übersetzen Sie diese Substantive.

Muster:  verhandeln – die Verhandlung

Herstellen, normalisieren, vertiefen, regeln, feststellen, übereinstimmen, unterzeichnen, einhalten, verletzen, anerkennen, einmischen, sich bemühen.

Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen.

diplomatische Beziehungen, wirtschaftliche Beziehungen, kulturelle Beziehungen, bilaterale Beziehungen, völkerrechtliche Beziehungen,

offizielle Verhandlungen, die Verhandlungen aufnehmen, die Verhandlungen weiterführen, die Verhandlungen abschließen,

die langfristige Zusammenarbeit, die beiderseits vorteilhafte Zusammenarbeit, die Zusammenarbeit vertiefen, die fruchtbare Zusammenarbeit,

der Vertrag, der Staatsvertrag, der Handelsvertrag, der Vertrag über weitere ökonomische Hilfe, der Vertrag über Freundschaft, Zusammenarbeit und gegenseitigen Beistand,

das Abkommen, das Abkommen über gegenseitige Warenlieferung, das Abkommen über wissenschaftlich – technische Zusammenarbeit,

auf Grund des Handelsabkommens, auf Grund des Arbeitsprotokolls, auf Grund des langfristigen Komplexprogramms, auf Grund des unterzeichneten Kommuniques.

Bilden Sie Sätze. Gebrauchen Sie Präsens Passiv und Präsens Aktiv.

Muster:   die Regierungschefs – aufnehmen – die Verhandlungen

                   Die Regierungschefs nehmen die Verhandlungen auf.

                   Die Verhandlungen werden von den Regierungschefs aufgenommen.

Die Ukraine – diplomatische Beziehungen -  herstellen – mit vielen Staaten.

Die Verhandlungspartner – weiterführen – die Verhandlungen.

Die Regierungschfs – abbrechen – offizielle Verhandlungen.

Die Premierminister – abschließen – beiderseits vorteilhafte Verträge.

Die Verhandlungspartner – verlängern – einen Handelsvertrag.

  Die Regierungschefs – ratifizieren – der Vertrag über Freundschaft und gegenseitigen Beistand.

  Die Außenminister – paraphieren – das Abkommen über gegenseitige Warenlieferungen.

  India und die BRD – aufnehmen – bilaterale Beziehungen.

  Die Nachbarstaaten – herstellen – freundschaftliche Beziehungen.

Die Ukraine und Russland – unterhalten – wirtschaftliche Beziehungen.

Die USA und die Länder Europas – vertiefen – kulturelle Beziehungen.

Algerien und Marokko – knüpfen – beiderseits vorteilhafte Beziehungen.

Die Botschafter – entgegennehmen – das Beglaubigungsschreiben.

Die Verhandlungspartner – besprechen – die Hilfsprojekte.

Die Außenminister – aufnehmen – Verhandlungen über Erleichterung der Zollabfertigung.

Bilden Sie die Sätze in Passiv. Übersetzen Sie diese Sätze ins Ukrainische.

1. Die Verhandlungen, aufnehmen, vor zwei Tagen. 2. Die Verhandlungen zwischen Moskau und London, unterbrechen, heute morgen. 3. Die multilaterale Beziehungen zwischen den Nachbarstaaten, fortsetzen, in dieser Woche. 4. Die Verhandlungen zwischen den Außenministern, abschließen, am Freitag. 5. Der Staatsvertrag, unterzeichnen, gestern abend. 6. Das Abkommen, ratifizieren, vor einem Jahr.

10. Übersetzen Sie ins Ukrainische.

1. Die Gäste wurden von den Mitarbeitern der BRD – Botschaft empfangen. 2. Während des Treffens wurden die Fragen der weiteren Zusammenarbeit erörtert. 3. Der Ministerpräsident empfing seinen Amtskollegen zu einem Gespräch. 4. Es fand eine Beratung zu den beiderseits interessierenden Fragen statt. 5. Morgen werden die Minister ihre Verhandlungen fortsetzen. 6. Auf der Tagesordnung der Verhandlungen standen die Fragen der Vertiefung der Beziehungen zwischen beiden Ländern. 7. Die durchgeführten Verhandlungen sind ein großer Beitrag zur Vertiefung der friedlichen Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern. 8. Die Unterzeichnung des Abkommens auf wirtschaftlichem und kulturellem Gebiet trägt zur weiteren Stärkung der gutnachbarlichen Beziehungen bei. 9. Der offizielle Besuch des Präsidenten der USA wird der Stärkung der Freundschaft und Zusammenarbeit zwischen beiden Staaten dienen. 10. Der außerordentliche und bevollmächtigte Botschafter erklärte, dass sich die freundschaftlichen Beziehungen beider Länder weiter entwickelt werden. 11. Die Verhandlungen verlaufen im Geiste völligen Einvernehmens. 12. Während der beidrseitigen Verhandlungen wurde ein nützlicher Meinungsaustausch durchgeführt.

11. Übersetzen Sie vom Hören.

