УРОК       15

Thema :  Das Richteramt

Text.       Unabhängige Richter

Граматика:  Поширене означення.

Поширене означення -  це узгоджене означення з пояснювальними словами. Поширене означення може бути виражене Partizip I, Partizip II +zu, Partizip II , або прикметником.

          Існують такі можливості перекладу поширеного означення:

а) перекладають означуваний іменник, потім стрижневе слово означення (Partizip або прикметник), далі – пояснювальні слова:

          Der von den Studenten übersetzte Text war nicht sehr schwer. –

          Текст, перекладений студентами, був не дуже важким.

б) якщо стрижневе слово поширеного означення виражено Partizip I+zu,такий зворот слід перекладати тільки означальним підрядним реченням:

          Der von den Studenten zu übersetzende Text war nicht sehr schwer. –

          Текст, який треба було перекласти  студентам, був не дуже важким.

Text.  Unabhängige Richter

          Im Gegensatz zu anderen europäischen Ländern ist in Deutschland die Zahl der Richter sehr groß. Das hat mehrere Gründe. Erstens liegt die Durchführung des Prozesses weitgehend in den Händen der Richter.

          Die meisten Gerichte sind Kollegialgerichte. Es entscheidet also nicht ein Einzelrichter über den Fall, sondern ein Kollegium von meist drei Richtern. Bei den Obergerichten gibt es daneben Senate von fünf Richtern und beim Bundesverfassungsgericht sogar von acht Richtern.

          Der Beruf des Richters ist durch die richterliche Unabhängigkeit geprägt. Sie bedeutet, dass der Richter bei seiner Rechtsprechungstätigkeit keinen Anweisungen seitens seiner Vorgesetzten unterliegt. Niemand kann einem Richter vorschreiben, wann und wie er einen konkreten Fall zu entscheiden hat. Er ist nur Recht und Gesetz unterworfen. Diese Unabhängigkeit ist rechtlich dadurch gesichert, dass die Richter auf Lebenszeit (bis zur Pensionsgrenze) ernannt sind und gegen ihren Willen weder versetzt noch abgesetzt werden können.

          Eine gewisse tatsächliche Beschränkung der richterlichen Unabhängigkeit liegt darin, dass auch Richter befördert werden können. Der Richter an einem Kollegialgericht kann zum Vorsitzenden seines Kollegiums ernannt werden; der Richter an einem unteren Gericht kann an ein oberes Gericht berufen werden.

          Die Richter an den Gerichten der Länder werden vom jeweiligen Justitzministerium ernannt; die Bundesrichter -  vom Bundespräsidenten. Bei den Bundesrichtern  sind auch Gremien des Bundestages und des Bundesrates an dem Ernennungsverfahren beteiligt.

          Außer den Berufsrichtern gibt es in den Handels-, Straf-, Arbeits-, Verwaltungs- und Sozialgerichtsbarkeit Laienrichter. Das sind Bürger ohne juristische Ausbildung, die zusammen mit Berufsrichtern gleichberechtigt an der Entscheidung von Rechtsfällen beteiligt sind. Sie werden nach Vorschlagslisten der Gemeinden ausgewählt. Ihre Zahl ist sehr groß, da der einzelne Laienrichter nur wenige Male im Jahr zu einer Sitzung  herangezogen werden darf.

Слова та словосполучення до тексту

 - der Richterfall                               – судова справа

- die Anweisung                              – вказівки

- der Vorgesetzte                             – начальник, шеф

- die Beschränkung                         – обмеження

 - das Gremium                                – колективний орган, колегія

- der Laienrichter                            – непрофесійні члени суду

- die Vorschlagsliste                       – список кандидатів на виборні посади

- entscheiden über + Akk.               – розглядати

- unterliegen                                    – бути підвідомчим

- sich unterwerfen                           – підлягати

- absetzen                                        – звільняти

- versetzen                                       – перевести на нове місце роботи

 - befördern                                      – одержувати підвищення по службі

- berufen an + Akk.                        – запрошувати для заміщення посади

- die richterliche Unabhängigkeit   – недоторканність судді

- auf Lebenszeit                              – довічно

Вправи

Перекладіть слова з однаковим  коренем:

Das Gericht, das Kollegialgericht, das Obergericht, das Bundesverfassungsgericht; der Richter, der Einzelrichter, der Bundesrichter, der Berufsrichter, der Laienrichter, die richterliche Unabhängigkeit; das Recht, die Rechtsprechung, die Rechtsprechungstätigkeit, der Rechtsfall, rechtlich; die Handelsgerichtsbarkeit, die Strafgerichtsbarkeit, die Arbeitsgerichtsbarkeit, die Verwaltungsgerichtsbarkeit, die Sozialgerichtsbarkeit.

