Статья 18. Язык уголовного судопроизводства

     1. Демократический принцип национального равноправия находит свое отражение

и в конституционном закреплении права каждого на пользование родным языком,

на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества (ст.26

Конституции РФ).

     2. Применительно к правосудию действующее законодательство использует

категорию государственного языка Российской Федерации и государственного языка

республик как субъектов Российской Федерации. Согласно Конституции РФ русский

язык признается государственным языком на всей территории Российской Федерации,

а республики могут устанавливать свои государственные языки, которые употребляются

в государственных учреждениях наряду с русским языком (ст.68 Конституции РФ).

Исходя из названных конституционных положений Закон РСФСР "О языках народов

РСФСР" (Ведомости Съезда народных депутатов РСФСР и Верховного Совета РСФСР.1991.

- N 50. - Ст.1740 с изменениями и дополнениями, внесенными Федеральным законом

от 5 июня 1998 г.; Российская газета. - 1998. - 4 августа) в ст.18 установил

ведение судопроизводства и делопроизводства в судах и делопроизводства в правоохранительных

органах на государственном языке Российской Федерации и государственном языке

республики, на территории которой находится суд или правоохранительный орган.

     3. Федеральный конституционный закон "О судебной системе Российской Федерации"

в ст.10 уточнил вышеизложенные конституционные положения о национальном языке

судопроизводства, указав, что судопроизводство (в том числе и уголовное судопроизводство)

и делопроизводство в высших судах ведутся на русском языке - государственном

языке Российской Федерации.

     4. Устанавливая государственный язык судопроизводства, Конституция РФ

гарантирует каждому участнику уголовного судопроизводства право пользоваться

в уголовном процессе родным языком или языком привычного общения. Уголовно-процессуальный

закон, признавая принцип языка судопроизводства одним из основных начал организации

производства по уголовным делам, распространяет это право на все стадии уголовного

процесса и не предусматривает каких-либо исключений. Допуская возможность

альтернативы в использовании языка при производстве по уголовным делам в республиках

Российской Федерации, уголовно-процессуальное законодательство исходит из

того, что выбор языка судопроизводства при этом определяется законом и не

должен зависеть от усмотрения дознавателя, следователя, прокурора, судьи.

     5. Судьи и присяжные заседатели обязаны знать язык, на котором ведется

судопроизводство в регионе их юрисдикции. Незнание ими языка или слабое им

владение не позволяет этим должностным лицам надлежащим образом исполнять

свои обязанности даже с помощью переводчика, т.к. в совещательной комнате

при постановлении приговора и вынесении вердикта присутствие переводчика исключается.

Закон обязывает исключать из списков присяжных заседателей и освобождать от

исполнения обязанностей судьи по конкретному делу присяжных заседателей, не

владеющих языком, на котором ведется судопроизводство в данной местности (ст.80

Закона "О судоустройстве РСФСР"). Эти запреты не относятся к участвующим в

производстве по уголовному делу сторонам.

     6. Лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется

судопроизводство, предоставляется право делать заявления, давать показания

и объяснения, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами

уголовного дела, выступать в суде на родном языке либо на любом свободно избранном

языке общения. Это право в отношении гражданского истца установлено в п.5

ч.4 ст.44 Кодекса; в отношении подозреваемого - в п.6 ч.4 ст.46 Кодекса; в

отношении обвиняемого - в п.6 ч.4 ст.47 Кодекса; в отношении гражданского

ответчика в п.5 ч.2 ст.54 Кодекса.

     Все эти лица имеют право бесплатно пользоваться помощью переводчика.

Ведущее производство по уголовному делу должностное лицо, рассматривающий

дело суд в этих случаях обязаны не только разъяснить им это право, но и обеспечить

участие переводчика.

     7. Для назначения конкретного лица переводчиком в уголовном дел необходимы

два условия: свободное владение им языком судопроизводства и незаинтересованность

в деле. Наличие этих условий проверяется дознавателем, следователем, прокурором,

судьей при назначении переводчика. Отсутствие этих данных является основанием

для отвода переводчика (см. коммент. к ст.61, 69 настоящего Кодекса).

     8. При производстве по уголовному делу не допускается выполнение одним

лицом функции следователя и переводчика, судьи и переводчика. Свободное владение

языком общения с участвующими в деле лицами должностным лицом, осуществляющим

производство по уголовному делу, не освобождает его от обязанности назначить

переводчика в установленных законом случаях.

     9. Согласно закону следственные и судебные документы, подлежащие обязательному

вручению подозреваемому, обвиняемому, а также иным участникам уголовного судопроизводства

вручаются им в переводе на их родной язык или на другой язык, которым владеет

соответствующее лицо. Соблюдение рассматриваемого принципа требует ведения

предварительного расследования и судебного разбирательства в пределах одного

региона на едином языке. Учитывая затруднения, с которыми может встретиться

подозреваемый, обвиняемый, не владеющий языком, на котором ведется производство

по уголовному делу, при осуществлении своей защиты, закон устанавливает обязательность

участия в этих случаях защитника на предварительном следствии и в судебном

разбирательстве (п.4 ч.1 ст.51 Кодекса).

     10. Необеспечение подсудимому, не владеющему языком, на котором ведется

судопроизводство, права пользоваться помощью переводчика Пленум Верховного

Суда РФ относит к числу существенных нарушений уголовно-процессуального закона,

влекущих отмену приговора. Аналогичные процессуальные последствия должны наступать

и при ином нарушении при осуществлении правосудия права на пользование родным

языком (см. Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 31 октября 1995 г.

// Бюл. Верховного Суда РФ. - 1996. - N 1).

     11. Взаимосвязь принципов судопроизводства проявляется и в том, что без

реализации начала свободы пользования родным языком и выбора языка общения

невозможно полное осуществление таких основополагающих для правосудия принципов,

как обеспечение права на защиту, гласность, устность судебного разбирательства,

состязательность и др.

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 555      Главы: <   20.  21.  22.  23.  24.  25.  26.  27.  28.  29.  30. >