1 .Im Verlaufe der Verhandlungen werden die Fragen von beiderseitigem Interesse behandelt. 2. Die Verhandlungen verliefen in konstruktiver Atmosphäre. 3. Die Seiten erörterten einige beiderseits interessierende  Fragen. 4. Auf der Tagesordnung der Beratungen standen internationale Probleme. 5. Die Gesprächspartner tauschten Informationen über den Stand der Beziehungen zwischen beiden Seiten auf ökonomischem Gebiet aus. 6. Die Seiten nahmen Verhandlungen zu Problemen der Vertiefung der ökonomischen und wissenschaftlichen Beziehungen auf. 7. Die Verhandlungen werden fortgesetzt. 8. Die Vertreter der beiden Länder haben ihre Gespräche abgeschlossen. 9. Auf der Tagesordnung der Gespräche standen Fragen der Entwicklung der Beziehungen auf wissenschaftlich – technischem Gebiet.

12. Übersetzen Sie ins Ukrainische.

Die deutsche Außenpolitik

          Deutschland unterhält diplomatische Beziehungen mit nahezu allen Staaten: Mehr als 230 Auslandsvertretungen sowie elf Vertretungen bei zwischen- und überstaatlichen Organisationen vertreten seine Interessen. Alle Bundesregierungen haben zu den USA, zu Frankreich und den anderen EU – Staaten ein enges partnerschaftliches Verhältnis entwickelt, das jedes Jahr in Gipfelbegegnungen und Konsultationsbesuchen vertieft wird. Die Staaten Mittel – und Osteuropas werden beim Aufbau von Demokratie und Marktwirtschaft mit Rat und Tat unterstützt.

          Die deutsche Entwicklungspolitik konzertriert sich auf Armutsbekämpfung, Umwelt – und Ressourcenschutz sowie Bildung und Ausbildung. Deutschland ist drittgrößter Beitragszähler der Vereinten Nationen, arbeitet zielstrebig in den europäischen Organisationen auf ein vereintes Europa hin und bemüht sich im Rahmen der NATO um die Sicherung und Erhaltung des Friedens.

13. Übersetzen Sie ins Deutsche.

Стосунки з Україною

          Україна займає друге місце після Росії серед німецьких торговельних партнерів у СНД. Ряд двосторонніх угод сприяють розбудові та поглиблюванню економічних стосунків. 1992 року було створено німецьку – українську Кооперативну Раду, а в 1993 році під час візиту федерального канцлера Гельмута Коля у Києві були підписані угоди про розвиток широкого співробітництва  у галузі економіки, індустрії, науки і техніки. С 1990 року Баварія та Україна співпрацюють у галузях культури, охорони навколишнього середовища і юстиції.

 

2.2.  Treffen. Konferenzen. Konferenz von Potsdam

Vom 17.Juli bis zum 2 August 1945 fand in Potsdam das letzte Gipfeltreffen der „grossen Drei“  der Anti-Hitler-Koalition statt. Zu dieser Konferenz traten die Repräsentanten dieser Koalition zusammen: von der Seite der USA – der Präsident Truman; der britische Premierminister Churchill wurde durch Attlee abgelöst; die UdSSR vertrat Stalin.

Auf der Tegesordnung der Konferenz standen die Fragen der Entnazifizierung, Entmilitarisierung, der ökonomischen Dezentralisierung sowie der Erziehung der Deutschen zur Demokratie. Ferner wurde die Frage der Ausweisung Deutscher aus Polen, Ungarn und der Tschechoslowakei besprochen.

Stalin brachte den Vorschlag ein, Ostdeutschland bis zur Oder – Neisse – Linie als Entschädigung für die an die Sowjetunion abzutretenden ostpolnischen Gebiete der polnischen Regierung überzugeben. Hierüber kam es im Laufe der Konferenz zu harten Auseinandersetzungen mit den Westmächten, die aber schließlich im Potsdamer Abkommen vom 2. August 1945 die Oder-Neiße-Linie als Westgrenze Polens de facto anerkannten. Unter Vorbehalt einer endgültigen Regelung durch den Friedensvertrag stimmten sie zu.

Die Konferenzteilnehmer fassten hinsichtlich der Behandlung Deutschlands folgenden Beschluss: „Der deutsche Militarismus und Nazismus werden ausgerottet, “  und es sollen alle notwendigen Maßnahmen getroffen werden, „damit Deutschland niemals mehr seine Nachbarn oder die Erhaltung des Friedens in der ganzen Welt bedrohen kann.“  Ausdrücklich wurde festgelegt, dass die wirtschaftliche Einheit Deutschlands gewahrt werden sollte.

Ferner enthält das Potsdamer Abkommen Vereinbarungen über bestimmte Formen der weiteren Zusammenarbeit der Hauptmächte der Anti-Hitler-Koalition mittels der Bildung eines Rates der Außenminister, über den Abschluss von Friedensverträgen mit Italien, Bulgarien, Finnland, Ungarn und Rumänien und die Herbeiführung der Mitgliedschaft dieser Staaten in der UNO.

Die grundlegenden Bestimmungen des Potsdamer Abkommens entsprachen völlig den historischen Erfordernissen am Ende des zweiten Wektkrieges und leisteten einen großen Beitrag zur Aufrechterhaltung des Friedens im Nachkriegseuropa.

