ГЛАВА XI НОРМЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ДОКАЗЫВАНИЯ
Когда возникает спор о содержании договора, заключенного в устной форме, то прежде всего надо установить, что было сказано и при каких обстоятельствах предполагаемый договор был заключен. Это—вопросы факта, решаемые присяжными. После' того как присяжные установят, чтб бы-
ЗОб
;^- -' ?•' ^
ло сказано сторонами и что они действительно имели в виду вступить в договорные отношения, суд решает, имеет ли сказанной сторонами значение договора, и, если да. то каково действие этого договора. Если доказано, что кто-либо заключил устный договор на известных условиях, то ".е принимаются его доказательства, сводящиеся к тому, что он не имел намерений, выраженных в его словах.
Та же норма относится к договорам, заключенным в письменной форме. Если люди облекли в письменную форму какую-либо часть своего договора, они не могут изменить написанное ими путем устного доказательства. Если в письменную форму облечен весь договор, то стороны не могут путем усгного доказательства дополнить или изменить его.
Вопрос о договорах, заключенных целиком в устной фор-,ме, может быть здесь опущен, потому что вопрос о доказы-вании договора, облеченного в устную форму, относится к доказательственному праву. На вопрос, создает ли сказанное сторонами действительный договор, должен последовать ответ в соответствии с рассмотренными выше правилами заключения договора; толкование такого договора, если факт его заключения доказан, будет рассматриваться в следующей главе, посвященной толкованию договора.
Здесь нам надлежит рассмотрегь обстоятельства, при которых допустимы устные доказательства применительно к договорам, облеченным в письменную форму, и к договорам за печатью. Такие доказательства бывают трех родов:
1) Доказательства, касающиеся самого факта существо-, вания документа, представляющего собой договор или часть договора.
2) Доказательства того, что договор, о котором идет речь, является в самом деле таковым. Договору может недоставать некоторых элементов, необходимых для возникновения договора, или же на него может распространяться устная оговорка, от которой зависит его сила.
3} Доказательства, касающиеся условий договора. Условия могут быть неполными и требовать дополнительного устного доказательства наличия еще других условий; или же - они могут быть двусмысленными и тогда требуют пояснения;
либо в них может отразиться обычай, сущность которого должна быть доказана.
Таким образом, нам надлежит рассмогреть:
1) доказательства, касающиеся существования документа;
307
уплатив за это. Ясно, что посколь^ эквивалент однажды уплачен, любой последующий держатель векселя может искать с акцептанта или любого другого лица, которое стало стороной в векселе до того, как эквивалент был уплачен. И таким образом С, ничего не уплативший за вексель, может искать с X, который ничего не получил.
Примером такого' положения является дело Milnes v. Dawson (5 Exch. 948), где векселедатель без эквивалента индоссировал переводный вексель на имя истца. Переуступив таким образом свои права по векселю, хотя и без встречного удовлетворения, он получил ог ответчика, акцептанта в платежи по векселю расписку о принятии" вклада в паевой капитал предприятия.
«Было бы совершенно несообразно с оборогоспосооностью этого рода документа,—сказал судья Парк,—если признать, что после того, как индоссант переуступил свое право собственности на вексель, он может, получив вексельную сумму, поражать права своего индоссанта. С пе-оеходом п'рлв<1 собственности право иска по векселю также следует за ним. Переводный Ейксель есть движимая собственность, и дарение его совершается путем вручения, сопровождаемого намерением произвести дарение».
Нормы, регулирующие оборотослособность документа, берут свое начало от торговых обычаев, которые предполагают, что совершение переводного или простого векселя является торговой сделкой. Эквивалент обязательно должен быть дан на какой-либо стадии оборота документа. Однако настаивать на том, что встречное удовлетворение должно иметь место между держателем векселя и последующей стороной, значит уничтожить цель, ради которой этого рода документы вошли в торговый оборот.
Вначале целью переводного векселя было давать возможность купцу, проживающему в одной части Англии, уплатить кредитору, проживающему в другой части Англии или за границей, без того, чтобы пересылать долг в натуре из одного места в другое. А, находящийся в Лондоне, должен 100 фунтов Х в Париже; Л не желает посылать во Францию золото или ассигнации, но у него нег в Париже своего агента или корреспондента, с которыми он имел бы взаимные расчеты и через которых он миг бы произвести платеж. Но М, другой купец, проживающий в Лондоне, имеет в Париже корреспондента С., который, согласно существующим между ними деловым отношениям, примет на себя уплату денег за его, М, счет, сто его поручению. Л поэтому просит М, за встречное удовлетворение в 100 фунтов плюс или минус стоимость перевода между Лондоном и Парижем, дать ему приказ на имя 300
своего к респондента С Затем М выписывает вексель С на требуемую сумму с платежом ему, Л. Л индоссирует вексель и посылает его своему кредитору X. Последний представляет его С для акцепта. Если все протекает нормально, то вексель будет акцептован и своевременно оплачен.
