LANGUAGE AND SCIENCE 207

К оглавлению1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 
68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 
85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 
102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 
119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 
136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 
153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 
170 171 172 173 174 175 176 177 178 179  181 182 183 184 185 186 
187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 
204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 
238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 
255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 
272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 
289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 
306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 
323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 
340 

 

It has, for example, been objected against the intellectual

ability of the Society Islanders that they have separate

words for " dog's tail," " bird's tail," '' sheep's tail," etc., but

no word for tail itself i.e., tail in general. But really the

experience of the use of that word by ourselves leads us

to consider the condition of these Islanders in this respect

to be no great misfortune. We have our word " tail " tail

in general and it is constantly made use of in a way

which is hopelessly misleading. To use the same term,

as we do, for what we call the "tails" of a peacock, a

monkey, and a lobster is, so far, to be in a worse plight

than that asserted of the Society Islander.

 

Much has been said about some savages being unable

to say <: I." Thus Professor Sayce tells us a Malay who

would mean " I " says ulun that is, " a man " in Lampong

- and also that at least one other race expresses the idea

' a man " in a similar manner.

 

But that is of not the slightest consequence as regards

the intellectuality of the speaker. As a child will say

" Charley don't like it,'' meaning " I do not like it," so if

an adult Englishman were to speak of himself as " this one

here," pointing to his breast, his meaning would be as clear

as if he articulated the sound " I."

 

It has been supposed that the Grebo two sounds "z ne,"

which may mean " I do it " or " you do not," according to

the context and gestures of the speaker, may be taken as

evidence of conscious speaking in the making. Yet we

have in our own language equivalent instances of the ex-

plication of sound by context or gesture. Thus the

expression " my work " may be shown to either signify " I

do it ' or "you do not." A man may say "my work"

pointing to the product with a look showing lively satis-

faction at being able to boast himself as the performer of

so remarkable a feat ; or he may say " my work " while

 

 

It has, for example, been objected against the intellectual

ability of the Society Islanders that they have separate

words for " dog's tail," " bird's tail," '' sheep's tail," etc., but

no word for tail itself i.e., tail in general. But really the

experience of the use of that word by ourselves leads us

to consider the condition of these Islanders in this respect

to be no great misfortune. We have our word " tail " tail

in general and it is constantly made use of in a way

which is hopelessly misleading. To use the same term,

as we do, for what we call the "tails" of a peacock, a

monkey, and a lobster is, so far, to be in a worse plight

than that asserted of the Society Islander.

 

Much has been said about some savages being unable

to say <: I." Thus Professor Sayce tells us a Malay who

would mean " I " says ulun that is, " a man " in Lampong

- and also that at least one other race expresses the idea

' a man " in a similar manner.

 

But that is of not the slightest consequence as regards

the intellectuality of the speaker. As a child will say

" Charley don't like it,'' meaning " I do not like it," so if

an adult Englishman were to speak of himself as " this one

here," pointing to his breast, his meaning would be as clear

as if he articulated the sound " I."

 

It has been supposed that the Grebo two sounds "z ne,"

which may mean " I do it " or " you do not," according to

the context and gestures of the speaker, may be taken as

evidence of conscious speaking in the making. Yet we

have in our own language equivalent instances of the ex-

plication of sound by context or gesture. Thus the

expression " my work " may be shown to either signify " I

do it ' or "you do not." A man may say "my work"

pointing to the product with a look showing lively satis-

faction at being able to boast himself as the performer of

so remarkable a feat ; or he may say " my work " while