Übungen

Erläuterungen zum Text:

- der Besuch                                      -візит

  offizieller                                         - офіційний

  unoffizieller                                     - неофіційний

  Freundschaftlicher                            - дружній

  zu Besuch kommen                          - прибути з візитом

- das Treffen                                       - зустріч

   das Gipfeltreffen                              -  зустріч на вищим рівні

  stattfinden                                          - відбуватися

-teilnehmen an + Dat.                          – брати участь

  der Teilnehmer                                   - учасник

  der Konferenzteilnehmer                    - учасник конференції

  zu einer Konferez zusammentreten     – збиратися на конференцію

- die Tagesordnung                                - порядок денний

   auf der Tagesordnung stehen              – стояти на порядку денному

- die Lage, die Situation                           - стан, становище, ситуація

- einschätzen                                             -  оцінити

 - die Seite                                                   - сторона

   beide Seiten                                             - обидві сторони

- beitragen zu + Dat.                                   – вносити свою частку, сприяти

-die Überzeugung zum Ausdruck bringen – висловити впевненість

- der Vorschlag                                           - пропозиція

   den Vorschlag einbringen                        - внести пропозицію

- die Entschließung                                    -  рішення, заключний документ

   annehmen                                                 - прийняти

   unterbreiten                                              - винести на розгляд

   unterstützen                                              - підтримати

   billigen                                                     - схвалити

- vereinbaren                                               -  погоджувати

- den Beschluss fassen                                -  прийняти (офіційне) рішення

- das Dokument verabschieden                   -  прийняти документ

- sich zum Wort melden                              -  просити слова

- zu harten Auseinandersetzungen kommen – виникати суперечність

- das gemeinsame Kommunique                  – спільне комюніке

Beantworten Sie folgende Fragen zum Text:

Wann fand die Potsdamer Konferez statt?

Wer trat zur Konferenz zusammen?

Welche Fragen standen auf der Tagesordnung der Konferenz?

Wie lautete Stalins Vorschlag?

Wurde die Oder-Neiße-Grenze von den Westmächten anerkannt?

Welcher Beschluss wurde hinsichtlich Deutschland gefasst?

Welche Vereinbarungen enthält ferner das Potsdamer Abkommen?

Geben Sie den Inhalt des Textes an Hand folgender Disposition wieder:

Konferenz von Potsdam.

17.Juli – 2.August 1945

1.2.Gipfeltreffen der „grossen Drei“

Tagesordnung der Konferenz

     2.1. Die Nachkriegsentwicklung Deutschlands

2.2. Die Ausweisung Deutscher aus den europíschen Staaten

2.3. Oder-Neiße-Grenze

Beschluss hinsichtlich der Behandlung Deutschlands

Zusammenarbeit der Hauptmächte der Anti-Hitler-Koalition

Geben Sie den Inhalt des Textes an Hand folgender Dialogimpulse wieder:

A: Das letzte Gipfeltreffen der „großen Drei“?

B: Zusammentreten von Stalin, Truman und Churchill.

A: Die Fragen der ökonomischen Dezentralisierung Deutschlands?

B: Auch die Frage der Erziehung der Deutschen zur Demokratie.

A: Ostdeutschland bis zur Oder-Neiße-Grenze als Entschädigung der

   polnischen Regierung übergeben?

B: Harte Auseinandersetzungen mit den Westmächten.

A: Der Friedensvertrag?

B: Unter Vorbehalt einer endgültigen Regelung.

A: Beschluss hinsichtlich der Behandlung Deutschlands?

B: Kein neuer Krieg soll von dem Territorium Deutschlands ausgehen. Die

     wirtschaftliche Einheit soll bewahrt werden.

A: Die weitere Zusammenarbeit der Hauptmächte?

B: Abschluss von Friedensverträgen, die Mitgliedschaft in der NATO.

A: Die grundlegenden Bestimmungen des Potsdamer Abkommens?

B: Beitrag zur Aufrechterhaltung des Friedens.

Erfragen Sie!

Die Repräsentanten der „grossen Drei“traten zur Konferenz zusammen.

Auf der Tagesordnung stand die Frage der Nachkriegsentwicklung Deutschlands.

Es kam im Laufe der Konferenz zu harten Auseinandersetzungen.

Das Potsdamer Abkommen enthält Vereinbarungen über bestimmte Formen der weiteren Zusammenarbeit.

Die Bestimmungen des Abkommens leisteten einen großen Beitrag zur Aufrechterhaltung des Friedens im Nachkriegseuropa.

Ergänzen Sie die Sätze, indem Sie folgendes Situationsmodell verwenden:

Ich muss Ihnen zustimmen, dass….

Der britische Premierminister Churchill wurde durch Attlee abgelöst.

Auf der Tagesordnung der Konferenz stand die Frage der Entnazifizierung und Entmilitarisierung Deutschlands.

Die ostpolnischen Gebiete sind nach dem Krieg an die UdSSR abgetreten.

Als Entschädigung wurde Polen das Gebiet Ostdeutschlands an der Oder-Neiße-Grenze übergeben.

Die Westmächte haben im Potsdaner Abkommen die Oder-Neiße-Linie als Westgrenze Polens de facto anerkannt.

„Der deutsche Militarismus und Nazismus werden ausgerottet, “– steht im Beschluss.

Die Hauptmächte der Anti-Hitler-Koalition haben den Rat der Außenminister gebildet.

Die grundlegenden Bestimmungen des Abkommens entsprachen den historischen Erfordernissen am Ende des zweiten Weltkrieges.

