УРОК  16

Thema:   Die Sicherheitsorgane. INTERPOL

Текст:   Die Organe der inneren Sicherheit in der BRD

Граматика:  Конструкції  haben, sein + zu + Infinitiv

Конструкції haben, sein  + zu + Infinitiv мають модальне значення і виражають необхідність або можливість.

Конструкція haben + zu + Infinitiv носить активний характер:

           Ich habe dir etwas mitzuteilen. – Я маю тобі дещо сказати.

Конструкція sein + zu + Infinitiv носить пасивний характер:

            Dieser Text ist zu übersetzen. – Цей текст треба перекласти.

Text.  Die Organe der inneren Sicherheit der BRD

          Die Aufrechterhaltung der öffentlichen Sicherheit und Ordnung ist eine wichtige Aufgabe des Staates. In der Bundesrepublik Deutschland wird diese Aufgabe von Organen der Länder und des Bundes erfüllt. Diese Organe sind die Polizeien der Länder. Das ist grundsätzlich ein Organ  der einzelnen Bundesländer. Die Länder haben auf diesem Gebiet  die Gesetzgebungsbefugnis, und es gibt elf Landespolizeigesetze. Die Länderpolizeien arbeiten eng zusammen. Regelmäßig finden Konferenzen der Innenminister der Länder statt, an denen auch der Bundesinnenminister teilnimmt.

          Man unterscheidet verschiedene Polizeiorgane: Verkehrspolizei, die allgemeine Schutz-, Bereitschafts- und Wasserschutzpolizei sowie die Kriminalpolizei. Die Aufgaben der Polizeien sind fielfältig. Bei der Verbrechensbekämpfung widmet man besondere Aufmerksamkeit der Gewaltkriminalität, der Wirtschaftskriminalität, der Jugendkriminalität, der Rauschgiftkriminalität sowie dem politischen Extremismus und politisch motivierten Terror.

          Die Bereitschaftspolizei bildet den polizeilichen Nachwuchs heran und unterstützt die Polizeien bei polizeilichen Großeinsätzen und bewältigt außerordentliche Situationen.

          Der Bundesgrenzschutz (BGS) ist eine Polizei des Bundes. Er untersteht dem Bundesminister des Inneren. Die Hauptaufgabe des Bundesgrenzschutzes ist die polizeiliche  Überwachung der Grenzen. Der Bundesgrenzschutz sorgt auch für den Schutz von Bundesorganen, z.B. Bundespräsidialamt und Bundeskanzleramt.

          Das Bundeskriminalamt (BKA) mit Sitz in Wiesbaden  und einer Hauptabteilung in der Nähe von Bonn ist die Zentralstelle für die Zusammenarbeit  von Bund und Ländern bei der Verbrechensbekämpfung. Es sammelt Nachrichten und Unterlagen für die kriminalpolizeiliche  Verbrechensbekämpfung und wertet diese aus. Es fungiert als Nationales Zentralbüro der Internationalen Kriminalpolizeilichen Organisation (INTERPOL).Die Sicherungsgruppe Bonn des Bundeskriminalamtes schützt die Verfassungsorgane des Bundes und ihre Gäste.

Слова та словосполучення до тексту

- die Aufrechterhaltung               – підтримка

- die Wirtschaftskriminalität       – економічна злочинність

- die Jugendkriminalität              – молодіжна злочинність

- die Verkehrspolizei                   – дорожня поліція

- die allgemeine Schutzpolizei     – загально поліцейські частини

- die Bereitschaftspolizei             – військові поліцейські частини

- die Wasserschutzpolizei            – водна поліція

- die Kriminalpolizei                    – кримінальна поліція

- der Nachwuchs                          – кадри

- heranbilden                                – готувати

- der Großeinsatz                         – великій захід

- bewältigen                                 – перемагати

- der Bundesgrenzschutz             – федеральна прикордонна охорона

- unterstehen                                – підлягати

- das Bundeskriminalamt             – федеральне управління кримінальної поліції

- die Nachricht                             – відомість

- die Unterlagen                           – дані

 

 

Вправи

Прочитайте складні іменники:

Gesetzgebungsbefugnis, Landespolizeigesetz, Bundesinnenminister, Verkehrspolizei, Bereitschaftspolizei, Wirtschaftskriminalität, Bundesgrenzschutz, Bundeskriminalamt, Verbrechensbekämpfung.

Перекладіть, не користуючись словником:

Polizei, polizeilich, Organ, Polizeiorgan, Organisation, Konferenz, Kriminalpolizei, politischer Extremismus, politisch motivierter Terror, Zentralbüro.

Розшифруйте  абревіатури та перекладіть їх:

der BGS, die BKA, INTERPOL

Перекладіть іменники:

Länderpolizei, Polizeiorgan, Verkehrspolizei, Schutzpolizei,Bereitschaftspolizei,

     Wasserschutzpolizei;

b)Gewaltkriminalität, Wirtschaftskriminalität, Jugendkriminalität,  

    Rauschgiftkriminalität;

Bundesland, Bundespräsident, Bundeskanzler, Bundespräsidialamt, Bundeskanzleramt, Bundesgrenzschutz,  Bundeskriminalamt.

