6. Хорошее качество, хорошая цена
К оглавлению1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1617 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
85
Если вы умеете смотреть и слушать, то сможете многое Почерпнуть из опыта других людей. По крайней мере мне это удавалось. К примеру, одна японская компания хотела выйти на рынок Западной Германии и направила в эту страну для переговоров одного из своих высших руководителей. Качество продукции компании было высоким, и поэтому японская сторона, будучи уверенной в своих позициях, решила обратиться к ведущему немецкому оптовику. Японский переговорщик и представители оптовика начали обсуждать условия сотрудничества, но когда речь зашла о цене, переговоры зашли в туник.
Японец сказал, что хотел бы продавать свою продукцию по ценам, сопоставимым с известными высококачественными немецкими аналогами. Собеседник с этим не согласился. «Такая цена будет слишком высокой! - запротестовал он. - Другие японские компании, работающие здесь, продают свои продукты на 15% дешевле. Вы не можете выставлять те же цены, что и первоклассные немецкие производители. Мы будем не в состоянии продать ваши товары по такой цене».
Для середины 1950-х годов это была вполне понятная реакция. Однако японский руководитель ответил: «Наши продукты ничем не хуже ваших аналогов, если не лучше их. Не кажется ли вам это хорошей причиной для того, чтобы сделать наши цены такими же? Единственное, чем наши продукты отличаются от ваших - они не известны на этом рынке. Поэтому если мы хотим их продать, то вы должны будете объяснить германским потребителям, что наши товары являются по-настоящему первоклассными. По этой причине мы предлагаем снизить цену на 3%, но исключительно для целей эффективного продвижения».
Соглашение было достигнуто. Немецкий оптовик был удовлетворен и заметил, что впервые в жизни он встретился с японским бизнесменом, который смог научить его чему-то новому. Он добавил: «Теперь я знаю немного больше о том, что значит бизнес. Я буду рад продавать вашу продукцию».
Эта отчасти анекдотичная ситуация показалась мне крайне интересной, так как получалось, что пока некоторые японские компании продавали свою продукцию на 15% дешевле, находились и такие, которые работали наравне с немцами, - ну или с незначительной 3-процентной скидкой, направленной на стимулирование продвижения. Более того, продукты продавались крайне хорошо. Раньше цены японских товаров достаточно часто менялись; то, что начинало продаваться по 10 немецких марок, потом продавалось по 9, а затем цена падала до 8. Однако постоянное снижение цен лишь подрывало доверие к японским продуктам и лишало сна оптовиков, имевших с ними дело. Б описанном нами случае оснований для беспокойства не было, и по мере того, как росло доверие к продукту, компания смогла продать гораздо больше, чем другие ее конкуренты из Японии.
Если вы умеете смотреть и слушать, то сможете многое Почерпнуть из опыта других людей. По крайней мере мне это удавалось. К примеру, одна японская компания хотела выйти на рынок Западной Германии и направила в эту страну для переговоров одного из своих высших руководителей. Качество продукции компании было высоким, и поэтому японская сторона, будучи уверенной в своих позициях, решила обратиться к ведущему немецкому оптовику. Японский переговорщик и представители оптовика начали обсуждать условия сотрудничества, но когда речь зашла о цене, переговоры зашли в туник.
Японец сказал, что хотел бы продавать свою продукцию по ценам, сопоставимым с известными высококачественными немецкими аналогами. Собеседник с этим не согласился. «Такая цена будет слишком высокой! - запротестовал он. - Другие японские компании, работающие здесь, продают свои продукты на 15% дешевле. Вы не можете выставлять те же цены, что и первоклассные немецкие производители. Мы будем не в состоянии продать ваши товары по такой цене».
Для середины 1950-х годов это была вполне понятная реакция. Однако японский руководитель ответил: «Наши продукты ничем не хуже ваших аналогов, если не лучше их. Не кажется ли вам это хорошей причиной для того, чтобы сделать наши цены такими же? Единственное, чем наши продукты отличаются от ваших - они не известны на этом рынке. Поэтому если мы хотим их продать, то вы должны будете объяснить германским потребителям, что наши товары являются по-настоящему первоклассными. По этой причине мы предлагаем снизить цену на 3%, но исключительно для целей эффективного продвижения».
Соглашение было достигнуто. Немецкий оптовик был удовлетворен и заметил, что впервые в жизни он встретился с японским бизнесменом, который смог научить его чему-то новому. Он добавил: «Теперь я знаю немного больше о том, что значит бизнес. Я буду рад продавать вашу продукцию».
Эта отчасти анекдотичная ситуация показалась мне крайне интересной, так как получалось, что пока некоторые японские компании продавали свою продукцию на 15% дешевле, находились и такие, которые работали наравне с немцами, - ну или с незначительной 3-процентной скидкой, направленной на стимулирование продвижения. Более того, продукты продавались крайне хорошо. Раньше цены японских товаров достаточно часто менялись; то, что начинало продаваться по 10 немецких марок, потом продавалось по 9, а затем цена падала до 8. Однако постоянное снижение цен лишь подрывало доверие к японским продуктам и лишало сна оптовиков, имевших с ними дело. Б описанном нами случае оснований для беспокойства не было, и по мере того, как росло доверие к продукту, компания смогла продать гораздо больше, чем другие ее конкуренты из Японии.