Fragen zur Konversation.

Wie beurteilen Sie selbst die Rolle des Potsdamer Abkommens in unserer Zeit?

Welche Auswirkungen hat die Anerkennung der Oder-Neiße-Grenze auf die Neuteilung Europas?

Welche Auswirkungen hat in unserer Zeit der Beschluss von 1945 hinsichtlich der Behandlung Deutschlands?

Warum wurde eine völlig unterschiedliche Auslegung des Potsdamer Abkommens in der Folgezeit möglich?

Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen.

Die Zusaammenarbeit entwickeln, die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Wissenschaft entwickeln, bilaterale Beziehungen ausbauen, die gegenseitig vorteilhafte Beziehungen vertiefen, zu einem offiziellen Besuch kommen, ein Gipfeltreffen fand in Berlin statt, an der Konferenz teilnehmen, zu einer wissenschaftlichen Konferenz zusammentreten, aktuelle politische Fragen erörtern, auf der Tagesordnung stehen, beiderseits interessierende Fragen besprechen, die Weltlage einschätzen, beide Seiten, zu einem Gipfeltreffen zusammentreten, einen großen Beitrag leisten, die Überzeugung zum Ausdruck bringen, den Vorschlag einbringen, den Vorschlag billigen, das gemeinsame Kommunique vereinbaren, den Beschluss fassen.

Übersetzen Sie folgende Sätze.

1. Die Ukraine entwickelt die Zusammenarbeit mit vielen Staaten der Welt. 2. Die BRD und die Ukraine entwickeln die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Wirtschaft. 3. Die Ukraine und Russland bauen bilaterale Beziehungen auf vielen Gebieten aus. 4. Viele Länder streben, gegenseitig vorteilhafte Beziehungen zu vertiefen. 5. In Kyjiw kam eine amerikanische Delegation zu einem offiziellen Besuch. 6. Gestern fand im Kongresshaus ein Gipfeltreffen statt. 7. An der Konferenz nahmen Politiker fast aus allen Ländern Europas teil. 8. Die Gelehrten aus aller Welt traten zu einer wissenschaftlichen Konferenz zusammen. 9. Die Konferenzteilnehmer haben aktuelle politische Fragen erörtert. 10. Auf der Tagesordnung standen die Fragen der Weiterentwicklung der bilateralen Zusammenarbeit. 11. Die Teilnehmer des Treffens haben die beiserseits interessierenden Fragen besprochen. 12. Der Redner hat die Weltlage nicht hoch eingeschätzt. 13. Zur Lösung wichtiger Wirtschaftsfragen sind beide Seiten in Tokio zu einem Gipfeltreffen zusammengetreten. 14. Die BRD leistet einen großen Beitrag zur Entwicklung der multilateralen Zusammenarbeit.bei. 15. Der Redner brachte die Überzeugung zum Ausdruck, dass die Weltlage sich allmählich stabilisieren wird. 16. Die Konferenzteilnehmer brachten den Vorschlag ein, die Entschließung zu unterstützen. 17. Der Vorschlag, die Zusammenarbeit weiterzuentwickeln, war von allen Teilnehmern gebilligt. 18. Dieses gemeinsame Kommunique ist noch zu vereinbaren. 19. Der Beschluss wurde einstimmig gefasst.

Übersetzen Sie ins Ukrainische.

Am 24, August fand in Bonn eine internationale Konferenz statt. Zu dieser Konferenz traten die Vertreter der Parteien der Grünen aus der ganzen Welt zusammen. Auf der Tagesordnung standen die aktuellen Probleme des Umweltschutzes. Die Konferenzteilnehmer haben die ökologische Situation in der Welt negativ eingeschätzt. Es wurde besonders betont, dass die heranwachsende Industrialisierung der Welt zur Verschmutzung der Luft, der Erde und der Gewässer führt.

Besonders wurde die Tschernobyler Frage erörtert. Die Explosion des vierten Reaktors des Atomkraftwerkes führte zu einer ökologischen Katastrophe. An den Folgen dieser Katastrophe leiden nicht nur Ukrainer, sondern auch andere Völker Europas.

Die Konferenzteilnehmer brachten ihre Überzeugung zum Ausdruck, dass die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Umweltschutzes auszubauen und zu vertiefen ist.

Zum Schluss wurde ein Kommunique verabschiedet.

In Kyjiw fand eine wissenschaftliche Konferenz zum Thema “Die Rolle der Jugend in der heutigen Gesellschaft“ statt. Zu deser Konferenz traten die Vertreter verschiedener Jugendorganisationen zusammen. Auf der Tagesordnung der Konferenz stand die Frage über die Rolle der Jugend beim Aufbau der neuen demokratischen Gesellschaft in der Ukraine. Die Redner betonten, dass die Jugend sich auf allen Gebieten der Wirtschaft, Wissenschaft und Kultur aktiv beteiligen soll.

Machen Sie sich mit dem Text bekannt. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text:

Wie haben die Alliierten ihre Absichten im Potsdamer Abkommen formuliert?

 Welche Ziele verfolgten die Alliierten?