Перекладіть словосполучення.

Im Gegensatz, bis zur Pensionsgrenze, gegen den Willen, eine gewisse Beschränkung der richterlichen Unabhängigkeit, das jeweilige Justitzministerium, das Gremium des Bundestages und des Bunderrates, seitens des Vorgesetzten;

in den Händen der Richter liegen, über den Fall entscheiden, der Anweisungen unterliegen, dem Recht und Gesetz unterworfen sein, aufs Lebenszeit ernennen, zum Vorsitzenden des Kollegiums befördern, sich am Ernennungsverfahren beteiligen, nach Vorschlagslisten der Gemeinden auswählen, zu einer Sitzung heranziehen.

3. Доповніть речення словами у дужках.

1.Über einen Richterfall entscheidet (суддя, колегія з трьох суддів, сенат з п’яти суддів, сенат з восьми суддів). 2. Der Richter unterliegt nur (праву та закону), nicht ( вказівкам свого начальника). 3. Man kann den Richter nicht (перевести на нове місце роботи і звільнити). 4. Eine gewisse tatsächliche Beschränkung (недоторканності судді) liegt in (підвищення по службі). 5. (Суддя колегіального суду) kann zu Vorsitzenden seines Kollegiums ernennt werden. 6. Am Ernennungsverfahren der Richter sind (міністерство юстиції, федеральний президент, колективний орган Бундестагу та Бундесрату) beteiligt. 7. Es gibt in der BRD viele Gerichtsbarkeiten, z.B. ( юрисдикція комерційних судів, система судів, яки розглядають трудові спори, підсудність адміністративних судів та інші). 8. (Народні засідателі ) sind gleichberechtigte Richter im Gerichtsprozess. 9. Man wählt sie nach (список кандидатів на виборні посади).

3.Випишіть з тексту присудки у пасивні формі, визначте час, перекладіть речення .

4.Найдіть у тексті складнопідрядні речення, назвіть сполучник, підмет та присудок у підрядному реченні, перекладіть речення.

5.Дайте відповіді на запитання до тексту

Wer führt den Prozess in der BRD durch?

Welche Gerichte gibt es in der BRD?

Wieviel Richter entscheiden über einen Gerichtsfall?

In welchem Gericht besteht der Senat aus acht Richtern?

Wodurch ist der Beruf des Richters geprägt?

Wem ist der Richter unterworfen?

Wodurch ist die richterliche Unabhängigkeit gesichert?

Kann man einen Richter gegen seinen Willen versetzen oder absetzen?

Können die Richter befördert werden?

 Was verstehen Sie unter der Berförderung eines Richters?

Von wem werden die Richter ernannt?

Wer beteiligt sich an einem Ernennungsverfahren der Bundesrichter?

Was sind Laienrichter?

Wie werden die Laienrichter ausgewählt?

Warum ist die Zahl der Laienrichter sehr groß?

6.Перекладіть словосполучення, зверніть увагу на поширене означення.

Die für den Frieden kämpfenden Völker, das 1949 geschaffene Gesetz, die die wichtigsten Grundrechte enthaltenen Artikel, alle vor dem Gesetz gleichberechtigten Bürger, das das Ermittlungsverfahren einleitende Untersuchungsführer, viele von dem Untersuchungsführer aufgeklärten Straftaten, die in der Strafprozessordnung festgelegten Normen, der in der Hauptverhandlung vernommene Zeuge, die vom Staatsanwalt angeordnete Durchsuchung, der zum Vorsitzenden des Kollegialgerichts ernannte Richter, die an dem Ernennungsverfahren des Richters beteiligten Mitglieder des Bundestages, die vom Gericht zu entscheidenden Rechtsfälle, die von dem Untersuchungsführer zu untersuchenden Anzeigen und Mittteilungen von Bürgern, die von den Studenten an der Akademie zu studierenden Fächer.

