ГЛАВА XXI О китайской империи
К оглавлению1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1617 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135
136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152
153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169
170 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203
204 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237
238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254
255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271
272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288
289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305
306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322
323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339
340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356
357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373
374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407
408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424
425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441
442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458
459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475
476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492
493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509
510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526
527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543
544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560
561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577
578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594
595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611
612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628
629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645
646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662
663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679
680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696
697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713
714 715 716 717 718 719 720 723 724 725 726 727 728 729 730
731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747
748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764
765 766 767 768 769 770 771 772 773
Прежде чем закончить эту книгу, я отвечу на одно возражение, которое
могут сделать против всего до сих пор мною сказанного.
Наши миссионеры рассказывают нам об обширной китайской империи, как о
превосходном государстве, совмещающем в своем принципе страх, честь и
добродетель. Выходит, что установленное мною различение принципов трех видов
правления неосновательно.
Я не знаю, что можно понимать под словом честь у народов, которых ко
всякому делу принуждают палочными ударами.
Сверх того, наши коммерсанты сообщают нам некоторые сведения об этой
добродетели, которую так превозносят наши миссионеры. Послушайте, что они
рассказывают о разбойничестве мандаринов.
Сошлюсь также на свидетельство великого человека, милорда Ансона.
Да и сами письма Пареннена о суде, учрежденном императором над неугодными
ему новообращенными принцами крови, обнаруживают перед нами тиранию,
последовательно действующую по заранее составленному плану, и ряд
оскорблений, нанесенных человеческой природе
по правилу, т. е. хладнокровно.
Есть еще у нас письма Мэрана и того же Пареннена о правлении Китая. После
весьма основательных ответов на заданные вопросы все чудеса его исчезли.
Не могло ли случиться, что миссионеры были введены в заблуждение
видимостью порядка, что они были поражены этим непрерывным, проявлением воли
одного - воли, которая управляет и ими самими и которую им так приятно
встречать при дворах государей Индии? Повидимому, посещая эти дворы с целью
произвести там большие изменения, они находят, что гораздо легче уверить
государей, что им все позволено делать, чем убедить народы, что они все
должны выносить.
Наконец, доля истины часто бывает и в заблуждениях. Возможно, что в силу
особенных и, может быть, единственных в своем роде обстоятельств китайское
правление не так испорчено, как оно должно было бы быть. Причины, зависящие
главным образом от климата, мо
гли пересилить действие моральных причин в этой стране и произвести в ней
своего рода чудесные явления,
Климат Китая необыкновенно благоприятствует росту народонаселения.
Женщины там так плодовиты, как нигде на земле, бамая жестокая тирания не
останавливает там процесса прироста населения. Государь Китая не может
сказать. подобно фараону: "Будем притеснять их с благоразумием". Ему,
скорее, приходится пожелать вместе с Нероном, чтобы у рода человеческого
была только одна голова. Несмотря на тиранию, население Китая благодаря его
климату не перестанет размножаться и одолеет тиранию.
Китай, как и всякая страна, где возделывается рис, подвержен частым
голодовкам. Умирающий от голода народ рассыпается по стране искать средства
существования; повсюду образуются воровские шайки из трех-четырех или пяти
человек. Большую часть их тотчас же истребляют; другие увеличиваются, но
затем их тоже истребляют. Но при таком множестве областей, и притом столь
отдаленных, может случиться, что какой-нибудь из этих шаек посчастливится.
Она удерживается, усиливается, становится армией, идет прямо на сто
лицу, и вождь ее восходит на престол.
Такова природа вещей, что дурное правительство там прежде всех несет
наказание. Смуты возникают там внезапно, когда народ лишается
продовольствия. Если в других государствах злоупотребления исправляются так
медленно, то это потому, что там их последствия менее чувствительны, и
государь не получает о них такого быстрого и решительного известия, как в
Китае.
Китайский государь не будет, подобно нашим государям, печалиться о том,
что если он дурно управляет, то будет менее блажен в той жизни и менее могуч
и богат в этой: он знает, что если его управление дурно, то он лишится и
престола, и жизни.
Так как, несмотря на забрасывание детей, население Китая все
увеличивается, то необходим неустанный труд, чтобы извлечь из земли
пропитание. Это требует усиленного внимания со стороны правительства.
Собственный интерес побуждает его ежеминутно заботиться о том, чтобы люди
могли работать без опасения лишиться плодов своего труда. Его управление
должно быть более домашним, чем гражданским.
Вот причина регламентации, о которых столько говорят. Царство закона
хотели соединить с царством деспотизма, но все, что соединяется с
деспотизмом, утрачивает свою силу. Тщетно этот деспотизм, преследуемый
собственными бедствиями, попытался сам надеть на себя цепи: он вооружается
этими цепями и становится еще ужаснее.
