4. Локализация проблемы

К оглавлению1 2 3 4 5 6 7 8 9  11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 
34 

 

Несмотря на все усилия, поиск инвестора в Западной Европе не дал результатов. Предприятием никто не заинтересовался, так как сказались отсутствие опыта ведения переговоров и неумение с цифрами в руках убедить иностранцев вложить деньги. Переговоры шли вяло, чувствовалось, что реальной заинтересованности у иностранных компаний нет. Процесс заходил в тупик при просьбе менеджеров иностранных компаний представить анализ финансового состояния предприятия.  Перевод финансовых годовых отчетов предприятия, добросовестно выполненный университетским преподавателем английского языка, не удовлетворял иностранцев. После нескольких неудачных попыток у руководства возникли предположения, что они что-то упускают при подготовке и ведении переговоров, а также на стадии финансового анализа.

Постепенно пришло понимание необходимости обратиться за квалифицированной консультацией. Наиболее удобным оказалось обращение за помощью на экономический факультет одного из вузов крупного города, расположенного в нескольких часах езды. ОАО «Черноморец» уже обращался за помощью в этот вуз для отладки одной из фаз технологического процесса. Несколько необычным казалось для руководства компании обращаться за помощью по экономической проблеме, поскольку в советские времена устоялось мнение об экономической теории как о чем-то второстепенном и не требующем особых знаний.  Тем не менее, финансовый директор «Черноморца» Выбигайло Максим Петрович, переступив через свои амбиции, договорился с заведующим кафедрой финансов о встрече.

В ходе беседы Максиму Петровичу раскрыли несколько, казалось бы, простых идей:

 

Разговаривать с инвестором необходимо, вооружась цифрами и подтверждая каждое слово экономическими расчетами. В противном случае переговоры воспринимаются как декларация о намерениях и не дают желаемого результата.

 

Для достижения успеха надо говорить на понятном для собеседника языке. Во всем развитом мире говорят на другом финансовом языке — МСБУ («Международные стандарты бухгалтерского учёта»). Стандарты МСБУ значительно отличаются от украинских стандартов бухгалтерского учета, и чисто механический перевод финансовой отчетности на английский язык все равно остается «тарабарщиной» для иностранных менеджеров.

 

Сами по себе бухгалтерские отчеты не несут информации в удобной для восприятия форме. Переведя отчетность на доступный инвесторам финансовый язык, необходимо сделать финансовый анализ компании — только тогда можно адекватно оценить состояние компании и наглядно его продемонстрировать.

 

Предварительная проработка даст ответы на возможные вопросы. Перед переговорами руководству следует самостоятельно оценить, обосновать и интерпретировать результаты финансового анализа, а также подготовить выводы для улучшения состояния предприятия. Это даст возможность подчеркнуть положительные стороны предприятия и смягчить недостатки. Инвестор может сделать выводы и сам, но они наверняка будут гораздо менее благоприятными для комбината.

 

И если главный критерий успеха — заинтересовать западного инвестора, Максиму Петровичу необходимо было обеспечить самому, то с трансформацией финансовой отчетности ОАО «Черноморец» в западные стандарты и с проведением финансового анализа предприятия кафедра финансов обещала помочь. Удачей оказалось то, что на кафедре недавно разработали универсальную компьютерную программу для конвертации украинской финансовой отчетности в стандарт МСБУ и для финансового анализа предприятия по западным стандартам.

Программу, названную Case_FIN и предназначенную для конвертации финансовых отчетов и финансового анализа, необходимо было протестировать на реальных "жизненных" данных. Для этой цели идеально подходил рыбоконсервный комбинат.

В результате встречи с сотрудниками кафедры Максим Петрович получил программу Case_FIN и инструкцию по работе с ней. Окрыленный успехом поездки и новыми знаниями, он вернулся на комбинат и с удвоенной энергией принялся за освоение программы и проведение финансового анализа, попутно ведя поиск нового инвестора.