Potsdamer Abkommen

          Das Potsdamer Abkommen wurde am 2.08.1945 abgeschlossen. Die Absicht der Alliierten sei es nicht, „ das deutsche Volk zu vernichten“ oder zu „versklaven“, ihm solle die Möglichkeit gegeben werden, „sich darauf vorzubereiten, sein Leben auf einer demokratischen und friedlichen Grundlage wiederaufzubauen.“

          Als Ziele der Alliierten bei der Besetzung Deutschlands wurden genannt: völlige Abrüstung und Entmilitarisierung, Ausschaltung der gesamten für Kriegsproduktion geeigneten Industrie, völlige und endgültige Auflösung aller bewaffneten Verbände sowie der militärischen Kriegsvereine, Auflösung der NSDAP, Umgestaltung des politischen Lebens auf demokratischer Grundlage, Aufhebung von Nationalsozialisten aus öffentlichen Ämtern sowie aus verantwortlichen Posten der Privatwirtschaft, demokratische Erneuerung des Erziehungs- und des Gerichtswesens.

 

Übersetzen Sie ins Deutsche:

Потсдамська конференція відбулась з 17 липня по 2 серпня 1945 року. Трумен представляв США, Черчілля змінив Єтлі. На порядку денному конференції стояли питання денацифікації, демілітаризації і економічної децентралізації Німеччини, а також питання висилки німців із країн Європи. Польському уряду після війни повинна бути передана територія східної Німеччини до лінії Одер-Нейсе.

У союзників не було наміру знищити або поневолити німецькій народ. Ему потрібно було дати шанс відродити життя на демократичної основі.       

 

2.3. Probleme des Friedens und der Sicherheit

Sondertagung der UNO berät über Abrüstung

Zum erstenmal in der UNO-Geschichte war die Vollversammlung der Vereinten Nationen im Mai 1978 zu einer Sondertagung über Abrüstung zusammengetreten. Das hatte deutlich gemacht, dass es dringend erforderlich war, den gemeinsamen Kampf aller friedliebenden Kräfte für Frieden, Sicherheit, Zusammenarbeit und sozialen Fortschritt verstärkt weiterzuführen.

In der internationalen Politik gibt es kein wichtigeres und aktuelleres Problem als das, welches die Vertreter von 149 Staaten der Welt zur Sondertagung der UNO-Vollversammlung zusammengeführt hat. Das war das Abrüstungsproblem, dem mit Recht die ganze Aufmerksamkeit der Organisation der Vereinten Nationen geschenkt wurde.

Das war für die UNO kein neues Problem. Der Kampf für Entspannung, Abrüstung, dauerhaften Frieden und Zusammenarbeit der Staaten ist für das Schicksal eines jeden Menschen von großer Bedeutung. Die Einstellung des Wettrüstens, die nach wie vor Schlüsselfrage der Weltpolitik war, berührte das Schicksal jedes Menschen, ging alle Völker der Erde an. Die Stimmen und Interessen der Völker kamen nicht nur durch  Diplomaten, die offiziellen Vertreter ihrer Staaten, sondern auch unmittelbar durch ihre gesellschaftlichen Organisationen zu Wort.

Es wurde auf die große Verantwortung aller Staaten für Abrüstung, Frieden und Entspannung verwiesen. Die Sicherheit der Völker hängte nicht von neuen Waffen, sondern von der Abrüstung ab. Ein Versagen bei der Lösung der Abrüstungsprobleme könnte zu einer globalen Katastrophe führen. Von der Tribüne des Weltforums wurde bekräftigt, dass sich alle Staaten für Rüstungsstopp und Abrüstung einsetzen.

Der Weltgewerkschaftsbund, der Weltbund der Demokratischen Jugend, Frauenorganisationen, Vereinigungen der Wissenschaftler und die Friedensbewegung legten die Wünsche und Erwartungen ihrer Mitglieder nach Abrüstung  vor dem Staatenforum dar. Die Delegation des Weltfriedensrates konnte dabei das Mandat mit 500 Millionen Unterschriften unter den neuen Stockholmer Appel zur Beendigung des Wettrüstens vorlegen.