Итак, Китай есть государство деспотическое, принцип которого - страх.
Может быть, при первых династиях, когда государство не было еще так обширно,
оно несколько отклонялось от этого образца, но теперь этого уже нет.
Прежде чем закончить эту книгу, я отвечу на одно возражение, которое
могут сделать против всего до сих пор мною сказанного.
Наши миссионеры рассказывают нам об обширной китайской империи, как о
превосходном государстве, совмещающем в своем принципе страх, честь и
добродетель. Выходит, что установленное мною различение принципов трех видов
правления неосновательно.
Я не знаю, что можно понимать под словом честь у народов, которых ко
всякому делу принуждают палочными ударами.
Сверх того, наши коммерсанты сообщают нам некоторые сведения об этой
добродетели, которую так превозносят наши миссионеры. Послушайте, что они
рассказывают о разбойничестве мандаринов.
Сошлюсь также на свидетельство великого человека, милорда Ансона.
Да и сами письма Пареннена о суде, учрежденном императором над неугодными
ему новообращенными принцами крови, обнаруживают перед нами тиранию,
последовательно действующую по заранее составленному плану, и ряд
оскорблений, нанесенных человеческой природе
по правилу, т. е. хладнокровно.
Есть еще у нас письма Мэрана и того же Пареннена о правлении Китая. После
весьма основательных ответов на заданные вопросы все чудеса его исчезли.
Не могло ли случиться, что миссионеры были введены в заблуждение
видимостью порядка, что они были поражены этим непрерывным, проявлением воли
одного - воли, которая управляет и ими самими и которую им так приятно
встречать при дворах государей Индии? Повидимому, посещая эти дворы с целью
произвести там большие изменения, они находят, что гораздо легче уверить
государей, что им все позволено делать, чем убедить народы, что они все
должны выносить.
Наконец, доля истины часто бывает и в заблуждениях. Возможно, что в силу
особенных и, может быть, единственных в своем роде обстоятельств китайское
правление не так испорчено, как оно должно было бы быть. Причины, зависящие
главным образом от климата, мо
гли пересилить действие моральных причин в этой стране и произвести в ней
своего рода чудесные явления,
Климат Китая необыкновенно благоприятствует росту народонаселения.
Женщины там так плодовиты, как нигде на земле, бамая жестокая тирания не
останавливает там процесса прироста населения. Государь Китая не может
сказать. подобно фараону: "Будем притеснять их с благоразумием". Ему,
скорее, приходится пожелать вместе с Нероном, чтобы у рода человеческого
была только одна голова. Несмотря на тиранию, население Китая благодаря его
климату не перестанет размножаться и одолеет тиранию.
Китай, как и всякая страна, где возделывается рис, подвержен частым
голодовкам. Умирающий от голода народ рассыпается по стране искать средства
существования; повсюду образуются воровские шайки из трех-четырех или пяти
человек. Большую часть их тотчас же истребляют; другие увеличиваются, но
затем их тоже истребляют. Но при таком множестве областей, и притом столь
отдаленных, может случиться, что какой-нибудь из этих шаек посчастливится.
Она удерживается, усиливается, становится армией, идет прямо на сто
лицу, и вождь ее восходит на престол.
Такова природа вещей, что дурное правительство там прежде всех несет
наказание. Смуты возникают там внезапно, когда народ лишается
продовольствия. Если в других государствах злоупотребления исправляются так
медленно, то это потому, что там их последствия менее чувствительны, и
государь не получает о них такого быстрого и решительного известия, как в
Китае.
Китайский государь не будет, подобно нашим государям, печалиться о том,
что если он дурно управляет, то будет менее блажен в той жизни и менее могуч
и богат в этой: он знает, что если его управление дурно, то он лишится и
престола, и жизни.
Так как, несмотря на забрасывание детей, население Китая все
увеличивается, то необходим неустанный труд, чтобы извлечь из земли
пропитание. Это требует усиленного внимания со стороны правительства.
Собственный интерес побуждает его ежеминутно заботиться о том, чтобы люди
могли работать без опасения лишиться плодов своего труда. Его управление
должно быть более домашним, чем гражданским.
Вот причина регламентации, о которых столько говорят. Царство закона
хотели соединить с царством деспотизма, но все, что соединяется с
деспотизмом, утрачивает свою силу. Тщетно этот деспотизм, преследуемый
собственными бедствиями, попытался сам надеть на себя цепи: он вооружается
этими цепями и становится еще ужаснее.
Итак, Китай есть государство деспотическое, принцип которого - страх.
Может быть, при первых династиях, когда государство не было еще так обширно,
оно несколько отклонялось от этого образца, но теперь этого уже нет.