 

 

 

Несмотря на все усилия, поиск инвестора в Западной Европе не дал результатов. Предприятием никто не заинтересовался, так как сказались отсутствие опыта ведения переговоров и неумение с цифрами в руках убедить иностранцев вложить деньги. Переговоры шли вяло, чувствовалось, что реальной заинтересованности у иностранных компаний нет. Процесс заходил в тупик при просьбе менеджеров иностранных компаний представить анализ финансового состояния предприятия.  Перевод финансовых годовых отчетов предприятия, добросовестно выполненный университетским преподавателем английского языка, не удовлетворял иностранцев. После нескольких неудачных попыток у руководства возникли предположения, что они что-то упускают при подготовке и ведении переговоров, а также на стадии финансового анализа.

Постепенно пришло понимание необходимости обратиться за квалифицированной консультацией. Наиболее удобным оказалось обращение за помощью на экономический факультет одного из вузов крупного города, расположенного в нескольких часах езды. ОАО «Черноморец» уже обращался за помощью в этот вуз для отладки одной из фаз технологического процесса. Несколько необычным казалось для руководства компании обращаться за помощью по экономической проблеме, поскольку в советские времена устоялось мнение об экономической теории как о чем-то второстепенном и не требующем особых знаний.  Тем не менее, финансовый директор «Черноморца» Выбигайло Максим Петрович, переступив через свои амбиции, договорился с заведующим кафедрой финансов о встрече.

В ходе беседы Максиму Петровичу раскрыли несколько, казалось бы, простых идей:

 

Разговаривать с инвестором необходимо, вооружась цифрами и подтверждая каждое слово экономическими расчетами. В противном случае переговоры воспринимаются как декларация о намерениях и не дают желаемого результата.

 

Для достижения успеха надо говорить на понятном для собеседника языке. Во всем развитом мире говорят на другом финансовом языке — МСБУ («Международные стандарты бухгалтерского учёта»). Стандарты МСБУ значительно отличаются от украинских стандартов бухгалтерского учета, и чисто механический перевод финансовой отчетности на английский язык все равно остается «тарабарщиной» для иностранных менеджеров.

 

Сами по себе бухгалтерские отчеты не несут информации в удобной для восприятия форме. Переведя отчетность на доступный инвесторам финансовый язык, необходимо сделать финансовый анализ компании — только тогда можно адекватно оценить состояние компании и наглядно его продемонстрировать.

 

Предварительная проработка даст ответы на возможные вопросы. Перед переговорами руководству следует самостоятельно оценить, обосновать и интерпретировать результаты финансового анализа, а также подготовить выводы для улучшения состояния предприятия. Это даст возможность подчеркнуть положительные стороны предприятия и смягчить недостатки. Инвестор может сделать выводы и сам, но они наверняка будут гораздо менее благоприятными для комбината.

 

И если главный критерий успеха — заинтересовать западного инвестора, Максиму Петровичу необходимо было обеспечить самому, то с трансформацией финансовой отчетности ОАО «Черноморец» в западные стандарты и с проведением финансового анализа предприятия кафедра финансов обещала помочь. Удачей оказалось то, что на кафедре недавно разработали универсальную компьютерную программу для конвертации украинской финансовой отчетности в стандарт МСБУ и для финансового анализа предприятия по западным стандартам.

Программу, названную Case_FIN и предназначенную для конвертации финансовых отчетов и финансового анализа, необходимо было протестировать на реальных "жизненных" данных. Для этой цели идеально подходил рыбоконсервный комбинат.

В результате встречи с сотрудниками кафедры Максим Петрович получил программу Case_FIN и инструкцию по работе с ней. Окрыленный успехом поездки и новыми знаниями, он вернулся на комбинат и с удвоенной энергией принялся за освоение программы и проведение финансового анализа, попутно ведя поиск нового инвестора.