Übungen

Texterläuterungen

- der Frieden                                      -мир

   herstellen                                        - встановити

   sichern                                            - забезпечити

   erhalten                                           - зберегти

   verteidigen, schützen                      - захистити

   der Weltfrieden                               - мир у всьому світі

   die Friedensbewegung                    - рух за мир

    der Friedensanhänger                     - прихильник миру

    die Friedenspolitik verfolgen         – проводити політику миру

    friedlich                                          - миролюбивий

    friedliebende Kräfte                        - миролюбні сили

    die friedliche Koexistenz                – мирне співіснування

-   die Sicherheit                                  - безпека

    die Sicherheit gewährleisten            – забезпечити безпеку

-   der Krieg                                          - війна

    der Krieg bricht aus                          - війна починається

    der Krieg hört auf                             - війна припиняється

    der Kriegsausbruch                           - початок війни

    den Krieg entfesseln                          - розв’язати війну

    den Krieg abwenden                         - запобігати війні

    den Krieg verhüten (bannen)            - не допустити війни

    die Kriegshandlungen                       - воєнні дії

    der Kriegsbrandstifer                        - підпалювач війни

    der Kriegsherd                                  - вогнище війни

-   die Gefahr                                         - небезпека

    gefährlich                                          - небезпечний

    gefährden                                          - піддавати небезпеці

-   militärisch                                         - військовий

    die militärische Überlegenheit         – військова перевага

    die militärische Überlegenheit über (Akk.) erlangen – досягати переваги

                                                                  над ким - небудь

 - die Waffe                                            - озброєння, зброя

   die Kernwaffe                                     - ядерна зброя

   die nukleare Waffe                             - ядерна зброя

   der Atomtest                                       - випробування атомної зброї

   der Kernwaffenversuch                       - випробування атомної зброї

   der Atomteststopp                               - припинення випробувань

                                                                  атомної зброї

   die Massenvernichtungswaffen          – зброя масового знищення

- verbieten                                              - заборонити

- die Rüstung, die Aufrüstung                - озброєння

   das Wettrüsten                                     - гонка озброєнь

   das Wettrüsten einstellen                     - припинити гонку озброєнь

                   stoppen

               begrenzen

                         eindämmen                    - стримувати

   die Abrüstung                                      - роззброєння

   die allgemeine und vollständige

                         Abrüstung                       - всебічне і повне роззброєння

   die Abrüstung reduzieren                     - скоротити роззброєння

- die Rakete                                              - ракета

   die Mittelstreckenrakete                        - ракета середнього радіусу дії

- stationieren                                             - розмістити

-abbauen                                                    - ліквідувати

- die Streitkräfte                                        - збройні сили

- die Spannung                                          - напруженість

  anheizen                                                  - нагнітати

  verschärfen                                              - загострювати

  mindern                                                   - послаблювати

-die Entspannung                                      - розрядка

- sich einsetzen (für+Akk.)                       - виступати за …

  eintreten (für, gegen +Akk.)                   - виступати за, проти …

- die Pläne vereiteln                                  - зірвати плани

-den Sieg erringen                                     - одержати перемогу

- die Truppen                                             - війська

  abziehen                                                   - вивести війська з…

- verzichten auf                                           - відмовитися від чого-небудь…

   der Verzicht                                             - відмова від…

- der Waffenstillstand                                 - перемир’я

Beantworten Sie folgende Fragen zum Text:

Worum handelt es sich in diesem Text?

Wann war die Vollversammlung der UNO zu einer Sondertagung über Abrüstung zusammengetreten?

Wieviel Staaten haben ihre Vertreter zu dieser Vollversammlung gesandt?

Was stand auf der Tagesordnung der Sondertagung der UNO-Vollversammlung?

Welche Aufgaben stehen vor der UNO?

 Welche Probleme gehen allen Völkern der Erde an?

Worauf wurde auf der Sondertagung der UNO verwiesen?

Welche gesellschaftlichen Kräfte unterstützen die Forderung Millionen von Menschen nach Frieden und Abrüstung?

Geben Sie den Inhalt des Textes an Hand folgender Disposition wieder:

Sondertagung der UNO-Vollversammlung über Abrüstung

Forderungen aller friedliebenden Kräfte

Abrüstungsproblem

2.1.Kampf für Entspannung, Abrüstung

2.2.Die Einstellung des Wettrüstens

Die Verantwortung aller Staaten für die Erhaltung des Friedens

Versagung – globale Katastrophe

Stockholmer Appel

4.1.500 Millionen Unterschriften

4.2.Beendigung des Wettrüstens

Geben Sie den Inhalt des Textes in Form eines Interviews wieder! Beantworten Sie die Fragen.

A.: Wieso spricht man eigentlich in den letzten Jahren immer mehr von der

      Bedeutung der Aufrechterhaltung des Weltfriedens?

B.:   Ein Versagen – globale Katastrophe – das Schicksal jedes Menschen berühren.

A.: Wie ich gehört habe, hat die UNO-Vollversammlung schon seit langem die Probleme des Kampfes für den Frieden und Sicherheit besprochen?

B.:   1978 – Sondertagung über Abrüstung – Vertreter aus 149 Staaten der Welt -  das Abrüstungsproblem.

A.:   Meienen Sie, spielt die Abrüstung auch in unserer Zeit große Rolle?

B.:   Schlüsselfrage der Weltpolitik – berühren- Schicksal jedes Menschen.

A.:   Wir haben in unserem Gespräch bisher davon gesprochen, dass sich die UNO mit den Problemen des Rüstungsstopps befasst hat. Und welche Rolle hat die Öffentlichkeit gespielt?

B.:   Weltgewerkschaftsbund – Frauenorganisationen – Vereinigung der

        Wissenschaftler – die Friedensbewegung – die Wünsche darlegen -

         Stockholmer Appel.

Formulieren Sie die Schlussfolgerungen mit folgendem Situationsmodell:

Aus dieser Feststellung kann man die Schlussfolgerung ziehen, dass….

1978 war die Vollversammlung der UNO zu einer Sondertagung über Abrüstung zusammengetreten.

Die ganze Aufmerksamkeit der UNO wurde dem Abrüstungsproblem geschenkt.

Die Interessen der Völker kamen durch ihre gesellschaftlichen Organisationen zu Wort.

Alle Staaten setzten sich für Rüstungsstopp und Abrüstung.

Ergänzen Sie die Sätze, indem Sie folgende Situationsmodelle verwenden:

Ich bin nicht Ihrer Meinung, dass ….

Ich kann Ihre Auffassung, dass …, nicht teilen.