Сэр Чэлмерс следующим образом сравнивает первоначальную цель и современное назначение переводного векселя в Англии 1:
«Переводный вексель в своем пеозоначалъчом применении был документом, при помощи которого торговый долг, возникавший в одном месте, переводился в другое. Он просто устранял необходимость пересылки наличной валюты из одного места з другое Эта теория прочно удерживается во Французском праве. В Англии переводные векселя превратились в совершенное и гибкое платежное средство. Во Франции вексель представляет собой торговую сделку; в Англии он просто кредитный документ».
Следует также здесь отметить документ, известный под названием «коносамент», хотя он и лишен признаков оборо-тоспособности.
Коносамент может быть рассмотрен с трех различных точек зрения:
1. Он представляет собой выданную капитаном парохода расписку, подтверждающую принятие поименованного в ней груза на пароход.
2. Он представляет собой документ, содержащий в себе условия договора перевозки груза, заключенного между грузоотправителем и владельцем парохода (чьим представителем является капитан судна).
3. Он представляет собой документ, устанавливающий «правовой титул» груза, символом которого он как бы является. Значение этого «документа-титула» заключается в том, что владелец товаров может ими торговать еще в то время, когда они находятся на борту парохода в открытом море.
Обычно выписываются три экземпляра коносамента, все за подписью капитана судна. Один экземпляр выдается товароотправителю, второй остается у капитана судна, а третий посылается грузополучателю, который (при нормальных условиях) с получением коносамента приобретает право собственности на товары. Это право может быть поражено только правом продавца на задержку товаров в пути2.
1 „Bills of Exchange", IC-e издание, введение.
2 Право задержки в пути заключается в праяе продавца товаров, не получившего за них оплачы и узнавшего о несостоятельности noi упа-теля, отозвать товары раньше, чем они перешли во владение покупателя, и задержать их до оплаты или представлегия обеспечения ид
301
Но если грузополучатель до за/, жки продавцом товаров в пути уступает коносамент, сделав передаточную надпись на имя держателя коносаменга и получив за это эквивалент, то такой держатель приобретает правовой титул на говары, погашающий право продавца на задержку в пути, и держатель коносамента может требовать выдачи товаров, несмотря на несостоятельность первоначального грузополучателя и могущую от этого последовать для продавца потерю стоимости груза1.
Однако право такого держателя коносамента, основанное в этом отношении на Торговом праве, является только правом собственности на груз. Цессия коносамента дает право на груз, но она 'по Общему праву не дает права на предъявление иска из договора перевозки, выраженного в коносаменте
Акт 1855 г. о коносаментах предоставляет это право. Цессия коносамента поэтому передает цессионарию не только право собственности на товары, но и «все права на иск» и «все обязательства в Отношении товаров, как если бы договор, содержащийся в коносаменте, был заключен им самим».
Коносамент отличается от оборотных документов, которые рассматривались выше.
Цессия коносамента передает вещные права (in rem) на т'овары в натуре, и эти права в некотором смысле цп ре прав, которыми владеет первоначальный грузополучатель, так как цессионарий может уничгожить право задержки в пут. В этом отношении коносамент отличаегся от о.боротных документов, предоставляющих только обязательсгвен-н ы е права (in personam).
Хотя цессионарий и свободен ог одного из видов от ветственносги цедента, он все же не приобретает прав собственности независимо ог правового титула своего цедента. Коносамент, украденный или переданный без полномочий от лица, действительно имеющего на нею право, не предоставляет никаких прав даже добросовестному индосса1у2. Права по договору, передаваемые в соответс1вии с нормами закона, подчиняются принципам справедливости. Таким образом, коносамент является договором, который может переуступаться без извещения. Он имеет сходство с документом, передаю-
стоимости Для знакомства с историей этого права читателю рекомендуется г 'пение лорда Эбинджер по делу Gobson v. Cairuthers, 8 М. & W. 33°
1 barrow v. Mason 2 Т. К. 64.
7 irney v. Behrend 3 Е. & В. 634
302
щим праь1 )бственности на имущество (conveyance), в том, что дает правовой титул на собственность, однако он не может дать лучший титул на собственность или из договора,. чем тот, которым владеет цедент. Но на коносамент всегда распространяется исключение, в силу которого лицо, приобретающее его от цедента, обладающего законным титулом, свободно от применения к нему права продавца на задержку в пути, которое могло быть применено в отношении первоначального получателя груза.
«все книги «к разделу «содержание Глав: 104 Главы: < 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. >