5.Перекладіть словосполучення:

Die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung, polizeiliche Großeinsätze, polizeiliche Überwachung der Grenzen, die Zentralstelle für die Zusammenarbeit von Bund und Länder, die Verfassungsorgane des Bundes; Gesetzgebungsbefugnisse haben, an den Konferenzen teilnehmen, besondere Aufmerksamkeit widmen, den polizeilichen Nachwuchs   heranbilden, Nachrichten und Unterlagen sammeln, als INTERPOL fungieren, die Verfassungsorgane schützen.

6.Перекладіть речення:

1. Die Polizei ist ein Organ der inneren Sicherheit und sorgt für die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung. 2. Sie hat auf dem Gebiet der Länder Gesetzgebungsbefugnisse. 3. An den Konferenzen, die die Innenminister regelmäßig durchführen, nehmen die Bundesinnenminister teil. 4. Die Kriminalpolizei ist das einzige Polizeiorgan, das nicht uniformiert ist. 5. Die Verkehrspolizei nimmt die Verkehrsunfälle auf. 6. Die Bereitschaftspolizei ist kaserniert und zählt 25000 Beamte. 7. Der Bundesgrenzschutz kontrolliert die Lage in Grenzgebieten. 8. Zu den Verfassungsorganen der BRD gehören der Bundestag und der Bundesrat, die Bundesregierung, das Bundesverfassungsgericht. 9. Der BGS kann zusammen mit der BKA die Bundesorgane im Falle eines inneren Notstandes schützen. 10. Das BKA widmet große Aufmerksamkeit der Bekämpfung der Gewaltverbrechen terroristischen Gruppen und der Eindämmung der schweren Kriminalität. 11. Das Bundeskriminalamt sammelt Nachrichten und Unterlagen über die extremistischen Bestrebungen und wertet sie für Bundes- und Landesregierungen und für die Gerichte aus. 12. INTERPOL kämpft zusammen mit den Polizeien vieler Staaten gegen international organisierten Rauschgifthandel.

7. Дайте відповіді на питання:

Was ist die wichtigste Aufgabe des Staates?

Wer erfüllt diese Aufgabe?

Was für ein Organ ist die Polizei?

Nennen Sie die Polizeiorgane der BRD?

Welches Polizeiorgan schützt die Grenzen des Landes?

Wo ist der Sitz des BKA?

Welche Aufgaben hat das BKA?

Перекладіть речення українською мовою, звертаючи увагу на переклад конструкцій

haben, sein + zu + Infinitiv.

Die Wirksamkeit der Rechtsprechung ist zu erhöhen. 2. Die Richter haben einige Gerichtsverhandlungen kollegial durchzuführen. 3. Der Grad der Schuld eines Rechtsverletzers ist zu bestimmen. 4. Die Deputierten haben den Plan der sozialen Entwicklung in ihrer Sitzung zu besprechen. 5. Der Rechtsverletzer hat einen Advokat für seine Verteidigung zu nehmen. 6. Die Gerichte der streitigen Gerichtsbarkeit haben die Sachen durch Beschluss zu entscheiden. 7. Die Einheitlichkeit der Rechtsprechung ist durch ein Gemeinsames Senat der Obersten Gerichtshöfe zu gewährleisten. 8. Die verfassungsrechtlichen Fragen sind zu entscheiden. 9. Die Sozialgerichte haben die Rechte der Kriegsopfer zu schützen. 10. Der Staatsanwalt hat die Aufsicht über die Tätigkeit der Untersuchungsorgane auszuüben.

Замініть модальні дієслова “sollen‘‘, ``müssen`` конструкцією haben +zu + Infinitiv у відповідному часі:

Зразок:    Der Richter muss die Gerichtsverhandlung durchführen. – Der

                Richter hat die Gerichtsverhandlung durchzuführen.

1 .Die Verfassung muss Grundrechte der Bürger sichern. 2. Der Bundespräsident sollte bei den Verhandlungen die Bundesrepublik völkerrechtlich vertreten. 3. Die deutschen Länder müssen ihre Gesetzgebungs- und Verwaltungstätigkeit koordinieren. 4. Die Werchowna Rada musste die Militärgerichte wählen. 5. Der Untersuchungsführer soll die Ursachen von Verbrechen aufdecken. 6. Der Staatsanwalt sollte ein Ermittlungsverfahren einleiten. 7. Die Kriminologie muss zur Vorbeugung der Kriminalität beitragen. 8. Der Richter sollte den Zeugen vernehmen.

Трансформуйте речення так, щоб замість модальних дієслів була застосована конструкція sein + zu + Infinitiv.

Зразок:   Man soll die Untersuchung durchführen. – Die Untersuchung ist

               durchzuführen.

