2.5.1. Многочленные деривации

К оглавлению1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 

Прежде всего, довольно часто бывает так, что слово имеет более двух значений, и

при этом отношения между ними удовлетворяют изложенным выше условиям. В

таких случаях в принципе возможны разные решения, однако оптимальным по-

видимому является решение, при котором в качестве основного способа

представления полисемии используется множество ォстандартныхサ двучленных

дериваций, например:

№14. ‘идти в неопределенном направлении’ → ‘идти в неправильном

направлении’

лат. errare

др-русск. блудити

№15. ‘идти в неправильном направлении’ → ‘ошибаться’

лат. errare

др-русск. блудити

№16. ‘ошибаться’ →‘предаваться разврату’

лат. errare

др-русск. блудити

№17. ‘идти в неопределенном направлении’ → ‘предаваться разврату’

русск. блудить/блуждать

№18. ‘идти в неправильном направлении’ → ‘ошибаться’

русск. заблудиться/заблуждаться10

и т.д.

Та же информация может быть представлена в сводной таблице11:

10 Поскольку блуждать является морфологическим имперфективом к блудить, а

заблуждаться – к заблудиться, в некотором смысле каждая пара глаголов является

одним словом.

Такого рода таблица в типологическом отношении является даже более

информативной, выявляя картину того, как по-разному членят языки одну и ту же

концептуальную сферу. Ср.:

Таблица 2

‘человек’ ‘мужчина’ ‘муж’

англ. man man husband

франц. homme homme mari

итал. uomo uomo marito

нем. Mensch Mann Mann

шведск. mäniska man man

др.-русск. человъкъ моужь моужь

русск. человек мужчина муж

В этой таблице сведена информация о следующих семантических деривациях:

№ 19 ‘человек’ ↔ ‘мужчина’

англ. man

франц. homme

итал. uomo

№ 20 ‘мужчина’ ↔ ‘муж’

нем. Mann

шведск. man

др.-русск. моужь

же семантической деривации в диахронии.

русск. муж

Из Таблицы 2, в частности, видно, что среди семи сравниваемых языков русский

занимает уникальное положение в том отношении, что все три смежных смысла –

‘человек’, ‘мужчина’ и ‘муж’ – выражаются в нем разными словами.

Прежде всего, довольно часто бывает так, что слово имеет более двух значений, и

при этом отношения между ними удовлетворяют изложенным выше условиям. В

таких случаях в принципе возможны разные решения, однако оптимальным по-

видимому является решение, при котором в качестве основного способа

представления полисемии используется множество ォстандартныхサ двучленных

дериваций, например:

№14. ‘идти в неопределенном направлении’ → ‘идти в неправильном

направлении’

лат. errare

др-русск. блудити

№15. ‘идти в неправильном направлении’ → ‘ошибаться’

лат. errare

др-русск. блудити

№16. ‘ошибаться’ →‘предаваться разврату’

лат. errare

др-русск. блудити

№17. ‘идти в неопределенном направлении’ → ‘предаваться разврату’

русск. блудить/блуждать

№18. ‘идти в неправильном направлении’ → ‘ошибаться’

русск. заблудиться/заблуждаться10

и т.д.

Та же информация может быть представлена в сводной таблице11:

10 Поскольку блуждать является морфологическим имперфективом к блудить, а

заблуждаться – к заблудиться, в некотором смысле каждая пара глаголов является

одним словом.

Такого рода таблица в типологическом отношении является даже более

информативной, выявляя картину того, как по-разному членят языки одну и ту же

концептуальную сферу. Ср.:

Таблица 2

‘человек’ ‘мужчина’ ‘муж’

англ. man man husband

франц. homme homme mari

итал. uomo uomo marito

нем. Mensch Mann Mann

шведск. mäniska man man

др.-русск. человъкъ моужь моужь

русск. человек мужчина муж

В этой таблице сведена информация о следующих семантических деривациях:

№ 19 ‘человек’ ↔ ‘мужчина’

англ. man

франц. homme

итал. uomo

№ 20 ‘мужчина’ ↔ ‘муж’

нем. Mann

шведск. man

др.-русск. моужь

же семантической деривации в диахронии.

русск. муж

Из Таблицы 2, в частности, видно, что среди семи сравниваемых языков русский

занимает уникальное положение в том отношении, что все три смежных смысла –

‘человек’, ‘мужчина’ и ‘муж’ – выражаются в нем разными словами.