Der Kampf für Entspannung ist die Sache der UNO.

Diplomaten und offizielle Vertreter der Staaten sollen sich mit den Problemen des Friedens und der Sicherheit beschäftigen.

Die Sicherheit der Völker hängt von neuen Waffen ab.

Alle Kriegsherde sind liquidiert.

Fragen und Aufgaben zur Konversation.

Wie beurteilen Sie die Bedeutung der Sondertagung der UNO von 1978?

Sprechen Sie zum Thema: „Sicherheitspolitik meines Staates.“

Welche Perspektiven hat die Sicherheitspolitik in der Zukunft?

Lesen und übersetzen Sie folgende Wortverbindungen:

          Der dauerhafte Frieden, die friedliche Koexistenz, die kollektive Sicherheit, die friedliche Regelung, das internationale Klima, der gute Wille, die internationale Spannung (Entspannung), die Sicherung des Weltfriedens, der Ausbruch des Krieges, die Beendigung des Krieges, das Verbot der Kernwaffe, die Reduzierung der Streitkräfte, die Milderung des internationalen Klimas, der Kampf für den Frieden, die Nichtverbreitung von Kernwaffen, die Begrenzung von strategischen Rüstungen, der Truppenabzug von fremden Territorien, der Verzicht auf Gewaltanwendung.

Übersetzen Sie die Wörter und Wortverbindungen mit dem gleichen Stamm:

die Abrüstung, das Wettrüsten, die Rüstung, die Einstellung des Wettrüstens, die Reduzierung von Rüstungen, die allgemeine und vollständige Abrüstung, das Wettrüsten einstellen, Rüstungswettlauf;

die Waffe, die Kernwaffe, die nukleare Waffe, die Atomwaffe, die Massenvernichtungswaffe, die biologische Waffe, das Verbot von Atomwaffen, die Nichtverbreitung von Atomwaffen, die chemische Waffe (C-Waffen) verbieten, der Waffenstillstand;

die Streitkräfte, die Reduzierung der Streitkräfte.

Übersetzen Sie ins Ukrainische.

1. Die russische Staatsduma hat den Abrüstungsvertrag Start-II ratifiziert. 2. Der Ausbau des amerikanischen Raketenabwehrsystems wird zu einem neuen Rüstungswettlauf führen. 3. Der US-Präsident gibt die Einstellung aller US-amerikanischen Atomwaffentests bekannt. 4. Der Krieg muss von friedliebenden Kräften verhindert werden. 5. Der Krieg in Irak muss gestoppt werden. 6. Alle friedliebenden Völker sind bemüht, den Weltfrieden zu festigen und die Kriegsgefahr zu beseitigen. 7. Es gilt, die Streitkräfte zu begrenzen und die strategische Rüstung zu mindern. 8. Die Teilnehmer der Kundgebung protestierten gegen die Herstellung von Massenvernichtungswaffen aller Art. 9. Frieden und Sicherheit sind heute die Grunlagen zur Herstellung der internationalen wirtschaftlichen Zusammenarbeit. 10. Auf der UNO-Vollversammlung legte der Außenminister der Ukraine die Einstellung seines Landes zur Frage der Abrüstung dar.

Lesen Sie den Text, behalten Sie den Inhalt, betiteln Sie den Text.

Die Grundfragen der internationalen Politik sind heute Frieden und Sicherheit,Abrüstung und internationale wirtschaftliche Zusammenarbeit.

Der Kurs des Friedens und die Entspannungspolitik werden von allen friedliebenden Staaten bestimmt. Realistisch sind die Vorschläge der UNO auf dem Gebiet der militärischen Entspannung. Das sind:

Einstellung der Produktion allen Arten von Kernwaffen;

Einstellung aller anderen Arten von Massenvernichtungswaffen;

Einstellung der Entwicklung neuer Arten von Waffen mit großer Zerstörungskraft;

Verzicht auf die Verstärkung der Rüstungen der Mächte.

Die Abrüstung als Schlüsselfrage der Gegenwart vereint heute Menschen verschiedener politischen Auffassungen an einen Tisch.

Machen Sie die Übersetzung und die Rückübersetzung des Textes aus der Übung 11.

 

2.4. Der Krieg um Kuwait

Sechs Wochen nach Kriegsbeginn werden alle Kampfhandlungen in Kuwait und Irak eingestellt. Der Irak erklärt sich zur Annahme der UNO-Resolutionen bereit. Am 12.4. tritt der Waffenstillstand formal in Kraft.

Nachdem der irakische Diktator Saddam Hussein das UN-Ultimatum zum Rückzug aus dem am 02.08.1990 besetzten Kuwait hatte verstreichen lassen, begann unter dem Oberkommando des US-Generals Norman Schwarzkopf am 17.01 „die Operation Wüstensturm“. Im massivsten Luftangriff der Kriegsgeschichte bombardierten US-amerikanische, britische und kuwaitische Kampfflugzeuge Ziele im Irak und im nördlichen Kuwait. Nach nur geringem Widerstand der irakischen Luftabwehr setzte am 24.02 die Landoffensive ein, am 27.02 konnten kuwaitische Truppen in ihre Hauptstadt einrücken.