Man soll den Täter festnehmen. 2. Man musste über jede Ermittlungshandlung ein Protokoll aufnehmen. 3. Man soll die Urteile des Gerichts nur in einer Hauptverhandlung verkünden. 4. Man sollte nicht zur Sache gehörige Fragen  zurückweisen. 5. Man muss in der Hauptverhandlung auch die Zeugen vernehmen. 6. Man sollte den Beschuldigten nicht freisprechen. 7. Man musste den Täter auf frischer Tat antreffen. 8. Die Mitteilungen der Bürger muss man als Anlass zur Einleitung eines Ermittlungsverfahrens behandeln.

Використайте у реченнях конструкцію sein  + zu + Infinitiv замість haben + zu + Infinitiv.

Зразок:   Der Untersuchungsführer hat das Verbrechen aufzuklären. -  Das

               Verbrechen ist aufzuklären.

1. Die Untersuchungsorgane haben die Bestimmungen der Strafprozessordnung exakt einzuhalten. 2. Der Staatsanwalt hat die Übergabe der Sache an ein gesellschaftliches Organ der Rechtspflege anzuordnen. 3. Das Gericht hat die Sache dem Staatsanwalt zurückzugeben. 4. Die Staatsorgane haben die gesellschaftlichen Verhältnisse zu schützen und zu festigen. 5. Das Gericht hat die Persönlichkeit des Täters und seine Beweggründe allseitig zu erforschen. 6. Der Kriminalist hat zur Aufdeckung der Ursachen und Bedingungen der Straftat beizutragen. 7. Der Sachverständige hat am Tatort die Spuren des Täters zu suchen. 8. Die Besichtigung des Tatortes hat man in Anwesenheit des Staatsanwalts durchzuführen.

12.Перекладіть українською мовою речення, користуючись словником.

1. Die Gerichte haben jede Straftat unvoreingenommen zu untersuchen und zu entscheiden. 2. Zeugen sind solche Personen, die die Anzeigen geben können, die für die Aufklärung des Straftates und Ermittlung des Täters wichtig sind. 3. Der Beschuldigte und der Angeklagte haben für ihre Verteidigung und die Feststellung der Wahrheit im Gerichtsverfahren   einen Rechtsanwalt zu beauftragen. 4. Bei der Durchführung des Strafverfahrens gegen Jugendliche sind seine entwicklungsbedingte Besonderheiten zu berücksichtigen. 5. Um die Untersuchung richtig durchzuführen, ist der Untersuchungsplan rechtzeitig zusammenzustellen. 6. Wenn es notwendig ist, hat der Staatsanwalt die Durchsuchung des Beschuldigten , die Beschlagnahme dessen Vermögens und den Arresbefehl anzuordnen. 7. Das Gerichtsverfahren hat nicht nur den Sachverhalt aufzuklären und den Verbrecher fstzustellen, sondern auch den Angeklagten gerecht zu bestrafen.

 

13. Перекладіть речення, звертаючі увагу на переклад конструкцій haben, sein + zu + Infinitiv:

1. Die Stadt hat die innere Sicherheit aufrechtzuerhalten. 2. Die Länderregierungen haben innerhalb ihren Ländern Landespolizeigesetze auszuarbeiten. 3. Die Verkehrsregeln sind von allen Fahrern einzuhalten. 4. Der BGS hat den Grenzenverkehr zu kontrollieren. 5. Er ist auch zur Sicherheitsaufgaben bei Staatsbesuchen einzusetzen. 6. Das BKA hat die Nachrichten und Unterlagen für kriminalpolizeiliche Verbrechungsbekämpfung zu sammeln und sie auszuwerten. 7. In Fällen schwerer Kriminalität hat der BKA  die Strafverfolgung selbst zu organisieren. 8. Die Verfassungsorgane des Bundes sind von der Sicherungsgruppe Bonn zu schützen. 9. Die Konferenzen der Innenminister der Länder sind regelmäßig unter der Teilnahme des Bundesinnenminister durchzuführen. 10. Bei der Verbrechungsbekämpfung ist die besondere Aufmerksamkeit    unter anderem der Jugendkriminalität zu widmen. 11. Die Bekämpfung von Gewaltverbrechen ist mit Hilfe des BKAs durchzuführen. 12. Die innere Sicherheit jedes Landes ist ständig zu stärken.

14. Перекладіть речення німецькою мовою.

          У ФРН задачу підтримання громадського  порядку виконують такі органи, як поліції земель. Усі земельні поліції співпрацюють одна з одноюю. Регулярно проводяться конференції міністрів внутрішніх справ    земель   за участю федерального міністра внутрішніх справ.

          Існують різні підрозділи поліції. Особлива увага приділяється таким видам боротьби із злочинністю, як насильницька, економічна злночинність і злочинність серед молоді.

          Важливу роль серед других підрозділів поліції грає Федеральне управління кримінальной поліції, штаб – квартира якого знаходиться у Вісбадені. Це управління координує роботу всієї поліції, а також виконує обов'язки Національного бюро міжнародної поліції (Інтерполу). Група безпеки, яка знаходиться у Бонні, охороняє конституційні органи та гостей.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 27      Главы: <   15.  16.  17.  18.  19.  20.  21.  22.  23.  24.  25. >