7.Перекладіть речення.

1. Das im Jahre 1949 geschaffene Grundgesetz der BRD ist bis jetz unmittelbar gesltendes Recht. 2. Die dem friedlichen Zusammenleben der Völker dienenden Normen des Völkerrechts sind für alle Staaten verbindlich. 3. Jedes im Lande begangene Verbrechen ist gesellschaftsgefährlich. 4. Zur Durchführung der vor ihm stehenden Aufgaben besitzt der Richter die richterliche Unabhängigkeit. 5. Die Laienrichter sind die nach Vorschlagslisten der Gemeinden ausgewählten Bürger. 6. Die vom Staatsanwalt angeordnete Durchsuchung der Wohnung des Verdächtigen führte zur schnelleren Aufklärung der Straftat.9. Die jetzt in der Ukraine bestehenden neuen gesellschaftlichen Bedingungen verlangen die Vervollkommnung der Rechtspflege. 10. Der Staatsanwalt kann Weisungen hinsichtlich des durch das Untersuchungsorgan einzuleitenden Ermittlungsverfahrens geben. 11. Die von dem Untersuchungsführer zu untersuchenden Anzeigen und Mitteilungen von Bürgern wurden dem Staatsanwalt übergegeben. 12. Die Struktur der Ministerien wird in erster Linie von den zu lösenden Aufgaben bestimmt.

8. Перетворіть підрядні означальні речення в поширені означення.

Зразок:      Die Rechtsvorschriften, die vom Bund erlassen sind, gelten

                  in der ganzen Bundesrepublik. – Die vom Bund erlassenen

                  Rechtsvorschriften gelten in der ganzen Bundesrepublik.

1. Die Frage, die man dem Richter in einem Prozess stellt, hat meist etwas mit der Klärung der Sache zu tun. 2. Die Gerichte, die über die meisten Fälle kollegial entscheiden, sind in  der BRD sehr verbreitet. 3. Beim Bundesverfassungsgericht gibt es einen Senat, der aus acht Richtern besteht. 4. Der Beruf des Richters, der durch die richterliche Unabhängigkeit geprägt ist, ist sehr verantwortungsvoll und interessant. 5. Ein Gesetz, das von der Bundesregierung angenommen wurde, trat Ende dieses Monats in Kraft. 6. Ein Verfahren, das durch ein Kollegium von fünf Richtern durchgeführt wurde, war ein Strafverfahren. 7. Die gesetzlichen Vorschriften, die von allen Richtern eingehalten werden müssen, sind auch für die Laienrichter verbindlich. 8. Die Tätigkeit, die von den Arbeitsnehmern ausgeübt werden soll, ist gesetzlich geschützt. 9. Der Richter, der in seiner Rechtsprechungstätigkeit keinen Anweisungen seitens seines Vorgesetzten unterliegt, besitzt richterliche Unabhängigkeit. 10. Der Richter, der auf Lebenszeit ernannt werden soll, kann weder versetzt noch abgesetzt werden. 11. Die Richter, die an einem unteren Gericht tätig sind, können an ein oberes Gericht berufen werden. 12. Die Laienrichter, die an der Entscheidung von Rechtsfällen beteiligt werden sollen, sind Bürger ohne juristische Ausbildung. 13. Der einzelne Laienrichter, der nur wenige Male im Jahr zu einer Sitzung herangezogen wird, ist gleichberechtigter Richter im Gerichtsverfahren.

9.Перекладіть речення німецькою мовою.

Більшість судів у ФРН – це колегіальні суди. Усі судові справи розглядає не один суддя, а сенат из трьох – пяти і навіть восьми суддів. Судді володіють суддівською недоторканністью. Воні незалежні у відправленні правосуддя і підлеглі тількі праву і закону. Судді обіраються пожітьєво і не можуть бути переведени без їх згоди на нове місце роботи. Але судді можуть одержувати підвищення по службі. Окрим професійних суддів у ФРН ще є непрофесійни члени суду. Це громадяни, яки не мають юридічної освіти і вибираються по списках кандитатів на виборчі посади. Непрофесійни члени суду являються рівноправними суддями в судовому процесі.

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 27      Главы: <   14.  15.  16.  17.  18.  19.  20.  21.  22.  23.  24. >