Entscheidend für den Zusammenhalt der alliierten Streitkräfte war die Zurückhaltung Israels gewesen, das trotz irakischer Angriffe mit Mittelstreckenraketen nicht in die Kampfhandlungen eingriff. Während die alliierten Verluste gering sind (343 Tote), hat der Irak ca. 100 000 gefallene Soldaten und eine unbekannte Zahl von Opfern unter der Zivilbevölkerung zu verzeichnen. Die Auswirkungen des Krieges auf die Umwelt sind noch nicht absehbar. Fast 500 Mio Öl wurde von den Irakern in den Persischen Golf geleitet. Nach Kriegsende bemühen sich die USA verstärkt um eine Nahost-Konferenz unter Einschluss der Palästinenser-Frage.

Übungen

Texterläuterungen.

die Handlung                               - дія, дійство

die Kampfhandlung                     - військові дії

eingreifen                                     - вступати

der Rückzug                                 - виведення

besetzen                                       -  займати, окупувати

verurteilen                                    - судити

zurückrufen                                  - відзивати

der Anschlag                                - замах, диверсія

das Attentat                                  - замах (на деяку політичну особу)

das Gefecht                                  - бій

der Verbündete                            - союзник

der Angriff                                   - напад

die Offensive                               - наступ

der Widerstand                            - опір

auf Widerstand stießen               - натикатися на опір

Widerstand leisten                       - учинити опір

der Einschlag                               -наземний вибух

das Opfer                                     - жертва

der Verletzte                                - потерпілий

der Gefallene                               - убитий

der Verwundete                           - поранений

der Verlust                                   - утрата

einrücken                                     - вступати

Beantworten Sie die Fragen zum Text.

Wie lange hat der Krieg in Kuwait gedauert?

Wann trat der Waffenstillstand in Kraft?

Erzählen Sie über die Kampfhandlungen um die kuwaitische Hauptstadt!

Welche Position nahm Irak ein?

Welche Verluste hatte Irak bei dieser Operation?

Welche Auswirkungen hat der Krieg auf die Umwelt?

Erläutern Sie folgende Zeittafel!

02.08.1990 – Verzicht Saddam Hussein auf UN-Ultimatum

17.01.1991 – „die Operation Wüstensturm“

24.02.1991 – Landesoffensive

27.021991 – die Befreiung der kuwaitischen Hauptstadt

Erfragen Sie.

Der Irak erklärte sich zur Annahme der UNO-Resolution.

Der irakische Diktator hat das UN-Ultimatum verstrichen.

Die US-amerikanischen Flugzeuge bombardierten Ziele in Irak.

Die irakische Luftabwehr leistete einen geringen Widerstand.

Nach der Landesoffensive rückten die kuwaitischen Truppen in ihre Hauptstadt ein.

Israel griff in die Kampfhandlungen ein.

Die Verluste der Alliierten sind gering.

Die Amerikaner bemühten sich um eine Nahost-Konferenz.

Ergänzen Sie die Fragen aus Übung 4, indem Sie folgendes Modell verwenden:

Wir können nicht weiter diskutieren, bevor wir nicht erörtert haben,….

Bilden Sie die Sätze, gebrauchen Sie dabei folgende Situatiosmodelle:

Vielleicht könnten Sie sich dazu äußern, ob ….

Vielleicht könnten Sie dazu Stellung nehmen, ob ….

Saddam Hussein hat mit Recht das Territorium Kuwaits besetzt.

Die massievsten Luftangriffe der US-amerikanischen Flugzeuge in Irak und im nördlichen Kuwait waren notwendig.

Die Infrastruktur Iraks war schwer geschädigt.

Kuwait hat große Ölschäden.

Äußern Sie Ihre Meinung zu den in der Übung 6 gestellten Problemen.

Bilden Sie die Sätze im Präsens, Imperfekt und Infinitiv Passiv.

Die Kampfhandlungen, in, Kuwait, einstellen.

Die UNO-Resolution, von Irak, annehmen.

Die Operation, von, US-General, beginnen.

Die Kampfflugzeuge, arabisch, von, Ziele, in, Irak, bombardieren.

Die Luftoffensive, nach, gering, der Widerstand, beginnen.

Die Infrastruktur, das Land, wegen des Krieges, schädigen.

500 Mln. Öl, von, die Iraker, in den Persischen Golf, leiten.

Ölquellen, mit Hilfe, die Alliierten, löschen.

Die Konferenz, nach Kriegsende, einberufen.

Der Waffenstillstand, erklären.

Übersetzen Sie ins Deutsche.

Конференція з питань роззброєння відбулась у Женеві. На порядку денному стояли питання скорочення озброєння та усунення небезпеки використання зброї масового знищення. Представник делегації США підкреслив, що необхідно заборонити виробництво хімічної та бактеріологічної зброї.

Американці розв’язали війну в Ірані з метою попередження небезпеки використання  біологічної зброї. Це по їх розумінню складає небезпеку для всього людства. У Туреччині були розміщені американські ракети середнього радіуса дії. Були проведені бомбардування з повітря, а також одночасно наступ по суши. Численні наземні вибухи привели до того, що з обох сторін були вбити і поранені. Опір іракців перекреслив плани американців на швидку війну і загальмував наступ американців. 

 

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 27      Главы: <   18.  19.  20.  21.  22.  23.  24.  25.  26.  27.